Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

-ой

Автор Andrej82, октября 9, 2006, 16:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Andrej82

Когда и как в русском появилось окончание -ой в прилагательных (плохой, седой, сухой)?

Vertaler

Пары /ъ/ и /y/, /ь/ и /i/ в позиции перед /ј/ в позднем праславянском перешли в гласные непонятного качества [ĭ] и [ў]. В разных славянских языках они дали разное. В частности, в русском они совпали с обычными /ъ/ и /ь/ и потом развились или в нуль (бьёт), или в «о» и «е» (кроет, воробей). В то же время в западных и южных славянских языках рефлексом [ĭ] и [ў] были [і] и [у], что можно видеть на примере польских bije, kryje или сербских бије, крије. Таким образом, в устном древнерусском (и, наверное, раннем старорусском, точно назвать периодизацию не смогу) в окончаниях прилагательных наличествовали -ей и -ой, но письменная норма имела взятые у старославянского -ии(˘) и -ыи(˘). Позднее в русский язык пришла редукция, и в тех случаях, когда эти окончания были безударными, стало абсолютно всё равно, что писать, произношение всё равно было одинаковым (кроме случаев с -кий, -гий, -хий, про это вы, наверное, знаете, — в речи старых людей ещё можно встретить произношение этих окончаний с твёрдыми согласными, что соответствует написанию с «о»). В ударном же случае старославянское окончание не смогло победить русское ни на письме, ни в произношении, откуда сейчас и имеем слова типа большой или чей.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ou77

В украинском "кроет" как "криє" точно как в польском "kryje" влияние польского, или всётаки не на во всех восточнославянских языках был переход в ъ/ь?
Тем более в украинском нет окончаний прилагательных на "ой" - "поганий", "сивий", "сухий" (и еще есть на "ій" - "осінній", "літній", "синій")

Vertaler

Хороший вопрос. Я неспроста не упомянул украинский в своём объяснении. Честно говоря, не знаю. Если исконное, то смущает судьба [ĭ]: б'є VЅ чий.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

andrewsiak

Справа не в переході чистих йора та єра, а саме сполучень ъj ьj, які в українській та білоруській мові, на відміну від російської мови, перейшли спочатку у ыj иj (з редукованими ы и), а надалі в повноголосні ыj иj. Тому й маємо сухий (біл. сухі) < cухъjь та крию (крыю) < кръjу.
У російській, дійсно, не йшлося про зміну сполучень йора та єра з йотом, а тому вони змінилися як звичайні йор та єр. Тобто, форми большой, сухой, чей (як і крою) відбивають закономірний розвиток йора та єра. Форми ж на -ый - традиція, що наслідує церковнослов'янське написання (за умови ненаголошеності), що надалі вплинуло на вимову.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Vertaler

Цитата: andrewsiak от октября 16, 2006, 14:31У російській, дійсно, не йшлося про зміну сполучень йора та єра з йотом, а тому вони змінилися як звичайні йор та єр.
Шлося-шлося, ij и yj выдь изменились точно так же, взять тот же глагол крыть:eat: У него по инфинитиву видно, что в нём был не ер.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

andrewsiak

Цитата: Vertaler от октября 16, 2006, 16:01
Цитата: andrewsiak от октября 16, 2006, 14:31У російській, дійсно, не йшлося про зміну сполучень йора та єра з йотом, а тому вони змінилися як звичайні йор та єр.
Шлося-шлося, ij и yj выдь изменились точно так же, взять тот же глагол крыть:eat: У него по инфинитиву видно, что в нём был не ер.
А до чого тут інфінітив? Ми тут обговорюємо особові форми. Йор в "крою" змінився абсолютно так само, як і в "лоб", "крепок" та інших. Тому я й кажу, що сполучення ъj в російській мові не мало особливого значення, як в українській чи білоруській.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Vertaler

Ладно, приведите пример, где ij/yj развилось в ий/ый в русском.

И вы так и не ответили, что делать с формами типа б'є.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

andrewsiak

Цитата: Vertaler от октября 16, 2006, 20:34
Ладно, приведите пример, где ij/yj развилось в ий/ый в русском.
ніде. я цього не стверджував.
Цитата: Vertaler от октября 16, 2006, 20:34
И вы так и не ответили, что делать с формами типа б'є.
цього питання я недогледів...
Очевидно, після губних ьj > j.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Vertaler

Цитата: andrewsiak от октября 17, 2006, 10:26
Цитата: Vertaler от октября 16, 2006, 20:34
Ладно, приведите пример, где ij/yj развилось в ий/ый в русском.
ніде. я цього не стверджував.
Но вы так сказали про то, что еры перед ј особого знака не обозначали, что можно подумать, что и/ы тоже не обозначали. :) Дык ведь нет, обозначали обе пары, и нам неизвестно, как точно звучали те звуки, но налицо факт, что они потом пошли по пути развития обычных еров.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

andrewsiak

Цитата: Vertaler от октября 17, 2006, 17:57
Цитата: andrewsiak от октября 17, 2006, 10:26
Цитата: Vertaler от октября 16, 2006, 20:34
Ладно, приведите пример, где ij/yj развилось в ий/ый в русском.
ніде. я цього не стверджував.
Но вы так сказали про то, что еры перед ј особого знака не обозначали, что можно подумать, что и/ы тоже не обозначали. :) Дык ведь нет, обозначали обе пары, и нам неизвестно, как точно звучали те звуки, но налицо факт, что они потом пошли по пути развития обычных еров.
1. Зрештою, ось, що каже Шевельов (у стосунку до української мови):
слова мъıю, кръıю мали в давньоруській мові редукований ъı, який в українській та білоруській продовжувався, як ъı, а в російській дав о, так само як і йор. Те саме відбувалося й у закінченнях членних прикметників (добръıи), і навіть на межі слів (пришедъ поятъı и замість пришедъ поятъ и (прийшов узяти його)).

А щодо слів бию, пию, в яких був наявний єр (хоча це не зафіксовано на письмі), то в них єр змінився як і в усіх інших випадках - тобто зник. (бью, пью, б'ю, п'ю).

Цитата: Vertaler от октября 16, 2006, 20:34
Дык ведь нет,
2. Відки взялося це дык, що всі його пишуть наліво і направо?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Andrej82

В белорусском разве "ды" не существует официально?  В русском это хитросплетение "да" и "так", по-моему.  По крайней мере, во всех случаях, которые мне доводилось слышать, формально на бумаге я бы изложил "дык" либо через "Да [ведь],...", либо "Так [ведь],..."

andrewsiak

Цитата: Andrej82 от октября 18, 2006, 17:22
В белорусском разве "ды" не существует официально?  В русском это хитросплетение "да" и "так", по-моему.  По крайней мере, во всех случаях, которые мне доводилось слышать, формально на бумаге я бы изложил "дык" либо через "Да [ведь],...", либо "Так [ведь],..."
В любом случае, "дык" смотрится отвратительно.  :down:
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Andrej82

Ну, кесарю - кесарево...  Думаю, мы в большинстве своем привыкли видеть "дык" в электронных сообщениях, а из речи его уже ну никак не выкорчевать...

Вспоминается песенка у "Митьков": " Я ведь, предупреждал его, говорил: браток, дык, дык..."

Или "Ляписа Трубецкого": "Як у лесе мы былi ды з падругамi, ды з падругамi мы былi / Ды зьбiралi там журавiначкi, бо сунiцы ўжо адыйшлi".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр