Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Токипона

Автор cetsalcoatle, февраля 25, 2013, 10:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Mona

На Дзене можно только анти-пиарить. Помойка.

Fantemumrikken

Цитата: scorpjke от сентября 18, 2014, 18:22Интересно, что можно привыкнуть к токипоне и не испытывать дискомфорта от недостатка точности.
Вообще интересное явление. Например, если представить себе носителя некого очень точного языка (скажем, намного точнее русского), то ему наверняка будет некомфортно говорить на русском, ему будет не хватать точности.

Думаю, что из этого можно извлечь такой урок: когда мы говорим даже на нашем родном языке, стоит помнить о том, что возможно наш собеседник понимает нас не так хорошо, как хотелось бы, по причине недостаточной точности нашего языка.

Ведь нет никакого универсального уровня точности, верно? Думаю, что к точности можно стремиться бесконечно. Причём, когда мы делаем точность в языке обязательной, то подозреваю, что человек больше и лучше думает. А если сделать точность необязательной, то язык скатится во многих ситуациях к довольно примитивному виду, и людям уже будет просто лень выражаться точно.

Токипона, насколько я понимаю, задумывалась как пиджин. Я происхожу из крайне многоязычной среды и не раз прибегал к помощи пиджинов, равно как и создавал свои собственные. Скромно думаю, что пиджин имеет три важных отличия от креола, помимо фактора смены поколений:
1) Многое зависит от контекста. Если речь про общение лицо-к-лицу, то многое зависит от жестов и интонации.
2) Точность и словарнозапас пиджина гораздо ниже, чем у любого нормального языка, но логика построения фраз у людей обычно схожа и не требует широкаго богатства лексики. Однако:
3) Совместное общение сильно зависит от культурной совместимости говорящих. Есть фразеологизмы и социолекты, ясные лишь, например, северным европейцам или лишь арабам или лишь иудеям или лишь программистам. Используя общепринятыя в той-или-иной среде конструкции слов и устойчивые выражения, легко добиться взаимо-понимания, не имея богатой лексики
Det er ikkje på jorði tvo, som talar same mål
На земле нету и двоих, кто говорил бы на одном языке
(Arne Garborg)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр