Вопрос преодоления переходности и непереходности глагола в конланге

Автор veliberius, января 13, 2014, 20:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Солохин

Мне кажется, он показывает, что "делание" не является субъектом или объектом какого-либо действия, но является самим описываемым действием.
Оно же может быть как тем, так и другим?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

troyshadow

Я про то и писал-глагол называет действие и имя действия называет то же.Поэтому грамматическая разница между ними излишня.

veliberius

Цитата: troyshadow от января 28, 2014, 05:29
Я про то и писал-глагол называет действие и имя действия называет то же.Поэтому грамматическая разница между ними излишня.

Если использовать глаголы как отглагольные существительные, то это работает, но если наоборот, то ощущается разница между глаз и глазеть, ухо и слышать, рот - кушать или говорить, а в искусственном языке, для сокращения количества изучаемых слов, необходимо, чтобы корни этих существительных и глаголов, образованных от них, совпадали, таким образом глазеть - это будет и видеть, ухеть - слышать, ротить - пользоваться ртом, и тут можно для уточнения приставочку придумать - едартеть и словартеть. Вот такие каракатицы, однако ж без них словарь будет слишком обширным и этимологически несвязанным. Понятно, что применение таких конструкций из частей натурального языка вызовет отвращение, поэтому необходима некоторая априорность слов.
Wǒmen bù xūyào sìshēng....jihu
女+子=好...wtf?

veliberius

Цитата: troyshadow от января 28, 2014, 05:29
Я про то и писал-глагол называет действие и имя действия называет то же.Поэтому грамматическая разница между ними излишня.
Мне интересно ваше мнение касательно показателя множественного числа, если морфемы не изменяемы, то множественное число должно либо исчезнуть, либо выражаться частицей. Или есть еще какие-то более простые и понятные возможности?
Wǒmen bù xūyào sìshēng....jihu
女+子=好...wtf?

troyshadow

Цитата: veliberius от января 29, 2014, 00:29
Цитата: troyshadow от января 28, 2014, 05:29
Я про то и писал-глагол называет действие и имя действия называет то же.Поэтому грамматическая разница между ними излишня.
Мне интересно ваше мнение касательно показателя множественного числа, если морфемы не изменяемы, то множественное число должно либо исчезнуть, либо выражаться частицей. Или есть еще какие-то более простые и понятные возможности?
вместо едротить и словротить не логичнее ли просто едить и словить?тем более говорить может и репродуктор,а слово может быть и печатным.
а множественое ч. лучше выражать вне слова-в тех случаях когда это важно,оно почти всегда дублируется лексически

veliberius

 troyshadow

Едить и словить логичнее, но сути дела это не меняет, сами -слово- и -еда- не имеют в себе действия, и потому нужно их как-то сделать глаголами, для этого и необходим маркер глагола. Впрочем, можно, конечно, догадаться и из контекста, если закрепить порядок слов, то будет что-то вроде -я еда жареная картошка-, я ем жареную картошку в смысле. Тогда только вопрос как сказать, что-то вроде - я еда для людоеда? Как отличить, я ем для людоеда (чтобы набрать вес, он меня кормит) и я есть еда для него? Двусмысленность в языке не помогает облегчить его изучение, пример тому та же Токипона, учить вроде нечего, а понять сложно, так как сплошная двух-трех-полисмысленность.

Множественное число вообще довольно странная штука, во многих языках , и в том же Китайском, оно практически (хотя не полностью) отсутствует, даже в таком изящном европейском языке как Французский, множественное число почти исчезло из устной речи, разобрать можно только по артиклю, но не по самому слову. Может быть действительно, множественное число излишне?
Wǒmen bù xūyào sìshēng....jihu
女+子=好...wtf?

troyshadow

'я еда НА картошка'-я ем картошку
'я еда ДЛЯ людоед'-я ем для людоеда
'я ЕСТЬ/КАК еда для людоед'-я еда для людоеда.
Про множественное число:
а в каких случаях число не очевидно или важно?В вышеприведенных-'картошка' и 'еда'-число не важно,они использованы как неисчисляемые,число 'людоеда'-тоже не суть важна,кажется:либо известный людоед известного количества,либо определение для еды.
Я бы предложил вам обозначать единственное число-факультативно,в тех случаях,когда это необходимо.

veliberius

Цитата: troyshadow от января 30, 2014, 18:14
'я еда НА картошка'-я ем картошку
'я еда ДЛЯ людоед'-я ем для людоеда
'я ЕСТЬ/КАК еда для людоед'-я еда для людоеда.
Про множественное число:
а в каких случаях число не очевидно или важно?В вышеприведенных-'картошка' и 'еда'-число не важно,они использованы как неисчисляемые,число 'людоеда'-тоже не суть важна,кажется:либо известный людоед известного количества,либо определение для еды.
Я бы предложил вам обозначать единственное число-факультативно,в тех случаях,когда это необходимо.
Наверное пора наконец-то доучить Китайский до более-менее приличного уровня. Спасибо, интересная мысль о числах. И да, вы правы, действительно в конструкции -я еда для людоеда- просто нужно добавить слово быть, как-то не заметил.
Wǒmen bù xūyào sìshēng....jihu
女+子=好...wtf?

troyshadow

Уже обсуждали это в другой теме-категория числа может быть связана с категорией определенности.В частности,сошлись на том,что 'неопределенным' существительным категория числа не важна.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр