Пока что безымянный конланг (ссылайться как на конланг scorpjke)

Автор scorpjke, мая 10, 2013, 16:56

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Солохин

По-моему tukiki вполне логично и понятно.
matuki - это скорее терять навыки, забывать что-то...

Принцип "ma меняет местами аргументы предиката" тут не срабатывает, так как аргумента у "учить" не два а три - кто учит, кого учит, чему учит, а у "учиться" - только два: кто учит и что учит.

Замечу, что из "учить" смысл "учиться" получить можно достаточно однозначно - так, как это делается в русском языке: учить себя.
Может, лучше сделать tuki - учить? и ввести универсальное средство (вроде -ся), которое будет полезно во многих случаях?

Учить - учиться
Начать - начаться
Родить - родиться
и так далее
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.


scorpjke

Цитата: mrEasyskanker от июня  9, 2013, 21:23
matuki - разучиться
Разучиться = перестать уметь
В общем, все понимают matuki по-разному, так что это слово я вводить не буду. Спасибо всем за комментарии. :)
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

scorpjke

Цитата: Солохин от июня  9, 2013, 21:19
По-моему tukiki вполне логично и понятно.
matuki - это скорее терять навыки, забывать что-то...

Принцип "ma меняет местами аргументы предиката" тут не срабатывает, так как аргумента у "учить" не два а три - кто учит, кого учит, чему учит, а у "учиться" - только два: кто учит и что учит.

Замечу, что из "учить" смысл "учиться" получить можно достаточно однозначно - так, как это делается в русском языке: учить себя.
Может, лучше сделать tuki - учить? и ввести универсальное средство (вроде -ся), которое будет полезно во многих случаях?

Учить - учиться
Начать - начаться
Родить - родиться
и так далее
Мне кажется, что это не сработает потому, что у таких слов не может быть прямого дополнения. :??? Т.е. как мы скажем "я учу язык"?
И кстати, универсальное слово вроде "ся" в общем-то есть - суффикс iq, аналогичный эсперантскому igx.
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

scorpjke

Цитата: kemerover от июня  9, 2013, 20:43
Вся эта универсальность и минималистичность парадоксально превращает язык в какого-то непонятного монстра. Вроде такой простой и лёгкий аффикс «ma», обозначающий такое базовое понятие как противоположность, становится какой-то непредсказуемой морфемой обозначающей непонятно что. matuki — обучить? Забыть? Не понять?
"Забыть" и "не понять" здесь никак быть не могут как минимум потому, что эти слова являются событиями, в то время как tuki означает процесс. И мне кажется, что с монстром вы погорячились. Даже если в языке будут составные слова, значение которых очевидно не всем, всегда под рукой есть словарь, в который можно заглянуть и посмотреть значение слова. То есть я облегчаю жизнь тем людям, которые сами в состоянии догадываться до значений слов (в большинстве случаев сделать это нисколько не труднее, чем в эсперанто). Остальным же дорога в словарь, вот и все дела.
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

scorpjke

Цитата: Солохин от июня  9, 2013, 15:09
Цитата: scorpjke от июня  9, 2013, 02:37tapa = важный,
quni tapa = в высшей степени важный = нужный
На самом деле "нужда" и "важность" - это достаточно независимые понятия, как мне кажется.
Бывает, что что-то очень важно, но при этом совсем не нужно. Например, смерть.
С тем, что нужное - важно, я мог бы согласиться. Но не обязательно "в высшей степени".
Цитироватьmatapa = анти-важный = мешающий (то есть важно, чтобы чего-то не было)
По-моему, понятие "важный" - сравнительное. То есть, то-то бывает "важно" не само по себе, а лишь по сравнению с чем-то другим, "неважным". И оно же, важное, неважно сравнительно с чем-то другим, еще более важным.
Деньги важны? Смотря по сравнению с чем.
Потому противоположным к "важный" должна быть, наверное, тоже сравнительная категория - "неважный", "суетный".

А "мешающий" - это нечто противоположное к "помогающий".
Перевод "мешающий" возможно не совсем удачен.

А вообще я размышлял так: мы говорим, что А важно для В, если отсутствие А влечёт неблагополучие В. Например, можно сказать "Ты важна для меня", имея в виду, что если тебя не будет, то мне будет неблагополучно. А если мы скажем "Ты абсолютно важна для меня", то значит, что твоё отсутствие ведёт ПОЛНОЕ неблагополучие у меня. То есть "важность" - это такая мягкая форма "необходимости". То есть если что-то важно, а его нет, то плохо, но ещё не всё потеряно. А если нет чего-то нужного, то всё: конец. Т.е. это я так определяю слово tapa.

Мне кажется, что проблема понимания возникает из-за того, что можно принимать за важное то, что на самом деле важным не является. Но вообще всегда можно говорить о том, что что-то является важным для чего-то в той или иной степени, в том числе и в высшей степени важным (то есть, как мне кажется, нужным). :)

Безусловно, понятие "важный" - сравнительное. И мне показалось, что если мы возьмём противоположность этого слова по моему определению, а это значит, что надо взять отрицание у некоторого слова в определении, то у нас получится, что наличие А влечёт неблагополучие B, или, что отсутствие А влечёт благополучие B. Прошу заметить, что это одно и то же, если говорить о благополучии относительно. Так что по-моему всё логично, нет? Противоположность - штука не всегда лёгкая и однозначная, хотя мне кажется, что в данном случае она вполне однозначна. ::)
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

kemerover

Цитата: scorpjke от июня  9, 2013, 21:26
"Забыть" и "не понять" здесь никак быть не могут как минимум потому, что эти слова являются событиями, в то время как tuki означает процесс.
На каком уровне у вас происходит данное различие? У вас какие-нибудь способы превращения событийных глаголов в процессуальные (ср. разрешать и разрешить)?

scorpjke

Цитата: kemerover от июня  9, 2013, 21:40
Цитата: scorpjke от июня  9, 2013, 21:26
"Забыть" и "не понять" здесь никак быть не могут как минимум потому, что эти слова являются событиями, в то время как tuki означает процесс.
На каком уровне у вас происходит данное различие? У вас какие-нибудь способы превращения событийных глаголов в процессуальные (ср. разрешать и разрешить)?
Почти все базовые глаголы у меня являются процессами. Из процессов с помощью суффиксов "начать", "прекратить", "заставить" получаются события. Но пока что я не вводил никаких средств для превращения событийных глаголов в процессуальные, потому что не вижу в этом острой необходимости и потому, что если говорить формально, то событийные глаголы по определению не могут быть процессуальными - на самом деле мы просто берём промежуток времени вокруг данного события, и якобы у нас из этого получается процесс. Впрочем, можно было бы рассуждать и по-другому, но я решил рассуждать именно так.

А вообще у меня была идея делать из событий процессы с помощью конструкции "ni e <teli>" = "находиться в <делании", но пока я не решил, достаточно ли важно это для языка.
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

scorpjke

Опять обращаюсь к вам за советом:
1. У меня слово ulo означает человек . Таким образом, например, ka ulo означает кто (в смысле какой (который) человек), а слово ponemulo означает обжора. Но меня начало беспокоить то, что эти слова, скажем, нельзя применять к другим одушевлённым существам, отличным от человека. Вижу два выхода из этой ситуации: 1) По отношению к не-человеку использовать либо слово что, либо ещё что-нибудь; 2) Сменить значение слова ulo на одушевлённое существо и придумать отдельное слово, значащее человек. Как считаете, что лучше/проще? Может быть есть другие варианты?

2. Имеется слово sana с тем же значением как и в эсперанто. Подумываю расширить его значение: применять это слово к вещам в смысле исправный, работающий. Но таким образом, сольются слова лечить/чинить, доктор/чинитель :???, сделать больным/сломать, и так далее. Или может не париться и сделать отдельное слово?

3. Стоит ли различать слова такой же и тот же? Я пока различаю их, имея два слова: sama и usama соотв. (префикс u - это префикс без постоянного значения). Это различие также проявляется в словообразовании:
masama     другой, different
mausama   другой, other
masamiki   изменить
mausamiki сменить
Или лучше для простоты слить их в одно слово?
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

Wolliger Mensch

Скрепка, обычно при оппозиционном словообразовании за основу берётся «выгодность» чего-либо говорящему, потому оппозитивный префикс уместен для «невыгодных» понятий, что я выше и показал.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Солохин

Цитата: scorpjke от июня  9, 2013, 21:452. Имеется слово sana с тем же значением как и в эсперанто. Подумываю расширить его значение: применять это слово к вещам в смысле исправный, работающий. Но таким образом, сольются слова лечить/чинить, доктор/чинитель :???, сделать больным/сломать, и так далее. Или может не париться и сделать отдельное слово?
В токипоне "здоровый" передается pona sijelo, это примерно как "исправный телом", "телоисправный".
То есть, "исправный" - это более общее понятие, а здоровый - частный случай.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Цитата: scorpjke от июня 14, 2013, 19:01
Стоит ли различать слова такой же и тот же? Я пока различаю их, имея два слова: sama и usama соотв. (префикс u - это префикс без постоянного значения). Это различие также проявляется в словообразовании:
masama     другой, different
mausama   другой, other
masamiki   изменить
mausamiki сменить
Или лучше для простоты слить их в одно слово?
В токипоне они не различаются. Жить так можно. Хотя и тесновато. Но на то и токипона.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Easyskanker

Цитата: scorpjke от июня 14, 2013, 19:01Стоит ли различать слова такой же и тот же? Я пока различаю их, имея два слова: sama и usama соотв. (префикс u - это префикс без постоянного значения). Или лучше для простоты слить их в одно слово?
почему бы не использовать что-то вроде русской приставки су-?

scorpjke

Цитата: Wolliger Mensch от июня 14, 2013, 20:42
Скрепка, обычно при оппозиционном словообразовании за основу берётся «выгодность» чего-либо говорящему, потому оппозитивный префикс уместен для «невыгодных» понятий, что я выше и показал.
Не понимаю, о чём Вы. :(
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

scorpjke

Цитата: Солохин от июня 14, 2013, 21:49
Цитата: scorpjke от июня  9, 2013, 21:452. Имеется слово sana с тем же значением как и в эсперанто. Подумываю расширить его значение: применять это слово к вещам в смысле исправный, работающий. Но таким образом, сольются слова лечить/чинить, доктор/чинитель :???, сделать больным/сломать, и так далее. Или может не париться и сделать отдельное слово?
В токипоне "здоровый" передается pona sijelo, это примерно как "исправный телом", "телоисправный".
Интересно. Но разве дословный перевод этого будет не "хороший телом"?  :-\ Тогда здесь речь не обязана идти о здоровье.
Цитата: Солохин от июня 14, 2013, 21:49
То есть, "исправный" - это более общее понятие, а здоровый - частный случай.
Именно так я и подумываю сделать. :yes: А или может быть вообще говорить pikiki = bonigi :green:
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

scorpjke

Цитата: Солохин от июня 14, 2013, 21:51
Цитата: scorpjke от июня 14, 2013, 19:01
Стоит ли различать слова такой же и тот же? Я пока различаю их, имея два слова: sama и usama соотв. (префикс u - это префикс без постоянного значения). Это различие также проявляется в словообразовании:
masama     другой, different
mausama   другой, other
masamiki   изменить
mausamiki сменить
Или лучше для простоты слить их в одно слово?
В токипоне они не различаются. Жить так можно. Хотя и тесновато. Но на то и токипона.
То, что они в токипоне не различаются, я ни секунды не сомневался. ;D А вот как сделать у меня, решить не могу.
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

scorpjke

Цитата: mrEasyskanker от июня 14, 2013, 21:57
Цитата: scorpjke от июня 14, 2013, 19:01Стоит ли различать слова такой же и тот же? Я пока различаю их, имея два слова: sama и usama соотв. (префикс u - это префикс без постоянного значения). Или лучше для простоты слить их в одно слово?
почему бы не использовать что-то вроде русской приставки су-?
Сейчас прочитал про эту приставку, но что-то не особо смог проникнуться её смыслом и полезностью. :???
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

Easyskanker

Цитата: scorpjke от июня 14, 2013, 23:52
Цитата: mrEasyskanker от июня 14, 2013, 21:57
Цитата: scorpjke от июня 14, 2013, 19:01Стоит ли различать слова такой же и тот же? Я пока различаю их, имея два слова: sama и usama соотв. (префикс u - это префикс без постоянного значения). Или лучше для простоты слить их в одно слово?
почему бы не использовать что-то вроде русской приставки су-?
Сейчас прочитал про эту приставку, но что-то не особо смог проникнуться её смыслом и полезностью. :???
например
mo sama (как?) yo
заменить на
mo samayo.
Можно использовать как префикс подобия, например "человекообразное" - samulo и т.п.

Солохин

Цитата: scorpjke от июня 14, 2013, 23:47Но разве дословный перевод этого будет не "хороший телом"?  :-\ Тогда здесь речь не обязана идти о здоровье.
Если контекста недостаточно, чтобы была однозначность, можно добавить уточняющие слова. Такова философия токипоны: не бойся говорить размыто, пока ты уверен, что собеседник понимает, о чем ты.
Думаю, Вам придется мириться с необходимостью аналогичного подхода.
Слова многозначны и однозначно понятны лишь в контексте. Но если нет контекста, слова уточняются и становятся таки однозначными.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Wolliger Mensch

Цитата: scorpjke от июня 14, 2013, 23:43
Цитата: Wolliger Mensch от июня 14, 2013, 20:42
Скрепка, обычно при оппозиционном словообразовании за основу берётся «выгодность» чего-либо говорящему, потому оппозитивный префикс уместен для «невыгодных» понятий, что я выше и показал.
Не понимаю, о чём Вы. :(

Нуу. Пфь. Как же вы язык-то сочиняет? — Я ведь пишу о том, что вы же сами и придумали. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

scorpjke

Цитата: Wolliger Mensch от июня 15, 2013, 00:21
Цитата: scorpjke от июня 14, 2013, 23:43
Цитата: Wolliger Mensch от июня 14, 2013, 20:42
Скрепка, обычно при оппозиционном словообразовании за основу берётся «выгодность» чего-либо говорящему, потому оппозитивный префикс уместен для «невыгодных» понятий, что я выше и показал.
Не понимаю, о чём Вы. :(

Нуу. Пфь. Как же вы язык-то сочиняет? — Я ведь пишу о том, что вы же сами и придумали. ;D
Было бы здорово, если бы Вы говорили точнее. Процитировали бы хотя бы. :what:
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

scorpjke

Цитата: Солохин от июня 15, 2013, 00:11
Цитата: scorpjke от июня 14, 2013, 23:47Но разве дословный перевод этого будет не "хороший телом"?  :-\ Тогда здесь речь не обязана идти о здоровье.
Если контекста недостаточно, чтобы была однозначность, можно добавить уточняющие слова. Такова философия токипоны: не бойся говорить размыто, пока ты уверен, что собеседник понимает, о чем ты.
Думаю, Вам придется мириться с необходимостью аналогичного подхода.
Слова многозначны и однозначно понятны лишь в контексте. Но если нет контекста, слова уточняются и становятся таки однозначными.
В общем-то у меня похожая идея в языке, просто менее хардкорно. ;D
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

scorpjke

Цитата: mrEasyskanker от июня 15, 2013, 00:08
Цитата: scorpjke от июня 14, 2013, 23:52
Цитата: mrEasyskanker от июня 14, 2013, 21:57
Цитата: scorpjke от июня 14, 2013, 19:01Стоит ли различать слова такой же и тот же? Я пока различаю их, имея два слова: sama и usama соотв. (префикс u - это префикс без постоянного значения). Или лучше для простоты слить их в одно слово?
почему бы не использовать что-то вроде русской приставки су-?
Сейчас прочитал про эту приставку, но что-то не особо смог проникнуться её смыслом и полезностью. :???
например
mo sama (как?) yo
заменить на
mo samayo.
Можно использовать как префикс подобия, например "человекообразное" - samulo и т.п.
Можно, но как это решает мою проблему? :donno:
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

Easyskanker

Цитата: scorpjke от июня 15, 2013, 00:53
Можно, но как это решает мою проблему? :donno:
mo masamayo - я отличаюсь от тебя
masama - отличающийся, иной, другой
masamiki - изменить, поменять, сменить, заменить
samateli - привести к подобию

scorpjke

Цитата: mrEasyskanker от июня 15, 2013, 02:12
Цитата: scorpjke от июня 15, 2013, 00:53
Можно, но как это решает мою проблему? :donno:
mo masamayo - я отличаюсь от тебя
masama - отличающийся, иной, другой
masamiki - изменить, поменять, сменить, заменить
samateli - привести к подобию
То есть Вы предлагаете всё-таки слить понятия такой же и тот же в одно слово, верно? (судя по указанному значению слова masamiki)
А префиксный способ образования на мой взгляд не даёт здесь преимуществ (да и грамматически не очень понятно). То есть я же могу все те же самые предложения сделать:
Mo masami ku yo.    Я отличаюсь от тебя.
Mo sami ku yo.         Я такой же как ты.
samiki  = сделать таким же (как и что-то там)

sami указывает на сходство, кстати (при этом могут имется незначительные отличия). Из него можно также получить следующие слова:
sameti    небольшое сходство (т.е. всё-таки заметные отличия есть) = похоже
cuni sami    абсолютное сходство (нет ни единого отличия) = идентичность

При этом я всегда использую слово ku = with, and, чтобы подчеркнуть, что сравниваемые предметы как бы наравне друг с другом. В отличие от эсперанто, я хочу, чтобы для каждого слова использовался один и тот же предлог. В словаре явно будет указано, с каком словом как работать.
理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр