Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ИДИШ  (Read 23861 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Exelenc

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Male
on: December 6, 2012, 03:43
Помогите записать текст в оригинале, если можно и с русской транскрипцией и перевести на русский слова этой песни. Буду очень признателен, заранее спасибо!

Вот, вложил ФАЙЛ ПЕСНИ с которой очень нужен перевод!                      =>>>>>>

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 44070
  • Gender: Male
Красивая песня.
Я идиш, к сожалению, не знаю.
Но вот что нагуглил:

То есть слова во всех куплетах одни и те же, только «тема» меняется.

В Вашем mp3 несколько другой порядок.
Переставлю куплеты в соответствии с аудиофайлом:
1. shabes, shabes, shabes,
    shabes, shabes!
    zol zayen, yidn, shabes /zol zeyn/,
    shabes zol zeyn,
    shabes oyf der gantser velt!
 2. lichtik, lichtik, lichtik,
    lichtik, lichtik,
    zol zayen, yidn, lichtik /zol zeyn/,
    lichtik zol zeyn,
    lichtik oyf der gantser velt!
 3. simche, simche, simche,
    simche, simche,
    zol zayen, yidn, simche /zol zeyn/,
    simche zol zeyn,
    simche oyf der gantser velt!
 4. freylekh, freylekh, freylekh,
    freylekh, freylekh,
    zol zayen, yidn, freylekh /zol zeyn/,
    freylekh zol zeyn,
    freylekh oyf der gantser velt!
 5. sholem, sholem, sholem,
    sholem, sholem,
    zol zayen, yidn, sholem /zol zeyn/,
    sholem zol zeyn,
    sholem oyf der gantser velt!
1. שבת, שבת, שבת,
    שבת, שבת!
    זאל זיין, יידן, שבת /זאל זיין/,
    שבת זאל זיין,
    שבת אויף דער גאנצער וועלט!
 2. ליכטיק, ליכטיק, ליכטיק,
    ליכטיק, ליכטיק,
    זאל זיין, יידן, ליכטיק /זאל זיין/,
    ליכטיק זאל זיין,
    ליכטיק אויף דער גאנצער וועלט!
 3. שמחה, שמחה, שמחה,
    שמחה, שמחה,
    זאל זיין, יידן, שמחה /זאל זיין/,
    שמחה זאל זיין,
    שמחה אויף דער גאנצער וועלט!
 4. פריילעך, פריילעך, פריילעך,
    פריילעך, פריילעך,
    זאל זיין, יידן, פריילעך /זאל זיין/,
    פריילעך זאל זיין,
    פריילעך אויף דער גאנצער וועלט!
 5. שלום, שלום, שלום,
    שלום, שלום,
    זאל זיין, יידן, שלום /זאל זיין/,
    שלום זאל זיין,
    שלום אויף דער גאנצער וועלט!

Попытаюсь перевести, но перевод может быть неточным, поскольку я не знаю языка:
 1. Суббота, суббота, суббота,
    Суббота, суббота!
    Пусть будет, евреи, суббота /пусть будет/,
    Суббота пусть будет,
    Суббота на весь мир! (во всём мире)
 2. Светло, светло, светло,
    Светло, светло,
    Пусть будет, евреи, светло /пусть будет/,
    Светло пусть будет,
    Светло на весь мир!
 3. Радость, радость, радость,
    Радость, радость,
    Пусть будет, евреи, радость /пусть будет/,
    Радость пусть будет,
    Радость на весь мир!
 4. Весело, весело, весело,
    Весело, весело,
    Пусть будет, евреи, весело /пусть будет/,
    Весело пусть будет,
    Весело на весь мир!
 5. Мир, мир, мир,
    Мир, мир,
    Пусть будет, евреи, мир /пусть будет/,
    Мир пусть будет,
    Мир на весь мир!
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16156
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
mnashe, нормально перевёл.  ;up:Я сам идиш не знаю, но зато знаю немецкий, а этого в какой-то степени достаточно. Я только ивритизмы не понимаю, ну и транслит непривычный.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 44070
  • Gender: Male
Спасибо, -Dreame-! Я как раз надеялся, что кто-то из знающих немецкий проверит.
«Лихтик» — правильно ли я его перевёл как наречие?
Его в найденных словах не было, я на слух записал.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16156
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
Да не за что, тут текст незамысловатый.
oyf der gantser velt = auf der ganzen Welt. Но у немцев предлог другой - in. Видать, идишская особенность. :donno:
simche, sholem - ивритизмы ведь?

«Лихтик» — правильно ли я его перевёл как наречие?
Его в найденных словах не было, я на слух записал.
Ну в немецком такого именно нет слова, насколько я знаю, но я по смыслу тоже догадался. Lichtig должно быть по идее.

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 44070
  • Gender: Male
oyf der gantser velt = auf der ganzen Welt. Но у немцев предлог другой - in. Видать, идишская особенность.
Видимо, аналогия с выражением «мир на…» (шалом ʕал йисраэль и т.п.).
simche, sholem - ивритизмы ведь?
Да, конечно. Они и пишутся ивритской орфографией, а не идишской: שמחה [simˈħɑː], שלום [ʃɑːˈloːm].
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Lichtig должно быть по идее.
А, lichtig есть? И именно наречие?
Фонетика идиша заметно ближе к восточнославянской, так что вполне может быть оглушение конечных.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16156
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
А, lichtig есть? И именно наречие?
Фонетика идиша заметно ближе к восточнославянской, так что вполне может быть оглушение конечных.
В том-то и дело, что нет. :) Я сейчас в словаре сморел. Наречие в немецком особым образом не выражается, то же самое прилагательное на вид. В отличии от английского.
Hell вообще "светлый" по-немецки, а именно lichtig нету.
А оглушение и в немецком вовсю царит, они очень часто говорят "-ик" (richtig, wichtig).

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 44070
  • Gender: Male
В отличие от английского.
:what:
Разве в английском не используют некоторые прилагательные как наречия?

Гуглятор перевёл ליכטיק «bright». То есть прилагательное вообще-то…
«Фрейлах» я раньше тоже, кажется, как прилагательное «весёлый» встречал.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

А, так английский суффикс -y (merry, shiny, etc.) от -ig?
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Bhudh

  • Posts: 54517
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Leo

  • Posts: 30418
ליכטיק переводится именно как светлый, иногда как яркий (ну или как светло, ярко)

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16156
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
Ну так нет же в современном немецком такого слова? Значит я прав был. :eat:

Offline Leo

  • Posts: 30418
Ну так нет же в современном немецком такого слова? Значит я прав был. :eat:
во всяком случае в еврейско-немецком словаре этому слову соответствует hell. Хотя на юге Германии оно тоже в ходу.

Offline Exelenc

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Male
Большое Вам спасибо за помощь! Теперь прояснилось всё! А то как-то кроме как про субботу ничего и не понимал  :-[ , подобрал к ней аккорды, всё хотелось спеть и никак не понять было что да как. Теперь будет новая песня на новом языке  := Благодарю!

PS: Вот еще на иврите одну песню хотелось бы прояснить, так же очень красивая по моему мнению  :-[ http://lingvoforum.net/index.php/topic,54062.0.html

Offline huaxia

  • Posts: 1320
https://twitter.com/Katena07/status/289975724117479424/photo/1
ЧТО СИЕ ОЗНАЧАЕТ?

Заранее ТОДА РАБА! ;up:

Offline Elik

  • Posts: 2343
  • Gender: Male
Это надпись не на иврите, а на идиш.
Произносится "Кенен их лебм".
Означает дословно "Знать я жить". Бред, однако.

Но у меня есть подозрение, что в данной фразе слово איך означает не идишское "я", а ивритское "как".

Тогда фраза приобретает логичный вид: "Знать, как жить" = "Уметь жить".

Правда, я ни разу не слышал, чтобы в идиш употреблялся ивритский союз איך, но у ортодоксов, которые лихо говорят на идишско-ивритском суржике и не такое можно встретить.

Offline huaxia

  • Posts: 1320
оо, спасибо, Elik!
даже не знаю как отличать иврит от идиша.
то же самое - арабский и фарси.
-_-''

Offline Elik

  • Posts: 2343
  • Gender: Male
Не за что. А отличить иврит от идиш, не умея читать, можно, но только если речь идет о большом тексте. А короткую фразу отличить практически невозможно. Так что не комплексуйте  ;)

Offline Joris

  • Posts: 14503
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Offtop
айин по несколько раз в слове - хороший признак
yóó' aninááh

Offline Вадимий

  • Posts: 15019
  • Gender: Male
А отличить иврит от идиш, не умея читать, можно, но только если речь идет о большом тексте. А короткую фразу отличить практически невозможно.
Мне стало казаться, что самый простой критерий — длина слова. :) Это не так? Кажется, мне этот критерий помогал. Скопления согласных, не удобные при прочтении идишем, могут котироваться, как и предположительная германскость лексики, но хуася же не знает ивритицы.

Offline Joris

  • Posts: 14503
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Мне стало казаться, что самый простой критерий — длина слова.
Мне кажется, что все-таки по айинам проще...
גערעדטע
איבערגענומען

такого в иврите быть не может
yóó' aninááh

Offline Timiriliyev

  • Posts: 7580
  • Gender: Male
  • Верх доброжелательности
то же самое - арабский и фарси.
Арабский от фарси легко отличить.
Правда — это то, что правда для Вас.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: