Author Topic: Вопросы по арабскому  (Read 44840 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Малехар

  • Posts: 366
  • Gender: Male
« Reply #350on: August 3, 2017, 23:35 »
Как в арабском образуются слова вроде "что-то-там-поклонничество", вроде "огнепоклонничество", "джиннопоклонничество", "идолопоклонничество" и т.д? Словарь ничего внятного не подсказал, сложилось впечатление, что на каждое понятие просто свой термин.

Offline Neeraj

  • Posts: 4435
  • Gender: Male
  • Neeraj
« Reply #351on: August 4, 2017, 00:10 »
Как в арабском образуются слова вроде "что-то-там-поклонничество", вроде "огнепоклонничество", "джиннопоклонничество", "идолопоклонничество" и т.д? Словарь ничего внятного не подсказал, сложилось впечатление, что на каждое понятие просто свой термин.
Нпр. идафа  сущ. عِبَادَة с объектом  поклонения  - عِبَادِةُ النَّارِ "огнепоклонничество" ( نَار "огонь" )

Offline Малехар

  • Posts: 366
  • Gender: Male
« Reply #352on: August 4, 2017, 11:00 »
Нпр. идафа  сущ. عِبَادَة с объектом  поклонения  - عِبَادِةُ النَّارِ "огнепоклонничество" ( نَار "огонь" )
И правда. Большое спасибище.
Ещё небольшое уточнение - шадда над нуном в слове "النَّارِ" означает, что "ل" там теряется, а слово читается как "ан-нари"? Или всё-таки "аль-ннари"? В разных источниках по-разному говорится.

Offline Iskandar

  • Posts: 31023
« Reply #353on: August 4, 2017, 11:13 »
В нормальных источниках по языку может говориться только, что ан-нар. А транслитерировать в нелингивтсических текстах многие любят al-nar, особенно буржуи.
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

Offline Neeraj

  • Posts: 4435
  • Gender: Male
  • Neeraj
« Reply #354on: August 4, 2017, 12:02 »
И правда. Большое спасибище.
Ещё небольшое уточнение - шадда над нуном в слове "النَّارِ" означает, что "ل" там теряется, а слово читается как "ан-нари"? Или всё-таки "аль-ннари"? В разных источниках по-разному говорится.
Конкретно в этом случае - "ннар(и)" - ا здесь не читается, да и конечный "и" обычно тоже. И ещё я там опечатку в огласовке сделал - в  عبادة  вместо фатхи кясру напечатал.

Offline Abu_Muhammad

  • Posts: 765
« Reply #355on: August 4, 2017, 23:21 »
И ещё я там опечатку в огласовке сделал - в  عبادة  вместо фатхи кясру напечатал.

Перед ة всегда фатха бывает или алиф, так что можно было огласовку совсем не ставить.

Offline Neeraj

  • Posts: 4435
  • Gender: Male
  • Neeraj
« Reply #356on: August 5, 2017, 10:03 »
Перед ة всегда фатха бывает или алиф, так что можно было огласовку совсем не ставить.
Хотел как лучше... А вообще-то там достаточно одной кясры - عِبادة النار  - в остальных случаях все чтения однозначны 

Offline svarog

  • Posts: 2509
« Reply #357on: August 6, 2017, 13:15 »
Начал потихоньку учить египетский диалект по Пимслеру, вот что непонятно:

Я знаю - انا عارف или انا عارفة - тут всё понятно.

Почему отрицание "я не знаю" это معرفش (ma3arfsh)? Это отрицательная форма субъюнктива, т.е.  ما + اعرف + ش ? Только со "знать" происходит такой фокус (положительная форма одна, отрицательная другая), или есть и другие такие глаголы?

(В левантийском всё было просто: знаю - بعرف , не знаю - ما بعرف).
ya herro, ya merro

Offline Neeraj

  • Posts: 4435
  • Gender: Male
  • Neeraj
« Reply #358on: August 6, 2017, 15:30 »
Ну можно сказать, ma- ... -sh(i) - это стандартная отрицат. конструкция для глагольных форм в египетском ( типа франц. ne... pas ). В определенных случаях SH либо совсем опускается, либо, присоединяясь к ma, образует препозитивную отрицат. частицу mish/mush. В некоторых случаях при выражении отрицания возможны варианты. Нпр. перед глагольным формами на bi- :
  Я не вижу его по воскресеньям  -  Ma-bashuufu-sh yoom ilhadd или Mish bashuufu yoom ilhadd.

Offline svarog

  • Posts: 2509
« Reply #359on: August 6, 2017, 16:24 »
Ну можно сказать, ma- ... -sh(i) - это стандартная отрицат. конструкция для глагольных форм в египетском
Neeraj, это я всё понимаю, я не понимаю почему там b- нету. Именно ma3rafsh а не *mab3arifsh.

Вот ссылка на wordreference:
https://forum.wordreference.com/threads/egyptian-arabic-i-really-dont-know.1901654/?hl=es

Quote
First of all, we don't say "ma b3rif" :); we say "ma3rafsh" or "mish 3aarif(male)/3arfa(female)"
ya herro, ya merro

Offline Neeraj

  • Posts: 4435
  • Gender: Male
  • Neeraj
« Reply #360on: August 6, 2017, 18:32 »
Neeraj, это я всё понимаю, я не понимаю почему там b- нету. Именно ma3rafsh а не *mab3arifsh.
Гмм.. так у Вас там причастие - откуда там может быть b ?

Offline svarog

  • Posts: 2509
« Reply #361on: August 6, 2017, 19:26 »
Гмм.. так у Вас там причастие - откуда там может быть b ?
Это не причастие. В мужском и женском роде одинаковая форма - ma3rafsh. (Ну и  гласные не те).
ya herro, ya merro

Offline Neeraj

  • Posts: 4435
  • Gender: Male
  • Neeraj
« Reply #362on: August 6, 2017, 19:57 »
Гмм.. так у Вас там причастие - откуда там может быть b ?
Это не причастие. В мужском и женском роде одинаковая форма - ma3rafsh. (Ну и  гласные не те).
В предыдущем посте у Вас причастие...
В грамматике написано что у некоторых глаголов к которым принадлежит и "знать", формы с префиксом b- выражает обычность действия действия : 'aarif "he knows" - biyi'graf " he ( usually) knows". Может быть тут с этим связано?
( Тут же приводится пример отрицательной формы с b-:
irraagil illi waa'if mish biyi'raf 'arabi - The man who is standing does not know Arabic.

Offline Гетманский

  • Posts: 248
  • Gender: Male
« Reply #363on: August 8, 2017, 12:21 »
Люди! У меня к вам вопрос, Почему в слове سلام между буквой "лям" и "мим" стоит буква "алиф", то есть там корень sl'm, тогда как в иврите корень слова שלום šlm? Откуда там вообще "алиф" появился?

Offline Iskandar

  • Posts: 31023
« Reply #364on: August 8, 2017, 12:23 »
тогда как в иврите корень слова שלום šlm
šlwm  ;D
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

« Reply #365on: August 8, 2017, 12:24 »
А вот повышать величину шрифта своего сообщения — очень нетактично
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

Offline Гетманский

  • Posts: 248
  • Gender: Male
« Reply #366on: August 8, 2017, 12:28 »
тогда как в иврите корень слова שלום šlm
šlwm  ;D

Буква вав там не является частью корня.

« Reply #367on: August 8, 2017, 12:31 »
А вот повышать величину шрифта своего сообщения — очень нетактично

Выделить вопрос из темы обсуждения. Для вас старался кстати.

Offline Iskandar

  • Posts: 31023
« Reply #368on: August 8, 2017, 12:32 »
Буква вав там не является частью корня.
А в арабском алеф является?
Любовь, да возвеличит тебя Аллах, по началу шутка, но в конце — дело важное. Однажды ночью я видел сон: в пустом бассейне две старые женщины плескали воду, как бы утоляя жажду бассейна. Сидя на краю пустого бассейна принцесса Самарканда смотрела своими большими глазами на красный гранат. Её пустынная песня вернула меня из моего сна, я проснулся.

Offline Гетманский

  • Posts: 248
  • Gender: Male
« Reply #369on: August 8, 2017, 12:34 »
Буква вав там не является частью корня.
А в арабском алеф является?

Я не арабист, у меня самого вопросы.

PS. В арабском "алиф", а не "алеф".

Offline Basil

  • Posts: 1690
  • Gender: Male
« Reply #370on: August 8, 2017, 21:45 »
Буква вав там не является частью корня.
А в арабском алеф является?
Нет.

Quote
س ل م  • (s-l-m)

related to safety, security; peace; submission; surrender
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

« Reply #371on: August 8, 2017, 21:55 »
Люди! У меня к вам вопрос, Почему в слове سلام между буквой "лям" и "мим" стоит буква "алиф", то есть там корень sl'm, тогда как в иврите корень слова שלום šlm? Откуда там вообще "алиф" появился?
سلام - это отглагольное существительное (масдар) от глагола I породы سَلِمَ‏ (salima, “to be safe and sound, be blameless, be clearly proven, be free, escape”) по модели CaCāC
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Offline Abu_Muhammad

  • Posts: 765
« Reply #372on: August 9, 2017, 01:35 »
Люди! У меня к вам вопрос, Почему в слове سلام между буквой "лям" и "мим" стоит буква "алиф", то есть там корень sl'm, тогда как в иврите корень слова שלום šlm? Откуда там вообще "алиф" появился?
Алиф служит здесь для удлинения звука æ — sælǣm.

Offline Гетманский

  • Posts: 248
  • Gender: Male
« Reply #373on: August 15, 2017, 22:03 »
Люди! У меня к вам вопрос, Почему в слове سلام между буквой "лям" и "мим" стоит буква "алиф", то есть там корень sl'm, тогда как в иврите корень слова שלום šlm? Откуда там вообще "алиф" появился?
سلام - это отглагольное существительное (масдар) от глагола I породы سَلِمَ‏ (salima, “to be safe and sound, be blameless, be clearly proven, be free, escape”) по модели CaCāC

Спасибо!

Online mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 41866
  • Gender: Male
    • Библиотека
« Reply #374on: September 3, 2017, 02:21 »
И ещё я там опечатку в огласовке сделал - в  عبادة  вместо фатхи кясру напечатал.
Кстати, про другую кясру, которая правильная.
Слово явно точный когнат ивритского ʕa̯ḇōḏɑ̄, при этом по данным самого иврита из-за редукции в далёкой от ударения позиции невозможно знать, какая там была гласная, и я по умолчанию предполагал, что там была a (ср. bərɑ̄ḵɑ̄ < *barakat-), теперь вот узнал, что скорее всего i, судя по этому когнату.
Когда не так далеко от ударения, вариантов меньше: *birāṯ- > bərōš ʻкипарисʼ, *ḥimār > ḥa̯mōr, но *šalām- > šɑ̄lōm. В предударной позиции в именах редуцируется краткие i и u, но не a.

В иврите тоже используется именно это слово в значении «-поклонничества»: ʕa̯ḇōḏaṯ ʔɛ̯līlīm «идолопоклонничество», ʕa̯ḇōḏaṯ kōḵɑ̄ḇīm ūmazzɑ̄lōṯ (используется в том же значении, буквально означает «служение звёзд и …» /нет адекватного перевода понятию маззаль, в общем, это некие управляющие небесные объекты; в современном употреблении это, в частности, знаки зодиака, но не только/).
Но поскольку изафет с этим словом может означать и другие виды связи (не только объект поклонения, но и, к примеру, место: ʕa̯ḇōḏaṯ bēṯ ɦammiqdɑ̄š — это храмовое служение, а не служение Храму), продуктивность такого построения невелика, в основном используется лишь 2–3 устойчивых выражения, а если нужно указать что-то конкретное, то скорее скажут ʕa̯ḇōḏaṯ ʔɛ̯līlīm или ʕa̯ḇōḏɑ̄ zɑ̄rɑ̄ (общее название для любого идолопоклонства, букв. «чужая работа») šɛl ʔēš — «идолопоклонство огня» и т.п.
В арабском не так?

Откуда там вообще "алиф" появился?
Ровно оттуда же, откуда и ўаў в ивритском слове, разве не очевидно?
С приведённой выше парой когнатов то же самое: араб. ʕibāda(t) ~ ивр. ʕa̯bōḏɑ / ʕa̯bōḏat, в обоих долгота средней гласной передаётся с помощью mater lectionis (אם קריאה).
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: