Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

общие слова в украинском и польском

Автор Alexandra A, декабря 19, 2012, 18:59

0 Пользователи и 6 гостей просматривают эту тему.

Alexandra A

Цитата: Elischua от мая 21, 2013, 22:55
Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 11:51
Мой вариант:

ГЕТЬМАНЩИНА
Іван Виговський
За гетьманства Богдана Хмельницького козацьке вôйсько дôйшло до найвищого рôвня і що до чисельности, й боєвої готовости, й воєнної експанзії. Але як тôльки не стало великого орґанізатора й полководця, вôйськова орґанізація вôдразу почала розстроюватися.
Виговський мав профессиональные знання вôйськових справ. Заки ще перейшов до повстання, служив у польському квартяному вôйську й дослужився там ступня поручника. Пôзнѣше повнив якôсь1* функції у козацькому реєстровому вôйську, в канѣвськôм полку; брав участь у бою над Жовтими Водами й дôстався до татарської неволі, але. Хмельницький викупив його і притягнув до української державної служби. При боцѣ старого гетьмана Виговський мав змогу пôзнати як-найкраще всѣ державні справи й увійти в потреби й завдання вôйська. Вôн докладно здавав собѣ дело2*, що молода козацька держава має ще слабі й неустатковані основи; навіть пôд сильною рукою Богдана прокидалася тут і там анархія і треба було великих зусиль, щоб у свѣжо зорґанізованому вôйську удержать3* лад і порядок. Виговський розумѣв, яке значѣння має авторитет влади і всѣма силами старався цей авторитет поддержать3* і в громадянствѣ й у вôйську.

1* почему? вроде бы должно быть "якѣсь".
2* почему?
3* это из какого-то подлинника или переведено из русского?

Я брала украинские слова

a)которых нет в русском
b)которые мне лично показались польскими

и просто их заменяла русские эквивалентами, в русской орфографии.

Понятно, что в случае если бы лингвисты пытались целенаправлено отчистить украинский от полонизмов - они бы находили замену полонизмам таким образом что новые слова "звучали" (и писались) по-украински.

Но я так не могу. Да, то что я делала - это грубая замена полонизмов чисто русскими словами, взятыми из украинско-русского словаря. Но я по-другому не умею...

Я просто пыталась сделать маленький эксперимент с целью отчистить украинский от полонизмов. И проверить насоклько он будет более понятный для тех кто владеет русским языком.

Я признаю что эксперимент был неудачный. Украинский язык всё равно "не потерял" своё оригинальное лицо.
Я поняла что украинский - это не русско-польский суржик с своей оригинальной (то етсь региональной) фонетикой - а отдельный язык, с своей собственной историей развития.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Iskandar

Цитата: Nikolaus от мая 22, 2013, 07:43
у Фасмера нет ни слова о якобы польском заимствовании слова "червонный"...
Процитированная фасмерская статья посвящена слову червлёный. Внезапно.

Nikolaus

Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 10:51
Точно ли является мроя гиперкоррекцией заимствованного мрія или это редкий случай ятевого ёкания???
скорее всего белорусское "мроя" образованно по аналогии с украинской "мрія" от глагола мроіць - видеть сон на яву, галлюцинировать

DarkMax2

Цитата: Nikolaus от мая 22, 2013, 08:15
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 10:51
Точно ли является мроя гиперкоррекцией заимствованного мрія или это редкий случай ятевого ёкания???
скорее всего белорусское "мроя" образованно по аналогии с украинской "мрія" от глагола мроіць - видеть сон на яву, галлюцинировать
Так там же ять!
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Nikolaus

Цитата: DarkMax2 от мая 22, 2013, 08:33
Цитата: Nikolaus от мая 22, 2013, 08:15
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 10:51
Точно ли является мроя гиперкоррекцией заимствованного мрія или это редкий случай ятевого ёкания???
скорее всего белорусское "мроя" образованно по аналогии с украинской "мрія" от глагола мроіць - видеть сон на яву, галлюцинировать
Так там же ять!
где ять?

Nikolaus

Цитата: tierwolf от мая 20, 2013, 15:01
Цитата: DarkMax2 от мая 20, 2013, 02:41
Да. Ну, не обязательно только в одном. Скорее так, что бы у соседей не было.
Навскидку:
- закапелок, шуліка, тиря, витришки, цеберка, ослін, шульга, бусол (бусля), мешти, маглівниця, скибка, нишпорка, ковінька
- тинятися, гилити, періщити, шкварити, швендяти, шкандибати, дибати, цяпати
- ледве, либонь
бусол - бусел (аист)
ледве - ледзьве (едва)

DarkMax2

Цитата: Nikolaus от мая 22, 2013, 08:43
Цитата: DarkMax2 от мая 22, 2013, 08:33
Цитата: Nikolaus от мая 22, 2013, 08:15
Цитата: DarkMax2 от мая 17, 2013, 10:51
Точно ли является мроя гиперкоррекцией заимствованного мрія или это редкий случай ятевого ёкания???
скорее всего белорусское "мроя" образованно по аналогии с украинской "мрія" от глагола мроіць - видеть сон на яву, галлюцинировать
Так там же ять!
где ять?
мрѣять - мреять/мріяти.
http://ru.wiktionary.org/wiki/мреть
Соответствие і/е в открытом слоге - значит ять.
Что это за мроіць-мрёить - я не знаю.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: Iskandar от мая 22, 2013, 08:13
Цитата: Nikolaus от мая 22, 2013, 07:43
у Фасмера нет ни слова о якобы польском заимствовании слова "червонный"...
Процитированная фасмерская статья посвящена слову червлёный. Внезапно.
А про «червонный» він щось пише? Справді полонізм?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Python от мая 22, 2013, 09:49
Цитата: Iskandar от мая 22, 2013, 08:13
Цитата: Nikolaus от мая 22, 2013, 07:43
у Фасмера нет ни слова о якобы польском заимствовании слова "червонный"...

Процитированная фасмерская статья посвящена слову червлёный. Внезапно.
А про «червонный» він щось пише? Справді полонізм?
ЦитироватьПроисходит от праслав. формы *čьrvi̯enъ, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. чьрвенъ, чьрвлıенъ, ст.-слав. чръвенъ, чръвленъ (др.-греч. ἐρυθρός), болг. черве́н, чърве́н, сербохорв. цр̀вен «красный», цр̀вљен — то же, словенск. črljèn, чешск. červený, словацк. červený, польск. сzеrwоnу, в.-луж. čerwjeny, н.-луж. сеrẃеnу. Праслав. *čьrvi̯enъ, прич. прош. страд. от čьrviti «красить в красный цвет» (др.-русск. чьрвити, сербск.-церк.-слав. чрьвити), а последнее — от *čьrvь (см. червь), ср. народнолат. vermiculus «красный» от vermiculus «червячок, кошениль, из которой добывали пурпурную краску». От чьрвь образовано др.-русск. чьрвенъ «июль» (Четвероеванг. 1144 г. и др.) и чьрвьць — то же, ср. укр. че́рвень, червець «июнь», чешск. čеrvеn — то же, др.-чешск. črven — то же, črven druhý «июль», чешск. čеrvеnес «июль», польск. czerwiec «июнь», которое объясняли частично как «месяц сбора кошенили», частично — как «время, когда плодятся пчелы», ср. польск. w której сzуrw pszczoł роwstаwаł. Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
При наличии др.-русск. чьрвенъ какие полонизмы?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Iskandar

Цитата: DarkMax2 от мая 22, 2013, 10:02
При наличии др.-русск. чьрвенъ какие полонизмы?
По третьему кругу? Вы издеваетесь?

DarkMax2

Цитата: Iskandar от мая 22, 2013, 10:10
Цитата: DarkMax2 от мая 22, 2013, 10:02
При наличии др.-русск. чьрвенъ какие полонизмы?
По третьему кругу? Вы издеваетесь?
червений - полонизм?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Iskandar

Цитата: Python от мая 22, 2013, 09:49
А про «червонный» він щось пише? Справді полонізм?
Пишет про червонец как производное от польского.

Iskandar

Цитата: DarkMax2 от мая 22, 2013, 10:11
червений - полонизм?
Скорее всё-таки законная форма с выпадением Л.
Вот черлений - точно исконное.

DarkMax2

Цитата: Iskandar от мая 22, 2013, 10:14
Цитата: DarkMax2 от мая 22, 2013, 10:11
червений - полонизм?
Скорее всё-таки законная форма с выпадением Л.
:= Ну, вот  :) А вариант через о - искажение под влиянием польского. Вот и разобрались. Не потерял украинский исконное слово.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

В "червивый" тоже -л- выпало? Или его там никогда не было?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

DarkMax2

И почему Вы к тому л прицепились? Указывают же пары: др.-русск. чьрвенъ, чьрвлıенъ, ст.-слав. чръвенъ, чръвленъ - с и без.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Iskandar

Цитата: DarkMax2 от мая 22, 2013, 10:15
А вариант через о - искажение под влиянием польского.
В украинском половина полонизмов такие. Родственные языки легко подвергаются интерференции. Особенно если один из них престижный.

DarkMax2

Цитата: Iskandar от мая 22, 2013, 10:17
Цитата: DarkMax2 от мая 22, 2013, 10:15
А вариант через о - искажение под влиянием польского.
В украинском половина полонизмов такие. Родственные языки легко подвергаются интерференции. Особенно если один из них престижный.
Но обычно суть претензии к полонизмам в том, что они как-будто бы подменили собой исконные слова. Тут же не подменили, а исказили.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Iskandar

Цитата: Lodur от мая 22, 2013, 10:15
В "червивый" тоже -л- выпало? Или его там никогда не было?
Зачем он там нужен? Л в червленом вставной *vj > *vl'

Lodur

Цитата: Iskandar от мая 22, 2013, 10:20
Цитата: Lodur от мая 22, 2013, 10:15
В "червивый" тоже -л- выпало? Или его там никогда не было?
Зачем он там нужен? Л в червленом вставной *vj > *vl'
А зачем он нужен в червоном (даже если в части древнерусских текстов он был)? Я просто логики не понимаю... Есть же диалектные явления.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

iopq

Цитата: Lodur от мая 22, 2013, 10:24
Цитата: Iskandar от мая 22, 2013, 10:20
Цитата: Lodur от мая 22, 2013, 10:15
В "червивый" тоже -л- выпало? Или его там никогда не было?
Зачем он там нужен? Л в червленом вставной *vj > *vl'
А зачем он нужен в червоном (даже если в части древнерусских текстов он был)? Я просто логики не понимаю... Есть же диалектные явления.

там где две гласных типа -ie- после губных там появляется л
явить - явление
употребить - употребление
влюбиться - влюбленный

но почему-то
древо - древний
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Цитата: iopq от мая 22, 2013, 12:42но почему-то
древо - древний
Не связанные же слова. (Если подразумевается дерево).

дерево - деревянный
древний - издревле.

А не избегает ли украинский подобных форм? В нём, конечно, есть "улюблений", но это "л" есть и других славянских: љубљах, ljúbljenje, и т.д. Думаю, здесь чередование в глагольном корне.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Iskandar

Лодур, к чему ваши выдумки?
И слова те таки связаны. (правда, какое это имеет отношение к делу...)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр