Author Topic: Нове українське слово  (Read 13113 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline alant

  • Posts: 46889
  • Gender: Male
« on: July 20, 2014, 22:24 »
Що це за вираз "на облаку" чи "на обладку" у значенні "на борту літака"?
Ніколи не чув такого.
Я уж про себя молчу

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 50759
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #1on: July 20, 2014, 22:30 »
Що це за вираз "на облаку" чи "на обладку" у значенні "на борту літака"?
Ніколи не чув такого.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 36580
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #2on: July 20, 2014, 22:46 »
Чим непойнятніше, тим українськішіше. Не знаю, де вони його відкопали, але за сполученням «на обладку» в контексті авіації гуглиться лише новина про збитий у четвер Боїнг — неологізм зовсім свіжий.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Kaze no oto

  • Posts: 4549
  • Gender: Male
« Reply #3on: July 20, 2014, 22:55 »
Не знаю, де вони його відкопали, але за сполученням «на обладку» в контексті авіації гуглиться лише новина про збитий у четвер Боїнг — неологізм зовсім свіжий.
Є згадка від 5 квітня цього року.

Online watchmaker

  • Posts: 1964
  • Gender: Male
« Reply #4on: July 20, 2014, 23:02 »
Lingvo (RU-UK):

борт 1) борт, -у; (судна) облавок, -вка

На облавку?

Offline Kaze no oto

  • Posts: 4549
  • Gender: Male
« Reply #5on: July 20, 2014, 23:04 »
О, точно! Дякую.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 36580
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #6on: July 20, 2014, 23:24 »
«Облавок» справді є і в Грінченка, і в СУМ (з приміткою «застаріле»). Ось тільки використання цього забутого архаїзму в контексті авіації замість звичного «борт» виглядає якось аж надто механічно.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline alant

  • Posts: 46889
  • Gender: Male
« Reply #7on: July 20, 2014, 23:59 »
Чим непойнятніше, тим українськішіше. Не знаю, де вони його відкопали, але за сполученням «на обладку» в контексті авіації гуглиться лише новина про збитий у четвер Боїнг — неологізм зовсім свіжий.
Цікаво відслідкувати, які саме телеканали його використовують.
Я уж про себя молчу

Offline Sandar

  • Posts: 7131
  • Gender: Male
« Reply #8on: July 21, 2014, 00:27 »
Я признаю тільки оладки.

Offline alant

  • Posts: 46889
  • Gender: Male
« Reply #9on: July 24, 2014, 23:23 »
І ще одне слово - троща. Ніколи його не чув.
Я уж про себя молчу

Offline Swet_lana

  • Posts: 3283
  • Gender: Female
« Reply #10on: July 25, 2014, 00:12 »
А облавок - це від слова лавка?

А я ще чула падалка (парашутист)  :fp:

Offline LUTS

  • Posts: 28120
  • Gender: Male
« Reply #11on: July 25, 2014, 00:24 »
А облавок - це від слова лавка?

А я ще чула падалка (парашутист)  :fp:
Та ну? Де? :what:
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

« Reply #12on: July 25, 2014, 00:25 »
«Облавок» справді є і в Грінченка, і в СУМ (з приміткою «застаріле»). Ось тільки використання цього забутого архаїзму в контексті авіації замість звичного «борт» виглядає якось аж надто механічно.
Та гарно ж  :eat:
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline vityap

  • Posts: 311
  • Gender: Male
« Reply #13on: July 25, 2014, 00:27 »
А облавок - це від слова лавка?

А я ще чула падалка (парашутист)  :fp:
стёб какой-то

Offline LUTS

  • Posts: 28120
  • Gender: Male
« Reply #14on: July 25, 2014, 00:28 »
А облавок - це від слова лавка?

А я ще чула падалка (парашутист)  :fp:
стёб какой-то
Мабуть з тієї ж опери, що й пісюнковий злодій, бабознавець та міжповерховий дротохід.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 36580
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #15on: July 25, 2014, 00:45 »
«Облавок» справді є і в Грінченка, і в СУМ (з приміткою «застаріле»). Ось тільки використання цього забутого архаїзму в контексті авіації замість звичного «борт» виглядає якось аж надто механічно.
Та гарно ж  :eat:
Але вирвано з історичного контексту. От якби так: «Вітаємо вас на облавку повітряної галери Українських Авіаліній, що зі стольного Києва рушає й до го́роду турецького Царграду прибуває».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Sandar

  • Posts: 7131
  • Gender: Male
« Reply #16on: July 25, 2014, 03:13 »
Та дебіли. Філологи, мабуть.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 50759
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #17on: July 25, 2014, 07:43 »
Але вирвано з історичного контексту. От якби так: «Вітаємо вас на облавку повітряної галери Українських Авіаліній, що зі стольного Києва рушає й до го́роду турецького Царграду прибуває».

«Авіалінія»?  :no: ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Sandar

  • Posts: 7131
  • Gender: Male
« Reply #18on: July 25, 2014, 07:46 »
Чумацкий шлях, блын.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 36580
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #19on: July 25, 2014, 08:14 »
«Авіалінія»?
Частина назви торгової марки™, тому лишається незмінним.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline alant

  • Posts: 46889
  • Gender: Male
« Reply #20on: July 25, 2014, 14:46 »
«Авіалінія»?
Частина назви торгової марки™, тому лишається незмінним.
А що не так із лінією?
Я уж про себя молчу

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 36580
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
« Reply #21on: July 25, 2014, 15:52 »
«Авіалінія»?
Частина назви торгової марки™, тому лишається незмінним.
А що не так із лінією?
В епоху облавків сприймалась би як анахронізм.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Zavada

  • Posts: 2689
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
« Reply #22on: July 25, 2014, 15:55 »
І ще одне слово - троща.
В якому значеннІ? Трощення або банальний очерет?
http://sum.in.ua/s/troshha

Агатангел Кримський на рос. "кораблекрушение" дає тро́ща, потро́щення, розбиття́, ава́рія корабля́, кораблеги́бель (-лі), кораблеги́н (-ну).
Хоч "трощу" більше знають як "тростину" (очерет).
Укр. кораблетрощу трохи притягнуто за вуха до рос. "кораблекрушения".
http://forum.0day.kiev.ua/index.php?showtopic=52380&st=768


В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline alant

  • Posts: 46889
  • Gender: Male
« Reply #23on: July 25, 2014, 16:01 »
І ще одне слово - троща.
В якому значеннІ? Щось розтрощене або банальний очерет?
http://sum.in.ua/s/troshha
Ви ТБ зовсім не дивитесь? "Крушение, катастрофа" на російській.
Можливо є слово - авиатроща.
Я уж про себя молчу

Offline oveka

  • Posts: 972
  • Gender: Male
« Reply #24on: July 25, 2014, 16:09 »
о́блавок, обла́вок, обла́вка судна = борт, фальшборт. Це та штука, яка окружає судно по периметру, йде облавою. Переносити на повітряне судно ніяк не випадає. Там немає о́блавка як такого.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: