Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Современный и древний грузинский

Автор Devorator linguarum, августа 19, 2014, 17:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ardito

Цитата: ivanovgoga от ноября  8, 2021, 07:58
Цитата: Ardito от ноября  7, 2021, 18:41
Гога Иванов, а в грузинской церкви бывают службы на современном грузинском? Или все только на древнегрузинском? Нет сторонников перевода богослужения на современный?
Зачем? Все понятно же.
Цитата: Ardito от ноября  7, 2021, 20:42
Вот еще вопрос. Светицховели это на древнегрузинском или современном?
На обоих.

Интересно, то есть получается, что разница между древнегрузинским и современным грузинским гораздо меньше, чем между современным русским и церковнославянским. Ну, а Библия? Саму Библию, Ветхий и Новый Заветы грузины читают в современном переводе или на древнегрузинском?
Ghiebh foighidinn furtachd

ta‍criqt

ЦитироватьИнтересно, то есть получается, что разница между древнегрузинским и современным грузинским гораздо меньше, чем между современным русским и церковнославянским.
— Ну так тут сравнение повисает, ведь русский не генетический наследник ц-сл., а эпигенетический, так скажем. А в болгаромакедонском, наоборот, грамматика изменилась, что тоже затемнит эксперимент.

Leo

Цитата: Ardito от ноября  8, 2021, 12:41
Цитата: ivanovgoga от ноября  8, 2021, 07:58
Цитата: Ardito от ноября  7, 2021, 18:41
Гога Иванов, а в грузинской церкви бывают службы на современном грузинском? Или все только на древнегрузинском? Нет сторонников перевода богослужения на современный?
Зачем? Все понятно же.
Цитата: Ardito от ноября  7, 2021, 20:42
Вот еще вопрос. Светицховели это на древнегрузинском или современном?
На обоих.

Интересно, то есть получается, что разница между древнегрузинским и современным грузинским гораздо меньше, чем между современным русским и церковнославянским. Ну, а Библия? Саму Библию, Ветхий и Новый Заветы грузины читают в современном переводе или на древнегрузинском?
некорректное сравнение пар русский-церковнославянский и грузинский-древнегрузинский. для пары русский-церковнославянский примерным соответствием будет мегрельский-древнегрузинский

ta‍criqt

Цитироватьсоответствием будет мегрельский-древнегрузинский
— Кстати да, но нет. Там и полторы тыщи назад различие было гораздо круче. А мегрелы, в общей массе, привычны и не настаивают на переводе.

Ardito

Да нет, дело не в точном сравнении или соответствии. В 19-м веке Библию перевели на русский просто потому, что возникла насущная потребность. Текст на церковнославянском плохо понимался теми, кто был с ним незнаком. Сейчас, в наше время, по той ж причине есть сторонники ( и священники и миряне) перехода богослужения с церковнославянского на русский. Если в Грузинской церкви  нет подобных вещей. значит, древнегрузинский намного ближе к современному  грузинскому, чем церковнославянский к современному русскому. То есть сравнивается степень близости богослужебного языка к современной речи в Русской и Грузинской церкви, а  не проводится лингвистический анализ
Ghiebh foighidinn furtachd

Vesle Anne

Цитата: Ardito от ноября  8, 2021, 13:12
Если в Грузинской церкви  нет подобных вещей. значит, древнегрузинский намного ближе к современному  грузинскому, чем церковнославянский к современному русскому.
это не единственное возможное объяснение
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Wolliger Mensch

Цитата: Vesle Anne от ноября  8, 2021, 13:38
Цитата: Ardito от ноября  8, 2021, 13:12
Если в Грузинской церкви  нет подобных вещей. значит, древнегрузинский намного ближе к современному  грузинскому, чем церковнославянский к современному русскому.
это не единственное возможное объяснение

Я выше предположил другое. Но Гога обиделся. :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ardito

Цитата: Vesle Anne от ноября  8, 2021, 13:38
Цитата: Ardito от ноября  8, 2021, 13:12
Если в Грузинской церкви  нет подобных вещей. значит, древнегрузинский намного ближе к современному  грузинскому, чем церковнославянский к современному русскому.
это не единственное возможное объяснение
Ну, вот Гога предлагает довольствоваться именно им. :???
Ghiebh foighidinn furtachd

ta‍criqt

Обычный прихожанин знает несколько молитв, несколько ответов на традиционные возгласы и общее расписание, когда и что отвечать. Если значительная часть обязательной обрядовой лексики заимствуется в неизменном виде (ср. воскресе, облекостеся, иже) — то она входит в разговорный язык. А те, кто серьёзно читают, читают ещё и позднейшие жития и комментарии, а не только писание с древней морфологией.

Leo

Цитата: Ardito от ноября  8, 2021, 13:12
Да нет, дело не в точном сравнении или соответствии. В 19-м веке Библию перевели на русский просто потому, что возникла насущная потребность. Текст на церковнославянском плохо понимался теми, кто был с ним незнаком. Сейчас, в наше время, по той ж причине есть сторонники ( и священники и миряне) перехода богослужения с церковнославянского на русский. Если в Грузинской церкви  нет подобных вещей. значит, древнегрузинский намного ближе к современному  грузинскому, чем церковнославянский к современному русскому. То есть сравнивается степень близости богослужебного языка к современной речи в Русской и Грузинской церкви, а  не проводится лингвистический анализ
это не лингвистический анализ. церковнославянский и русский это два разные языка. ни один из них не является потомком другого. древнегрузинский и грузинский современный это один и тот же язык в разные временные моменты. вы сравниваете тёплое с мягким

Ardito

Какое еще теплое и мягкое? )) Что вы накручиваете, герр Леонард?В Грузинской церкви богослужебный язык - древнегрузинский. В Русской - церковнославянский. Сравниваю близость богослужебного языка в двух  церквях  к современной речи. Все. Точно так же я мог бы и коптский добавить, арабский тоже не является его потомком. Коптский это даже не семитский язык, хоть и афразийский. Так что теперь? Речь идет о богослужебном языке в церкви и современной речи
Ghiebh foighidinn furtachd

mjora

Цитата: Wolliger Mensch от ноября  8, 2021, 08:25
Цитата: ivanovgoga от ноября  8, 2021, 08:22
Цитата: Nevik Xukxo от ноября  8, 2021, 08:15
Цитата: ivanovgoga от Все понятно же.
И все архаизмы понятны, без подглядки в словари? :what:
Я не встречал того, кто бы пожаловался :donno:

Может быть, всем просто пофиг? ;D

Так оно и есть .

Nevik Xukxo

Цитата: Leo от ноября  8, 2021, 13:57
древнегрузинский и грузинский современный это один и тот же язык в разные временные моменты.
а с диалектными базами что. письменные языки ведь базируются на каких-то диалектах обычно. прямая преемственность там есть?

ta‍criqt

ЦитироватьВсе. Точно так же я мог бы и коптский добавить, арабский тоже не является его потомком. Коптский это даже не семитский язык, хоть и афразийский.
— Чтобы довести до конца, надо присовокупить нубийский.

Andrew

Ну а Руставели в оригинале читают, или он постоянно и непрерывно адаптировался под текущее состояние языка?
Дякую тобі Боже що я москаль

Leo

Цитата: Nevik Xukxo от ноября  8, 2021, 14:10
Цитата: Leo от ноября  8, 2021, 13:57
древнегрузинский и грузинский современный это один и тот же язык в разные временные моменты.
а с диалектными базами что. письменные языки ведь базируются на каких-то диалектах обычно. прямая преемственность там есть?
древнегрузинский возник на диалектах Квемо-Картли, район Мцхета-Болниси, новогрузинский на диалектах Картли и Кахети. Всё это весьма неплохо изложено в книге кавказские языки серии языки мира












Leo

Цитата: Andrew от ноября  8, 2021, 14:36
Ну а Руставели в оригинале читают, или он постоянно и непрерывно адаптировался под текущее состояние языка?

ЦитироватьС конца XI в. начинается новая ступень в развитии литературного Г. я. Язык XII–
XVIII вв. представляет собой переходный, промежуточный этап – синтез характерных
элементов древнегрузинского языка с новым языковым потоком. Этот период характеризуется активизацией лексико-грамматических особенностей литературного языка, сблизившегося с народной речью. Сближению способствовало возникновение светской литературы. «Амирандареджаниани», «Абдул-Мессия» Шавтели, «Тамариани» Чахрухадзе,
«Висрамиани», «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели, основанный на лучших традициях классического языка и обогащенный характерными элементами нового народного языка, оказали огромное влияние на развитие языка последующих веков. С XI–XII вв.
наивысшего развития достигает научный и философский язык. В создании специального
философского языка сыграли большую роль переводы теологической и философской литературы (Иоане Петрици, Арсен Икалтоели, Ефрем Мцире и др.). И. Петрици считается
создателем философского Г. я. Он перевел с греческого языка и снабдил комментариями
сочинения Прокла Диадоха, Аристотеля и создал новую переводческую школу. С XIII–
XIV вв. в Г. я. широко проникают слова из восточных языков (иранизмы, тюркизмы). В
среднегрузинском языке завершается фонетическая модификация слов, заимствованных
из этих языков, и их приспособление к грузинским артикуляционным навыкам. Кроме
существенных изменений в лексике и фразеологии, наблюдается целый ряд фонетических и грамматических особенностей.
Древнегрузинский язык не прерывал своего существования и употреблялся в произведениях религиозного характера. С XVII в. начинается новый период в истории литературного языка (деловой язык, язык канцелярских документов, язык классиков – СулханаСаба Орбелиани, Давида Гурамишвили и др.). В литературном. Г. я XVI–XVIII вв. лексико-грамматические формы, происходящие из диалектов, приобрели еще больший
удельный вес. В языке писателей этой эпохи сосуществуют диалектные и др. лит. нормы,
до некоторой степени нарушена унифицированная система письменного языка, факультативные языковые формы наложили свой отпечаток на литературную нормализацию.
Важнейшими памятниками Г. я. XVII-XVIII вв. являются произведения Теймураза I, Арчила, Бесики, Вахтанга VI, Теймураза II, Саят-Нова, С.-С. Орбелиани, Д. Гурамишвили и
др. Создаются сочинения исторического характера, богато представлены переводные
тексты по математике и естествознанию, технике и военному делу. Переведены с персидского «Шах-Наме», «Килила и Димна», «Лейли и Меджнун» и др. Одним из важнейших источников формирования среднегрузинского языка были многочисленные исторические документы, эпиграфика и т. д. Эти памятники служат фоном для развития народной речи и характеризуются своеобразным литературным стилем, они содержат богатый
материал для понимания вопросов исторической фонетики, морфологии, синтаксиса и
словообразования.

Во 2-й пол. XIX в. началась новая эпоха в развитии литературного языка. В основу
нового литературного Г. я. легли картлийский и кахетинский диалекты, а его последующее развитие происходило под влиянием и других диалектов. Решающую роль в утверждении и совершенствовании нового литературного Г. я. сыграли классики грузинской
литературы И. Чавчавадзе, А. Церетели, Важа Пшавела, Я. Гогебашвили и др.

mjora

Ещё раз .
Тот язык на котором проводят богослужение в церквах это среднегрузинский язык 9-10вв.
Древнегрузинский это язык до арабского нашествия 7 в.

Церковнославянский это не древнерусский язык . Скорее староболгарский .

Ardito

Цитата: mjora от ноября  8, 2021, 17:10
Ещё раз .
Тот язык на котором проводят богослужение в церквах это среднегрузинский язык 9-10вв.
Древнегрузинский это язык до арабского нашествия 7 в.

Церковнославянский это не древнерусский язык . Скорее староболгарский .
Хорошо, пусть будет СРЕДНЕгрузинский.
Еще раз. Я НЕ пытаюсь сравнивать потомков языков и не ищу пары предков-потомков. Я просто говорю о степени близости богослужебного языка к современной живой речи, и о том,  как это отражается в церковной жизни.
Ghiebh foighidinn furtachd

Leo

Цитата: Ardito от ноября  8, 2021, 17:16
Цитата: mjora от ноября  8, 2021, 17:10
Ещё раз .
Тот язык на котором проводят богослужение в церквах это среднегрузинский язык 9-10вв.
Древнегрузинский это язык до арабского нашествия 7 в.

Церковнославянский это не древнерусский язык . Скорее староболгарский .
Хорошо, пусть будет СРЕДНЕгрузинский.
Еще раз. Я НЕ пытаюсь сравнивать потомков языков и не ищу пары предков-потомков. Я просто говорю о степени близости богослужебного языка к современной живой речи, и о том,  как это отражается в церковной жизни.
вы хотите узнать сколько процентов лексики сохранилось в грузинском языке за 1000 лет?

Wolliger Mensch

Цитата: Leo от ноября  8, 2021, 17:38
вы хотите узнать сколько процентов лексики сохранилось в грузинском языке за 1000 лет?

Ну не томите, сколько? :pop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

злой

Цитата: Wolliger Mensch от ноября  8, 2021, 17:44
Цитата: Leo от ноября  8, 2021, 17:38
вы хотите узнать сколько процентов лексики сохранилось в грузинском языке за 1000 лет?

Ну не томите, сколько? :pop:

"Довольно большой процент"  :green:
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Leo

Цитата: Wolliger Mensch от ноября  8, 2021, 17:44
Цитата: Leo от ноября  8, 2021, 17:38
вы хотите узнать сколько процентов лексики сохранилось в грузинском языке за 1000 лет?

Ну не томите, сколько? :pop:
я не считал, может вы сочтёте? ;)

Ardito

Я же все объяснил уже.
Еше раз.
В 19-м веке Библию перевели с церковнославянского на русский. Почему? Потому. что тем, кто не знал церковнославянский, он был малопонятен, и это затрудняло изучение Священного Писания.  В наши день в Русской церкви есть сторонники  и богослужения на русском, а не церковнославянском. По той же самой причине. В Грузинской церкви такого нет, как говорит Гога. Все вполне довольны языком богослужения тысячелетней давности, так как он вполне понятен современным прихожанам. Из чего делается вывод, что СРЕДНЕгрузинский, как уточнил Мжора, ближе к современному грузинскому, чем церковнославянский современному русском. Речь идет о том, как соотносятся богослужебный язык и современный живой язык прихожан ( да и клира тоже), а не о парах "предок-потомок"
Ghiebh foighidinn furtachd

Leo

Цитата: злой от ноября  8, 2021, 17:47
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  8, 2021, 17:44
Цитата: Leo от ноября  8, 2021, 17:38
вы хотите узнать сколько процентов лексики сохранилось в грузинском языке за 1000 лет?

Ну не томите, сколько? :pop:

"Довольно большой процент"  :green:
да, такой %


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр