Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ставлення до літературної мови

Автор Kaze no oto, сентября 11, 2014, 15:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

oveka

Цитата: Kaze no oto от сентября 11, 2014, 15:33
Мене дивує, що багато українців на форумі не люблять літературну українську мову. Чому так? Чи це лише ЛФ-ний феномен?
Здається, що росіяни ставляться до своєї літературної мови краще, ніж українці до своєї.
Бачите, в українців поряд з літературною є вироблені говірки. Це щось схоже на двоїстість.
"не люблять літературну українську мову" мабуть не зовсім правильно. Російська ж зокрема російськомовних не в РФ сирота сиротою. От вони її й люблять, одиначку. Планида.

Kaze no oto

Цитата: Elischua от сентября 11, 2014, 20:10
То жь? Николи нє видѣ опущеньѥ исвѧзъкы ѡд »бути«?
Не про це мова.
Укр. винен — поль. winien — црк.-слв. повиненъ. Тому це, скоріше, є польонізм.

Sandar

Цитата: Elischua от сентября 11, 2014, 20:22
Цитата: Sandar от сентября 11, 2014, 20:16
А "винен смерті" ти не щитаєш за полонізм?
Бѣ ми нє хѡть дожє ѡдвѣтити чьто на мѣнъкѫ про полонизм тут. Чоhо т'сє воно лапь лѧдьскє?
"Винен смерті" перекладаю собі "достойний смерті".  :donno:
Ну бо що він тwй смерті винен?  ;D

Elischua

Цитата: Kaze no oto от сентября 11, 2014, 20:26
Цитата: Elischua от сентября 11, 2014, 20:10
То жь? Николи нє видѣ опущеньѥ исвѧзъкы ѡд »бути«?
Не про це мова.
Укр. винен — поль. winien — црк.-слв. повиненъ. Тому це, скоріше, є польонізм.
:o  :fp:

А чьтоси там про тропѫ учѥноhо дѣ ...  :-\
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד


Kaze no oto

Цитата: oveka от сентября 11, 2014, 20:24
Бачите, в українців поряд з літературною є вироблені говірки. Це щось схоже на двоїстість.
"не люблять літературну українську мову" мабуть не зовсім правильно. Російська ж зокрема російськомовних не в РФ сирота сиротою. От вони її й люблять, одиначку. Планида.
Зрозуміло. А взагалі, чи можна «ходити за хлібом»? Не у тому сенсі, що позаду хліба, звичайно.

oveka

по хліб, по воду, по молоко
за водою - доліріч
От чортівня - по водку сходи! Але за пивом. Хоча можна і по пиво.

Lodur

От зачепилися...
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Python

Цитата: Kaze no oto от сентября 11, 2014, 20:42
Зрозуміло. А взагалі, чи можна «ходити за хлібом»? Не у тому сенсі, що позаду хліба, звичайно.
З моєї точки зору, не можна.
Але в сучасній практиці ЗМІ стали настільки боятись прийменника «по», що ходять лише «за хлібом» :(
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

oveka

У нас можна було б сказати «за хлібом» в такому смислі - Подався чередникувати у Вовчанку, за хлібом. Тобто, багато не заробе.

Zavada

ПОСЛАТИ ЗА ХЛІБОМ — неправильно.
Послати по хліб  — правильно.
Словник "Неправильно — правильно".
http://slovopedia.org.ua/28/53407/4276.html

А от у прислів'ї «Пішов глечик за водою та й пропав там з головою» йдеться про мету руху, але вжито прийменник за.

І у Шевченка трапилося кілька разів це сполучення з прийменником за (теж йдеться про мету руху):

Вранці-рано в Пилипівку, якраз у неділю, побігла я за водою.

Ой пішла я у яр за водою,
Аж там милий гуляє з другою.

http://forum.slovnyk.ua/index.php?showtopic=4141
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

maratonisto

Цитата: Kaze no oto от сентября 11, 2014, 15:33
Мене дивує, що багато українців на форумі не люблять літературну українську мову. Чому так? Чи це лише ЛФ-ний феномен?
Здається, що росіяни ставляться до своєї литературної мови краще, ніж українці до своєї.
Українська літературна мова у великій мірі - штучне створення. Лексика підібрана упорядниками так, щоб віддалити її від російської мови. Наприклад, загальновживане слово "гвоздь" не є літературним (хоча часто вживається "гвіздок"). На мій погляд, нелюбов до літературної мови у деяких - це своєрідний протест проти "натягнутих" літературних норм.

Клонопотам

Offtop
Цитата: maratonisto от сентября 13, 2014, 12:08
загальновживане слово "гвоздь" не є літературним
Ніколи не чув.  :donno: У нас кажуть «цвях».
井蛙不可以語於海者,拘於虛也
З колодязною жабою не можна говорити про океан: вона обмежена своєю дірою

(Автор фото на аватарі — Яманака Тамакі, flickr . com/photos/tamaki/249724430)

LUTS

Цитата: maratonisto от сентября 13, 2014, 12:08
Українська літературна мова у великій мірі - штучне створення.
А яка літературна мова - не штучне утворення?

Цитировать
Лексика підібрана упорядниками так, щоб віддалити її від російської мови.
Російський міф.

Цитировать
Наприклад, загальновживане слово "гвоздь" не є літературним (хоча часто вживається "гвіздок").
Де це воно загальновживане?

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Цитата: Клонопотам от сентября 13, 2014, 12:12
Offtop
Цитата: maratonisto от сентября 13, 2014, 12:08
загальновживане слово "гвоздь" не є літературним
Ніколи не чув.  :donno: У нас кажуть «цвях».
Аналогічно. Часто цьвах.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

oveka

Цитата: maratonisto от сентября 13, 2014, 12:08
Цитата: Kaze no oto от сентября 11, 2014, 15:33
Мене дивує, що багато українців на форумі не люблять літературну українську мову. Чому так? Чи це лише ЛФ-ний феномен?
Здається, що росіяни ставляться до своєї литературної мови краще, ніж українці до своєї.
Українська літературна мова у великій мірі - штучне створення. Лексика підібрана упорядниками так, щоб віддалити її від російської мови. Наприклад, загальновживане слово "гвоздь" не є літературним (хоча часто вживається "гвіздок"). На мій погляд, нелюбов до літературної мови у деяких - це своєрідний протест проти "натягнутих" літературних норм.
Батьки мого покоління, народження 1900-1910 роки, говорили на штучній мові! Ото диво! Де б вони її здибали?
Ви знаєте що таке - натха, задирки, фиртикультяпний, джамиґа, истик, лудло, виґандюрити, попопоратися, риночка, челюсті, миколайчики, михайлики. А вони знали. І до чого тут московська і поляки гамузом? Не обольщайтесь!
Цвях, цвяхи і гвіздки.
А ще ухналі (вухналі), не цвяхи. Ще смертельник, бретналь, бренталь, цвяшок, шина́ль, для ґонти ґонталь, костиль, для прибивания лат латовець (латник), злютовувати обід колеса лют (заволічка), дерев'яна шпилька (штифт); безголовий шпень, дерев'янbй тибель, дерев'яний великий кілок, для фіксації загвіздок. А якщо їх дохолєри - гві́здя́. Не цвя́х'я!
Це моя мова. І літературна теж. Що за запитання - любити неньку? Ви любите свою печінку?

Sandar

oveka, спасибі, прекрасний допис.
Ось хочу зауважити дещо до цеї частини:
« Що за запитання - любити неньку? Ви любите свою печінку? »
це дуже слушна репліка. І до неї згадаймо деякі реалії українскої осьвіти — дітей учат зневажати рідний ідіом і любити якусь нібито співочу нібито багатющу вистраждану вимучену плакучими дівками і упослідженими козаками укрмову. Укрмова — це щось смішне і несерйозне.

LUTS

Цитата: Sandar от сентября 13, 2014, 14:40
І до неї згадаймо деякі реалії українскої осьвіти — дітей учат зневажати рідний ідіом і любити якусь нібито співочу нібито багатющу вистраждану вимучену плакучими дівками і упослідженими козаками укрмову. Укрмова — це щось смішне і несерйозне.
Фігню написав. Діти не відрізняють рідний ідіом від тієї, що в книжках бачать. В нас не така вже різниця між літературною і діалектами.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

DarkMax2

Цитата: LUTS от сентября 13, 2014, 12:13
Де це воно загальновживане?
Моя істерична вчителька історії ґвіздок казала.
Цитата: LUTS от сентября 13, 2014, 12:14
Цитата: Клонопотам от сентября 13, 2014, 12:12
Offtop
Цитата: maratonisto от сентября 13, 2014, 12:08
загальновживане слово "гвоздь" не є літературним
Ніколи не чув.  :donno: У нас кажуть «цвях».
Аналогічно. Часто цьвах.
Я б не вимовив твердо після ць.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Elischua

Меџь иньшим, вымълва [bu`rjak] ѥ историчьно въторина. Пьрвѡстьно ѥ самє [bu`rak].
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

DarkMax2

Цитата: Elischua от сентября 13, 2014, 20:11
Меџь иньшим, вымълва [bu`rjak] ѥ историчьно въторина. Пьрвѡстьно ѥ самє [bu`rak].
Ну, я таку версію відкидаю.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Elischua

Цитата: DarkMax2 от сентября 13, 2014, 20:44
Цитата: Elischua от сентября 13, 2014, 20:11
Меџь иньшим, вымълва [bu`rjak] ѥ историчьно въторина. Пьрвѡстьно ѥ самє [bu`rak].
Ну, я таку версію відкидаю.
Тсє ужє твоя проблима.  ;D
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр