Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Velavs - арведский язык

Автор Mercurio, мая 21, 2013, 16:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Mercurio

Цитата: mrEasyskanker от мая 22, 2013, 20:56
Цитата: Mercurio от мая 22, 2013, 20:51Оба варианта хороши. Какой из них, лучше выбрать Вам. Вы уже лучше меня разбираетесь в арведском. :yes:
А im - это же present indefinite. Я хотел выразить инфинитив тем самым.
справа вариант лучше.
Инфинитив будет у одного глагола после другого. Если читающий догадался сейчас (даже несмотря на двоякость |объятие; обнимающий|, то значит, читающему это всегда будет понятно.
Да, если так подумать, то это действительно удобнее. :???
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Easyskanker

финальный вариант:

Me&te
Cyrkin lun brel ju dē
Mevāl braz ten
Tēr stel in si bē
Teyr ārdē dor men

Mercurio

 :=Браво! Надо как нибудь Пушкина перевести :D
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Easyskanker

типа такого надо:

Mercurio

Цитата: mrEasyskanker от мая 22, 2013, 21:36
типа такого надо:
:E:
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Easyskanker

Арведская раскладка:

Квадратные и фигурные скобки на своем месте, но набираются с AltGr (правый альт).

Mercurio

Цитата: mrEasyskanker от мая 23, 2013, 15:17
Арведская раскладка:

Квадратные и фигурные скобки на своем месте, но набираются с AltGr (правый альт).
Шик! Щас скачаем.
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Easyskanker

Начнем-с:

V. Maykovsky
RĀTEN KAP FĀBLA

Kadet vies
Жил был на свете кадет.
Sekapes rāten kap
В красную шапочку кадет был одет.
Suf si kap oś seton
Кроме этой шапочки, доставшейся кадету,
Rāten ne sezvaś
Ни черта в нем красного не было и нету.

kap - шапка, кепка; надевает/-ющий головной убор
vie - жизнь
fjorme - одежда
suf - кроме; исключает/-ующий
-z- - усилительная частица ставится либо между личной приставкой и самим глаголом, либо в начале слова, либо в конце слова, в зависимости от удобочитаемости

Mercurio

Цитата: mrEasyskanker от мая 23, 2013, 18:50
Rāten ne sezvaś - Ни черта в нем красного не было и нету. - Вот это разница в объеме! ;up:
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

Suf si kap oś seton - кроме эта шапка которая он получил - гениально! не придраться! все-таки хорошо, когда артикли не напрягают :yes:
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Easyskanker

Цитата: Mercurio от мая 23, 2013, 18:48Шик! Щас скачаем.

Mercurio

Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Easyskanker

Цитата: Mercurio от мая 23, 2013, 19:00
А fjorme - как [førme], [fjɔrme] или [fjorme]?
:??? это я еще не выбрал.
Долгие гласные тоже мне не очень понятны.

Mercurio

Цитата: mrEasyskanker от мая 23, 2013, 19:04
Цитата: Mercurio от мая 23, 2013, 19:00
А fjorme - как [førme], [fjɔrme] или [fjorme]?
:??? это я еще не выбрал.
Долгие гласные тоже мне не очень понятны.
Раскладка замечательная. Насчет долгих гласных, я их читаю как чешские или как балтийские.
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

Bones dē! - Добрый день получается? (печатаю на арведском хы-хы)
Te tāles velavs? - Ты говоришь по-арведски? (ты говорящий арведский (язык)?)
предлагаю tāl - речь, +es -> tāles - говорящий. Кстати этот суффикс es тоже удобная вещь однако.
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Easyskanker

Nur kadet audtun obe on revolco
Kap apares en kadet tēt śnelj
Nahi kadeti zbonin vies
Kom kadet paj&afu

vēn - когда
re - обратно; опять, снова; против
re- - приставка пере-
vol - катит/-аующий, катает; валит/-яющий, валяет
auda - орган чувств слух; слух, молва, толки
tēt - голова, заголовок, ум, разум, вершина, верхушка
en - на (чем-то)
apar - появление; появляется, оказывается
śnele - быстро, сразу, тотчас, немедленно
nah -  за, после, спустя, через
nahi - один за другим
kom - как будто, точно как, подобно тому как
kom... un... - как и... так и...
paj - отец
afu - дед

Easyskanker

Цитата: Mercurio от мая 23, 2013, 19:24
Bones dē! - Добрый день!
Te tāles velavs? - Ты говоришь по-арведски? (ты говорящий арведский (язык)?)
предлагаю tāl - речь, +es -> tāles - говорящий. Кстати этот суффикс es тоже удобная вещь однако.
Bonin dē! - Добрый день!
Tetāl velavs? - Ты говоришь по-арведски?
Tetālyr velavs! - Говори по-арведски!
Tetāles velavs? - Ты общался по-арведски?

tāla - речь
tāl - говорит/-ящий, разговаривает/-ающий

В императиве лучше сокращать долгие гласные, для скорости произношения:
Tetalir velavs! - Говори по-арведски!

Mercurio

Если кадет слышал (получал слух) о революции (obe?)
Шапка появлялась (на) голова кадет(а) тотчас
Один за другим кадеты очень хорошо жили
Точно как кадет(а) отец и дед

Услышит кадет - революция где-то,
шапочка сейчас же на голове кадета.
Жили припеваючи за кадетом кадет,
и отец кадета, и кадетов дед.

Класс!
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Easyskanker

obe - о, об, про (забыл про этот предлог)

шапка появлялась на кадет(а) голова тотчас
как кадет(а) отец так и дед

Mercurio

Цитата: mrEasyskanker от мая 23, 2013, 20:22
В императиве лучше сокращать долгие гласные, для скорости произношения:
Tetalir velavs! - Говори по-арведски!
Да, пусть такая вольность будет в разговорной речи. На письме придется следовать правилам правописания.
Offtop
Сорри, появлялась. Уже исправил.
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Easyskanker

Цитата: Mercurio от мая 23, 2013, 20:36
Цитата: mrEasyskanker от мая 23, 2013, 20:22
В императиве лучше сокращать долгие гласные, для скорости произношения:
Tetalir velavs! - Говори по-арведски!
Да, пусть такая вольность будет в разговорной речи. На письме придеться следовать правилам правописания.
однако это поможет отличать императив и в письме:
Tetalir velavs! - Говори по-арведски!
Tetālyr velavs - Ты сейчас сказал по-арведски

Mercurio

Цитата: mrEasyskanker от мая 23, 2013, 20:37
однако это поможет отличать императив и в письме:
Tetalir velavs! - Говори по-арведски!
Tetālyr velavs - Ты сейчас сказал по-арведски
Точняк! Вот и выход из положения с императивом! ;up:
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Mercurio

Śkozir men, (me) ne tāl (ne metāl?) velavs. - Простите, я не говорю по-арведски.
Talir tārduś, (me) ne ran (ne meran?) ten. - Говорите медленнее, я вас не понимаю.

Śkoza - прощение, раскаяние.
Tārd - медленный
-uś - суффикс сравнительной степени. Tārd - медленный, tārduś - медленнее, tardajt - наимедленнейший
Ran (разг.) / Yntalik (литер.) - понимание/понимающий
Как вам?
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Easyskanker

Цитата: Mercurio от мая 23, 2013, 21:08
Śkozir men, (me) ne tāl (ne metāl?) velavs. - Простите, я не говорю по-арведски.
Talir tārduś, (me) ne ran (ne meran?) ten. - Говорите медленнее, я вас не понимаю.
тут наверно все-таки придется разделить, чтобы не было похоже на "металл":
Śkozir men, me ne tāl velavs.
А тут слитный вариант лучше смотрится:
Talir tārduś, ne meran ten.
Очень хорошо, и все в рамках западно-европейской лексики.

Mercurio

Цитата: mrEasyskanker от мая 23, 2013, 21:16
тут наверно все-таки придется разделить, чтобы не было похоже на "металл":
:green:
Цитата: mrEasyskanker от мая 23, 2013, 21:16
Очень хорошо, и все в рамках западно-европейской лексики.
:yes: ;up:
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр