Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

общие слова в украинском и польском

Автор Alexandra A, декабря 19, 2012, 18:59

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Lodur

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 09:00заменить все полонизмы русскими словами...
Именно полонизмы!
В теме полно примеров, что не разобрать, полонизм конкретное слово, или оно исконное. Если уж вченi не могут разобраться - кто возьмётся за предложенную вами работёнку? :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Alexandra A

И лексики в украинском достаточно своей, собственной. Не заимствованной из польского.

Цитироватьскрізь, килим, згори, лине, коників, докупи, гомін, розбуркує, гарно, обгортає, бажаєш, свято, обдивлятись

Эти слова мне не понятны, или почти не понятны, или всё-таки понятны, но я чувствую что их нет в русском языке.

Ни одно из этих слов не является полонизмом, не так ли?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

DarkMax2

гомон и в русском есть.
Сгоры и коников - это точно не полонизмы.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

tierwolf

Alexandra A, да не за что.
Я не гарантирую, что я не упустил чего, но доступные мне словари прошерстил...

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 15:08
Но я не могу судить, насколько этот текст понимают русские которые не знают украинский язык вообще. Я ведь могу читать украинский с словарём, и телевидение из Киева смотрю, понимая почти всё.
Было бы желание, прочитают и поймут. Мне как-то незнание чешского, хорватского или болгарского не мешает понимать письменный текст или более-менее четкую речь. Впрочем, родными для меня являются украинский (по матери и отцу), русский (по деду по матери) и польский (по деду по отцу), так что, могу ошибаться относительно взаимопонимания по желанию.

Цитата: Lodur от мая 21, 2013, 15:13
В теме полно примеров, что не разобрать, полонизм конкретное слово, или оно исконное.
Полностью согласен. А ещё половина слов совместила исконные значения и пришлые, как то же самое "мова": форма слова -- исконная; часть значений -- из польского, часть -- потомки древнерусского.
Tsatlannitatu wessatunit

Python

Цитироватьтремтить -- заменено на "дрижати" -- вообще-то, слово "тремтіти" является родным для ст.сл., где развилось из псл. trьmtěti. Но есть предположения, что оно было утрачено восточнославянскими языками, а в украинском возродилось благодаря распространению в пол. и чеш. языках в связи с лат. tremo в сходном значении.
Если слово было не только в польском, но и в чешском, не могло ли оно присутствовать также и в западных протоукраинских диалектах еще до контакта с поляками? Вообще, что известно о происхождении этих диалектов?
Цитироватьсюрчання -- заменено на "дзюрчання". Укр. язык содержит несколько вариантов этого звукоподражательного по своему происхождению слова: "сюрчати" (вариант из сев.диал.ст.слав. -- теперь в основном характерен для лехитских языков), "цюрчати/дзюрчати" (вариант из юж. диал.ст.слав. -- отсюда рус. "журчать")
В современном украинском различаются семантически: дзюрчати — журчать, сюрчати — свистеть, стрекотать.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

tierwolf

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 15:15
И лексики в украинском достаточно своей, собственной. Не заимствованной из польского.

Цитироватьскрізь, килим, згори, лине, коників, докупи, гомін, розбуркує, гарно, обгортає, бажаєш, свято, обдивлятись

Эти слова мне не понятны, или почти не понятны, или всё-таки понятны, но я чувствую что их нет в русском языке.

Ни одно из этих слов не является полонизмом, не так ли?
скрізь -- из псл. skrozě -- в русском: диал. скрозь , скрость, скресь (см. Фасмер)
килим -- из тур. или крым.-тат. kilim
згори --переосмысленная в укр.языке формула "с горы", указывающая на направление движения сверху вниз или нахождение вверху
лине - линути -- особый случай -- это слово есть в польском, куда пришло из украинского (родное польское lunąć - заимствованое łynąć)
коників - коник - еще псл. диминутив konikъ от слова "конь", обозначающий прыгающих насекомых. В русском: коник, конёк
докупи -- из ст.сл. коупъ - куча
гомін -- из псл. gomonъ -- рус. гомон (см. словари Ушакова, Ожегова), родственно русс. гам (шум-гам)
розбуркує - розбуркувати -- из псл. burkati - толкать, подбрасывать, рыть - потомки этого слова в укр.языке и в русском (буркать, бурчать ) сместили смысловое значение в разных направлениях.
гарно -- уже указывал в предыдущем сообщении
обгортає - обгортати -- из псл. gъŗtati -- русское горнуть/гортать есть в словаре Даля
бажаєш - бажати -- и псл. bagti, bagnǫti, bažēti < bagēti -- желать
свято -- уже указывал в предыдущем сообщении
обдивлятись -- из ст.сл. дивити сѧ

Pyton, DarkMax2
Спасибо, согласен, не вспомнил.
Как говорится, одна голова - хорошо, а три - уже Змей Горыныч :)
Tsatlannitatu wessatunit

Iskandar

Цитата: tierwolf от мая 21, 2013, 08:33
робити/зробити не из польского, но параллельная:

укр. робити, робота
рус. арх. рóбить, робота, работа
рус. рабóта
бр. рабíць
др. рус. робити
пол. и в.-луж. robíc
ч. robiti
слц. robiť
ниж.-луж. robiś
болг. рабóтя
мак. работи
схв. рáбити, рáбота
ст.сл. робити, работати от рабъ (раб)
псл. orbiti от orbъ (раб)

Праслав. *orbiti от *orbъ "невольник, сирота, неполноправный член общества". Соответственно изначальная семантика глагола - "заниматься невольничье-сиротским делом" > "трудиться", "работать" ("работать на себя", то есть, труд на своё хозяйство, тогда под "работу" не подпадало)

Семантика "работать" вполне оправдана для восточнославянских (кстати, в разговорном украинском робити - это ещё и "працювати"). Семантическое развитие "делать" - типично западнославянское.

Iskandar

Цитата: Nikolaus от мая 21, 2013, 11:05
я что-то не понял, почему "червоний" - это полонизм??? во всех славянских языках красный цвет - это "червоный"

Обоснование уже написано.
Вообще оно на такой поверхности, что можно и самому догадаться.

tierwolf

Iskandar, обратите внимание на только что упомянутое слово праця:
праця - дважды заимствованное < польск. praca < ст.польск. proca < чешское práce < ст.ч. práca - происходит из псл. portja - отглагольная форма от portiti, который в восточнославянских дал совсем другой результат...
Tsatlannitatu wessatunit

Alexandra A

Цитата: tierwolf от мая 21, 2013, 16:15
розбуркує - розбуркувати -- из псл. burkati - толкать, подбрасывать, рыть - потомки этого слова в укр.языке и в русском (буркать, бурчать ) сместили смысловое значение в разных направлениях.

розбуркує (я тут беру просто случайное слово, которое я не понимаю, и которое впервые слышу) -

это оригинальное украинское слово? Его нет в польском? Оно существует в украинском, потому тчо дошло ещё с пра-славянских времён, и сохранилось в украинском языке?

Ну если подобных слов в укранском - много.

То действительно, есть много оригинальной украинской лексики.

А мне показалось (несколько недель назад) - что чуть ли ни все украинские слова - это польские, если их не понимают люди владеющие русским языком.

Значит, это не так.

Думаю, я получила ответ на свой вопрос.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

DarkMax2

Цитата: Iskandar от мая 21, 2013, 16:36
Цитата: Nikolaus от мая 21, 2013, 11:05
я что-то не понял, почему "червоний" - это полонизм??? во всех славянских языках красный цвет - это "червоный"

Обоснование уже написано.
Вообще оно на такой поверхности, что можно и самому догадаться.
http://ru.wiktionary.org/wiki/червонный
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

tierwolf

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 16:54
Для меня немного странно его непонимание русскоязычным -- слово разбуркать есть и в украинском, и в русском (см. словарь Даля), хотя и вытеснено в нем словом растормошить. В польском его эквивалент - wstrząsać.
Tsatlannitatu wessatunit

Iskandar

Цитата: DarkMax2 от мая 21, 2013, 16:55
Цитата: Iskandar от мая 21, 2013, 16:36
Цитата: Nikolaus от мая 21, 2013, 11:05
я что-то не понял, почему "червоний" - это полонизм??? во всех славянских языках красный цвет - это "червоный"

Обоснование уже написано.
Вообще оно на такой поверхности, что можно и самому догадаться.
http://ru.wiktionary.org/wiki/червонный

Чего?

tierwolf

Как бы ни было смешно, но в украинском червоный на самом деле либо заимствование из польского языка, либо сильно измененное под его влиянием древнерусское слово: ст.пол. czyrwiony, совр.пол. czerwony (отвердение w под влиянием чешского -- польский языковой закон) - отсюда утеря изначально существовавшего в слове л на месте псл. в слове *čьrvi̯enъ, которое сохранилось в слове червлений
Tsatlannitatu wessatunit

Python

Російське «красный» початково означало те ж саме, що й українське «красний» — «красивий». Українське «червоний» — полонізм. Виникає питання, чому давньоруська назва червоного кольору зникла як в українській, так і в російській мові.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד


Elischua

Цитата: Iskandar от мая 21, 2013, 19:01
http://translate.google.com/?hl=ru#de/en/Zuber
Нет, немецкий здесь ни при чём.
Украинская форма это заимствование из польского. Польская современная форма, вероятно, из мазурирующих наречий; древнепольская форма была /ʤber <*ʧber/ : /ʧebru/. Слово восходит к корню *kib- "висеть". Тот же корень в собственном украинском слове /ʧban/, с другим суффиксом, а также формы /ʧubara/, /ʧabara/ (также в русском), с вокализмом, который я пока не объясню. Наряду с последним словом в украинский заимствована также форма /ʣban/~/zban/ из тех же мазурирующих наречий польского.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד


Elischua

Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Лом d10

Цитата: tierwolf от мая 21, 2013, 16:45
Iskandar, обратите внимание на только что упомянутое слово праця:
праця - дважды заимствованное < польск. praca < ст.польск. proca < чешское práce < ст.ч. práca - происходит из псл. portja - отглагольная форма от portiti, который в восточнославянских дал совсем другой результат...
вот-вот , русскоязычному в вакууме такое не восстановить только запомнить . а буркать действительно и в русском есть (наверно от неожиданности не узнаётся , не литературное же , не так , не высокого штиля так скажем).

Лом d10

Цитата: Python от мая 21, 2013, 17:27
Російське «красный» початково означало те ж саме, що й українське «красний» — «красивий». Українське «червоний» — полонізм. Виникає питання, чому давньоруська назва червоного кольору зникла як в українській, так і в російській мові.
а какой был красный - "рудый" ? Рыжий вроде на месте никуда не пропал. 

Rex

Цитата: Лом d10 от мая 21, 2013, 19:51
Цитата: Python от мая 21, 2013, 17:27
Російське «красный» початково означало те ж саме, що й українське «красний» — «красивий». Українське «червоний» — полонізм. Виникає питання, чому давньоруська назва червоного кольору зникла як в українській, так і в російській мові.
а какой был красный - "рудый" ? Рыжий вроде на месте никуда не пропал.

И рдяной тоже.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр