Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Антипуризм

Автор ou77, сентября 6, 2006, 17:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77

Пропоную писати сюди русизми (великорусизми) які вже органічно війшли в мову, але можливо ще відсутні в словниках.


Pere

Непересічне завдання. От навпаки - внормовані кострубаті «русизми» занотувати - було б куди простіше :).
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Letizia

Цитата: "ou77" от
Всьо
Харашо
Про "всьо" я вже писала. А щодо "харашо" в мене є сумніви, що воно органічно ввійшло в мову. Що тоді робити зі словом "хороший"?
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

ou77


Ревета

Навєрно

Хоча, я вважаю, що ажко відстежити де є русизм, де полонізм, де германізм, якщо вони справді органічно увійшли до мови. Інша справа, "суржикізми".  ;D

Wolliger Mensch

Гм. Как-то странно ви сєбє «антіпурізм» прєдставляєтє: запісивать рускіє слова украінской орфоґрафієй. :???
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ou77

Напевно слід сказати "суржикізми" і ще додати що суржик з російською:)
Але якщо говоримо "антипуризми" - то однозначно ще запозичення з російської:)
Хоча з другої сторони пуризм, по-моєму, полягає в тому, що з двох синонімів вибирають той, що немає відповідного корня в російській.
При цьому, що мені смішно, вибираючи "не російські" слова, залишають чисту російську фразеологію:)

Ревета

Цитата: "ou77" от
Напевно слід сказати "суржикізми" і ще додати що суржик з російською:)
Є якийсь інший суржик, крім як суміш української з російською? Наскілки я знаю, то це саме термін для такої суміші.

ou77

Термін можливо тільки для такої суміші - тільки то не термін, то просто синонім "суміші". Думаю на заході є суржик з польскою мовою (швидше в Польші вже) з словацькою, можливо з угорською... тільки вони обявляються діалектами, але суть від того не міняється!

ou77

Цитата: Wolliger Mensch от сентября  7, 2006, 13:46
Гм. Как-то странно ви сєбє «антіпурізм» прєдставляєтє: запісивать рускіє слова украінской орфоґрафієй. :???
Ми записуємо українскі розмовні слова українською мовою, те що вони збігаються з російською якраз і є тема.

ou77

Ще тільки що в розмові з Летіцією зрозумів органічне слово (може навіть саме органічне):

Любий (=будь-який)

Але можливо воно і не є запозиченням, які ваші думки?

ou77


shravan

Суржикiв стiльки, скiльки iснує межмовних контактiв української з iншими мовами. А "The Surzhik" один - росiйско-український.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Wolliger Mensch

Цитата: ou77 от сентября 12, 2006, 10:13
Ми записуємо українскі розмовні слова українською мовою, те що вони збігаються з російською якраз і є тема.
Єстєствєнно, что заімствованниє із руского язика слова збігаються с рускімі. Било би странно, єслі би ето било нє так. ;-) Но мнє кажется, что больше пользи било би, єсли би ви рассказивали о настоящіх украінскіх словах, напр. «спасибі», «одвіт/отвіт» і под., оказавшієся почті под табу у пішущіх по-украінскі.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ревета

Сьогодні звернув увагу на "понімаїш"  :)

Але це те, що впадає в очі. Але є й таке "являється" в розумінні "є". Я вже втомився виправляти там, де можу...

Digamma

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2006, 21:55Но мнє кажется, что больше пользи било би, єсли би ви рассказивали о настоящіх украінскіх словах, напр. «спасибі», «одвіт/отвіт» і под., оказавшієся почті под табу у пішущіх по-украінскі.
Каму шо, а ґолому баня...  :wall:
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Wolliger Mensch

Вот и хлопцы проснулись. Аж двое сразу. :_1_12 [Видимо, что-то для них очень нервное написал. :roll:]
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Amateur


Digamma

Цитата: Amateur от сентября 12, 2006, 23:59
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 12, 2006, 23:58
Вот и хлопцы проснулись. Аж двое сразу.
Наверно, спали рядом...  :eat:
Вы бы других по своим пристрастиям не меряли...  :donno:
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Radley

Є ще одне гарне російське слово, що увійшло вже до лексикону україннців. "Далбайоб" називається. Гадаю, всім зрозуміло,  з якої причини воно мені пригадалося? :)

Ревета

Цитата: Radley от сентября 13, 2006, 09:16
Є ще одне гарне російське слово, що увійшло вже до лексикону україннців. "Далбайоб" називається. Гадаю, всім зрозуміло,  з якої причини воно мені пригадалося? :)
Не понімаю, по якому поводу...  ;D

До речі, це також за темою. :)

Radley

Дєйствітільно, оні такіє странниє, еті хахли :)

Ревета

До речі, так само зустрічав багато українінзмів у російськомовних в Україні. Маю на увазі тих, хто справді розмовляє російською, а не її малоросійським діалектом. Зокрема, конструкція: "Или мы пойдем в кино сегодня?". Один інженер мені доводив, що це правильно по-російськи, а не калька з української.

Radley

Зворотних прикладів, тобто використання українських слів та конструкцій мешканцями України що зазвичай говорять російською, гадаю, не менше. Особисто я, наприклад, часто вживаю "чи", "шухлядка", "хмарно", "зненацька", "шпак" (навіть не певний, як цей птах правильно називається російською), "качка", "нарада". І це лише ті слова, які пригадалися одразу. Якщо уважно послідкувати за мовою, то їх мабуть назбирається не одна дюжина.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр