Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

общие слова в украинском и польском

Автор Alexandra A, декабря 19, 2012, 18:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Лом d10

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 09:00
Цитата: Лом d10 от мая 21, 2013, 08:44
Цитата: DarkMax2 от мая 21, 2013, 08:16
Не правильно видеть в языке только смесь соседних.
в порядке эксперимента по пониманию русскоязычными такого "очищенного" украинского было бы интересно почитать примеры текстов (это же игра , что вы так разволновались?).

Я не могу дать такие тексты.

Но можно например взять какого-нибудь украинского писателя (в прозе), взять один абзац из романа, заменить все полонизмы русскими словами...
Именно полонизмы! Всё что не полонизм - остаётся как было!

И посмотреть как этот текст понимают русские.
давайте спробуємо (если честно , боюсь не только полонизмы будут не понятны).

Alexandra A

Цитата: Лом d10 от мая 21, 2013, 09:06
давайте спробуємо (если честно , боюсь не только полонизмы будут не понятны).

Возможно. Должны быть конечно и чисто свои, оригинальные, украинские слова.

(Ну и что? В любом языке например есть даже регионализмы, то есть оригинальные слова на региональном уровне; а не только оригинальные слова на национальном уровне.)

Вопрос в другом. Сколько много будет этих оригинальных украинских слов в каком-либо литературном тексте?
И насколько более понятным, более близким для русских, станет такой де-полонизированный украинский язык?

Попробуйте де-полонизацию украинского языка!

Возьмите какой-нибудь текст Ивана Франка или Леси Украинки, например (я просто не знаю имена других украинских писателей в прозе).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Python

Олэксандро, украинсько-руськэ розлыччя нэ зводыться до лэксыкы. Дажэ еслы мы видкажэмось вид нэвэлыкоруськои лэксыкы (крим самои базовои), и прыймэмо пысьмэннисть, идэнтычну вэлыкоруський, то получымо прымирно щось похожэ на цэ сообщэння.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от мая 21, 2013, 10:27
Олэксандро, украинсько-руськэ розлыччя нэ зводыться до лэксыкы. Дажэ еслы мы видкажэмось вид нэвэлыкоруськои лэксыкы (крим самои базовои), и прыймэмо пысьмэннисть, идэнтычну вэлыкоруський, то получымо прымирно щось похожэ на цэ сообщэння.
балачка  ;D
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

В балачці лексичних відмінностей від російської більше.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Чайник777

Цитата: Python от мая 21, 2013, 10:27
Олэксандро, украинсько-руськэ розлыччя нэ зводыться до лэксыкы. Дажэ еслы мы видкажэмось вид нэвэлыкоруськои лэксыкы (крим самои базовои), и прыймэмо пысьмэннисть, идэнтычну вэлыкоруський, то получымо прымирно щось похожэ на цэ сообщэння.
:D
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Nikolaus

Цитата: Iskandar от декабря 19, 2012, 21:05
Цитата: Rex от декабря 19, 2012, 20:58
Вы забыли стащить оттуда "На уровне разговорного языка много общего с русским и белорусским, литературный язык (термины, понятия и т. п.) имеет много общего с польским и словацким."
Известный факт - искусственная полонизация украинского языка сверху, чтоб оторвать его от русского. Так что цифры лажовые.

Считали-то по Сводешу. Там тоже есть полонизмы (типа червоний, бачити...), но уж их подозревать в искусственности - совсем глупо.

я что-то не понял, почему "червоний" - это полонизм??? во всех славянских языках красный цвет - это "червоный"

Alexandra A

Цитата: Python от мая 21, 2013, 10:27
Олэксандро, украинсько-руськэ розлыччя нэ зводыться до лэксыкы. Дажэ еслы мы видкажэмось вид нэвэлыкоруськои лэксыкы (крим самои базовои), и прыймэмо пысьмэннисть, идэнтычну вэлыкоруський, то получымо прымирно щось похожэ на цэ сообщэння.

Я не предлагала убирать все слова украинского которых нет в русском.

А убрать в украинском только полонизмы. И их заменить русскими словами. Те украинские слова которые не являются полонизмами - не трогать.

P.S. И буквы Ы и Э не надо употреблять. Гораздо лучше употреблять буквы И и Е. А букву I заменить ЯТЕМ, или буквами Ô, Ê. Вот тогда украинский текст *визуально* станет ближе к русскому. Просто русские будут читать одно и то же написание согласно своей фонетике, а украинцы - согласно своей.

Чем более этимологическое написание слов - тем ближе языки (они таким образом возвращаются к общим истокам).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Alexandra A

Цитата: Python от мая 21, 2013, 10:27
Олэксандро, украинсько-руськэ розлыччя нэ зводыться до лэксыкы. Дажэ еслы мы видкажэмось вид нэвэлыкоруськои лэксыкы (крим самои базовои), и прыймэмо пысьмэннисть, идэнтычну вэлыкоруський, то получымо прымирно щось похожэ на цэ сообщэння.

Мой вариант орфографии:

ЦитироватьОлександро, украiнсько-руське розличчя не зводиться до лексики. Даже если ми вôдкажемось вôд невеликоруськоi лексики (крôм самоi базовоi), и приймемо письменнôсть, идентичну великоруський, то получимо примѣрно щось похоже на це.

Ну как? Похоже на русский?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Nikolaus

Цитата: Iskandar от декабря 20, 2012, 10:28
Цитата: SIVERION от декабря 20, 2012, 10:17
сли свято полонизм, праздник-церковнославянизм, тогда какая форма должна была быть у вост.славян Порожник што ли?

"Праздник" - культурный термин, почему он должен быть у восточных славян свой? :)
Свято - вроде встречается в новгородской бересте, вероятно, это общеславянское или близкое к тому слово. И тем не менее в Речи Посполитой это таки польское влияние. Так бывает.

ага, а до Речи Посполитой "святов" у украинцев и белорусов не было?? с какого перепугу "свята" должно быть полонизмом? и почему швенто превратилось в сьвята? и откуда в Великом Княжестве Литовском влияние польского, когда государственным был "руский", а поляком запрещено было занимать государственные посты и даже приобретать землю в Княжестве.

Python

ЦитироватьP.S. И буквы Ы и Э не надо употреблять. Гораздо лучше употреблять буквы И и Е.
Ну так это фонетическое различие между русским/белорусским и украинским — один из принципиальных пунктов, отделяющий украинский от восточнославянских и роднящий с южнославянскими и чехо-словацкими. Можно, конечно, обозначить как угодно, но, будь украинский язык младописьменным с письменностью на основе русской, эти звуки обозначили бы именно так.
ЦитироватьА букву I заменить ЯТЕМ, или буквами Ô, Ê. Вот тогда украинский текст *визуально* станет ближе к русскому. Протсо русские будут читать одно и то же написание согласно своей фонетике, а украинцы - согласно своей.
Русские, пытаясь записать текст в такой орфографии, будут испытывать трудности с расстановками крышек. Хотя, в общем, максимовичевка достаточно интердиалектна в своей основе, чтобы быть пригодной для чтения не только украинцами, но и остальными кириллицепишущими славянами.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Лом d10

да оно и в первом варианте читабельно , крышки только настораживают , а вот окончания не понятны , или понятны , но как-то не понятно почему именно такие : украинсько-руськэ , видкажэмось , прыймэмо , сообщэння

Pawlo

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 07:51


1.Из литературного украинского языка исключаются все слова когда-либо заимствованные из польского. И заменяются вновбь придуманными заимствованиями из русского (можно подогнать их под украинскую фонетику - всем этим будут заниматься профессиональные лингвисты).
Язык останеться вполне отдельным
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Python

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 11:18
Мой вариант орфографии:

ЦитироватьОлександро, украiнсько-руське розличчя не зводиться до лексики. Даже если ми вôдкажемось вôд невеликоруськоi лексики (крôм самоi базовоi), и приймемо письменнôсть, идентичну великоруський, то получимо примѣрно щось похоже на це.

Ну как? Похоже на русский?
В вариантах максимовичевки графическое сходство с русским было еще большим:
Олександро, украинско-русске розличье не сводиться до лексики. Даже если мы ôткажемось ôтъ невеликорусскои лексики (крôмъ самои базовои) и приймемо письменнôсть, идентичну великорусскôй, то получимо примѣрно щось похоже на це сообщенье.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pawlo

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 07:51


2.Меняется орфография таким образом:
a)в русском языке вводится буква ЯТЬ (но никакие другие буквы - твёрдый знак в конце не нужен)
b)в украинском языке вместо I вводится либо ЯТЬ, либо буквы Ô, Ê (и никакие другие).


А это уже хрень. Во первых орфография в данном случае лишь прикроет совим фиговым листом рельно существующее различие, во вторых таким макарокм можно соотвествущим образом поменять письменность и сблизить все славянские языки. тут уже были такие експерименты с чешским и словацким

p s хотя мысль что нас просто примитивно тролят меня не покидает
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 07:51

Потому что оригинальная фонетика - это ещё не достаточно для отдельного языка...


Вполне достаточно.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Nikolaus

Цитата: Iskandar от декабря 20, 2012, 15:00
Цитата: DarkMax2 от декабря 20, 2012, 14:54
Урядник же есть в русском.

Только вот нормальное восточнославянское ударение уря́д.

и что? по-белорусски - это слово именно так и произносится "урад" (с ударением на "а"). Судить по ударением о том полонизм это или нет - хрень полная, ударение в слове может изменить под влиянием польского, но само слово от этого не становится польским заимствованием

Python

Цитата: Лом d10 от мая 21, 2013, 11:29
да оно и в первом варианте читабельно , крышки только настораживают , а вот окончания не понятны , или понятны , но как-то не понятно почему именно такие : украинсько-руськэ , видкажэмось , прыймэмо , сообщэння
Всего лишь результат исторических изменений фонетики.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Åлександрå, українско-руські ôтмѣнності не сводяться до лексики. Навѣдь äкйчто мы ôткажемъся ôт невеликоруської лексики (крôм самої базової), й приймемъ письменôсть, ідентичну великоруськôй, то выйде чтось схоже на сie.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: Lodur от мая 21, 2013, 08:18
Цитата: Лом d10 от мая 21, 2013, 08:04
ЦитироватьИз литературного украинского языка исключаются все слова когда-либо заимствованные из польского. И заменяются вновь придуманными заимствованиями из русского (можно подогнать их под украинскую фонетику - всем этим будут заниматься профессиональные лингвисты).
этим уже на ЛФ кто-то занимался , вроде бы .
Зачем этим заниматься? Народ на Восточной Украине всё давно сделал. Этот народный линговпроект ныне модно называть "суржиком". :)
Вот вот и он звучит вполне себе непонятно для русских. и это при том  что сейчас суржик уже не торт как мождно гворить  и сильно русифицирвоан и фонетически. Но даже в таком виде с русским его перепутать сложно
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Чайник777 от мая 21, 2013, 10:35
Цитата: Python от мая 21, 2013, 10:27
Олэксандро, украинсько-руськэ розлыччя нэ зводыться до лэксыкы. Дажэ еслы мы видкажэмось вид нэвэлыкоруськои лэксыкы (крим самои базовои), и прыймэмо пысьмэннисть, идэнтычну вэлыкоруський, то получымо прымирно щось похожэ на цэ сообщэння.
:D
Кстати что то я завтыкал. А очень оригинальная черта состоящая в сохранении местомений  происходящих от  "сей"
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Лом d10

Цитата: Python от мая 21, 2013, 11:37
Цитата: Лом d10 от мая 21, 2013, 11:29
да оно и в первом варианте читабельно , крышки только настораживают , а вот окончания не понятны , или понятны , но как-то не понятно почему именно такие : украинсько-руськэ , видкажэмось , прыймэмо , сообщэння
Всего лишь результат исторических изменений фонетики.
это понятно , просто при более объёмном тексте можно ведь и общую мысль потерять с такими различиями .

Alexandra A

Вот я попыталась сделать так как предлагала.

Все полонизмы (и германизмы через польский) заменила русскими словами. В меру своих скромных знаний украинского языка.

Буква I заменяется ЯТЕМ или буквой Ô только там где это соответствует этимологии. В противном случае I сохраняется.

Оригинальный текст

http://exlibris.org.ua/wijsko/r208.html

ЦитироватьГЕТЬМАНЩИНА

Іван Виговський

За гетьманства Богдана Хмельницького козацьке військо дійшло до найвищого рівня і що до чисельности, й боєвої готовости, й воєнної експанзії. Але як тільки не стало великого орґанізатора й полководця, військова орґанізація відразу почала розстроюватися.

Виговський мав фахове знання військових справ. Заки ще перейшов до повстання, служив у польському квартяному війську й дослужився там ступня поручника. Пізніше повнив якісь функції у козацькому реєстровому війську, в канівськім полку; брав участь у бою над Жовтими Водами й дістався до татарської неволі, але. Хмельницький викупив його і притягнув до української державної служби. При боці старого гетьмана Виговський мав змогу пізнати як-найкраще всі державні справи й увійти в потреби й завдання війська. Він докладно здавав собі справу, що молода козацька держава має ще слабі й неустатковані основи; навіть під сильною рукою Богдана прокидалася тут і там анархія і треба було великих зусиль, щоб у свіжо зорґанізованому війську утримати лад і порядок. Виговський розумів, яке значіння має авторитет влади і всіма силами старався цей авторитет підтримувати і в громадянстві й у війську.

Мой вариант:

ЦитироватьГЕТЬМАНЩИНА
Іван Виговський
За гетьманства Богдана Хмельницького козацьке вôйсько дôйшло до найвищого рôвня і що до чисельности, й боєвої готовости, й воєнної експанзії. Але як тôльки не стало великого орґанізатора й полководця, вôйськова орґанізація вôдразу почала розстроюватися.
Виговський мав профессиональные знання вôйськових справ. Заки ще перейшов до повстання, служив у польському квартяному вôйську й дослужився там ступня поручника. Пôзнѣше повнив якôсь функції у козацькому реєстровому вôйську, в канѣвськôм полку; брав участь у бою над Жовтими Водами й дôстався до татарської неволі, але. Хмельницький викупив його і притягнув до української державної служби. При боцѣ старого гетьмана Виговський мав змогу пôзнати як-найкраще всѣ державні справи й увійти в потреби й завдання вôйська. Вôн докладно здавав собѣ дело, що молода козацька держава має ще слабі й неустатковані основи; навіть пôд сильною рукою Богдана прокидалася тут і там анархія і треба було великих зусиль, щоб у свѣжо зорґанізованому вôйську удержать лад і порядок. Виговський розумѣв, яке значѣння має авторитет влади і всѣма силами старався цей авторитет поддержать і в громадянствѣ й у вôйську.

Я конечно не уверена что сделала всё правильно, согласно моим же собственным предложениям.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Nikolaus

Цитата: Demetrius от декабря 21, 2012, 08:40
Цитата: Pawlo от декабря 21, 2012, 03:44
А как же белорусское Мроя с тем же смыслом?
Заимствование в белорусском, причём толком не прижившееся.

Если было бы общее происхождение, гласные были бы одинаковые (те, кто заимствовавал это слово, пытались избавиться от украинского икавизма, не учтя, что і в мрії — не икавизм, т.к. слог не закрытый).

с чего вы взяли, что слово "мроя" в белорусском не прижилось? глагол мроицца тоже не прижился?? тогда какие слова вместо них используют??

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр