Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы по арабскому

Автор Ömer, ноября 28, 2012, 14:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

KKKKK

Цитата: ali_hoseyn от марта  2, 2017, 01:44
Цитата: KKKKK от февраля 28, 2017, 08:56Любопытно, есть ли название книги или что-то такое?
Сделайте фото следующих трех страниц после этой. На этой странице закачивается религиозная преамбула и с وبعدُ ("а затем") начинается содержательная часть.
Хорошо, спасибо, вот фотографии:






Basil

Правильно я понимаю, что   الشعر  поэт и الشعر волосы - это активное причастие и масдар от глагола شعر чувствовать?

То есть поэт - это тот, кто чувствует, а волосы - "чувствование"?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

ali_hoseyn

Цитата: Basil от марта  9, 2017, 05:02Правильно я понимаю

Это омонимичные корни. شَعْرٌ < прасем. *ŝaˁr- "волосы". شَعَرَ - в классическом языке "знать, познавать, постигать, воспринимать" (Lane 1559), شَاعِرٌ соотв. nomen agentis от него, либо просто в смысле "знаток", либо за этим кроются некоторые мистические представления древних арабов (ср. русс. ведун).
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Basil

Вопрос по условным предложениям.

В учебнике читаю, что в придаточном условного предложения после إذا всегда употребляется перфект. И тут же вижу пример с отрицанием в придаточном
إذا لم تسافر مع هالة حزنت

Тут явно "lam tusāfir" - не перфект. Они что-то недорассказали или я что-то не так понял? Посмотрел Ковалева-Шарбатова, у них тоже ни слова об этом.


Update:

Уже нашел ответ, и тот и другой учебник забыли рассказать про отрицание:
ЦитироватьNow for another important variation. How would you say, "If you do not go to that restaurant you will not eat superb Arabic food"? Look at the answer below.

إذا لم تذهبْ الى ذلك المطعم فسوف لا تأكلُ طعاما عربيا ممتازا.


The verb with إذا must be negated with لم and the jussive. There is no other way.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Neeraj

Недавно прочитал что в иракском арабском возможны формы сравнительной степени от некоторых существительных типа شيطان shayTaan дьявол  - أشطن 'ashTan , كلب chalib собака - أكلب achlab . Интересно, есть ли подобные формы в фусхе ? и как переводить подобное формы на русский язык ? "..хуже собаки"  :???

TestamentumTartarum

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Basil

Цитата: TestamentumTartarum от апреля  7, 2017, 00:03
-истее  :umnik:
Вопрос, наверно, был, как это переводить на литературный русский.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Новичок

Интересно, почему имя древнегреческого философа Πλατων на арабском передаётся как افلاطون?
1. Зачем хамза в начале?
2. Почему ف, а не ب?
3. Почему ط, а не ت?

Neeraj

Цитата: Новичок от мая  1, 2017, 10:03
Интересно, почему имя древнегреческого философа Πλατων на арабском передаётся как افلاطون?
1. Зачем хамза в начале?
2. Почему ف, а не ب?
3. Почему ط, а не ت?
Особенности арабского... Вначале слова невозможны сочетания согласных - поэтому вставляется гласный перед такими сочетаниями согласных ; звука "п" в литературном арабском нет - поэтому заменяется на "ф".

Iskandar

Цитата: Новичок от мая  1, 2017, 10:03
1. Зачем хамза в начале?
А как без неё должно было быть?

Цитата: Новичок от мая  1, 2017, 10:03
2. Почему ف, а не ب?
А почему ب?

Цитата: Новичок от мая  1, 2017, 10:03
3. Почему ط, а не ت?
А почему ت?

Новичок

ЦитироватьОсобенности арабского... Вначале слова невозможны сочетания согласных - поэтому вставляется гласный перед такими сочетаниями согласных ; звука "п" в литературном арабском нет - поэтому заменяется на "ф".
Тогда почему بروتاغوراس, а не افروتاغوراس?

Iskandar

Цитата: Новичок от мая  1, 2017, 11:04
Тогда почему بروتاغوراس, а не افروتاغوراس?
Потому что Протогора старые арабоязычные не знали (ну или знали, но забыли), и это адаптация нового времени, а Платона они знали всегда и это естественная староарабская адаптация.

Neeraj


Iskandar

Цитата: Neeraj от мая  1, 2017, 10:38
звука "п" в литературном арабском нет - поэтому заменяется на "ф".
Не совсем так, араб. f < семит. *p, то есть имя Платона в арабском проделало естественное развитие — заимствованное через сирийский в эпоху когда легко осознавался переход p = араб. f

Цитата: Neeraj от мая  1, 2017, 11:09
Влияние арамейской орфографии?
Почему орфографии?
Для сирийского и арабского норма передавать греческие и персидские глухие взрывные через эмфатические.

Neeraj

Цитата: Iskandar от мая  1, 2017, 11:17
Почему орфографии?
Для сирийского и арабского норма передавать греческие и персидские глухие взрывные через эмфатические.
Гмм.. я почему-то считал что сирийцы употребляли эмфатический "т" из-за своей спирантизации неэмфатического "т" в поствокальной позиции..

Iskandar

Видимо, да. Но потом арабы в Иране точно так же адаптировали самые дальние топонимы. Тоже, может быть, продолжалось влияние арамейского.

Три рубля

Что может значить имя Салах аз-Зар? Это имя персонажа, и по некоторым причинам оно должно быть таким, но можно ли интерпретировать его на арабском? Не несуразица ли? Персонаж жил в аль-Андалусе десятого века. Из близкого нашёл ظهر и زهر, но не уверен.

Будет замечательно, если удастся натянуть на вандала-ренегата, но сойдёт и араб.

Basil

Не могу сообразить إختار "выбирать" - это какая порода?  Или это какой-то четырехбуквенный с хамзой в начале?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Abu_Muhammad

Цитата: Basil от июля 12, 2017, 03:09
Не могу сообразить إختار "выбирать" - это какая порода?  Или это какой-то четырехбуквенный с хамзой в начале?
إِفْتَعَلَ от глагола َخَار "выбирать".

Basil

Цитата: Abu_Muhammad от июля 12, 2017, 03:22
Цитата: Basil от июля 12, 2017, 03:09
Не могу сообразить إختار "выбирать" - это какая порода?  Или это какой-то четырехбуквенный с хамзой в начале?
إِفْتَعَلَ от глагола َخَار "выбирать".
Спасибо! Как же я не сообразил, что это от пустого глагола?
خار "ослабевать; уменьшаться" - это омоним?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Abu_Muhammad

Цитата: Basil от июля 12, 2017, 22:05
خار "ослабевать; уменьшаться" - это омоним?
Не совсем. "Выбирать" — корень خير, а "ослабевать" — خور

mnashe

Цитата: Iskandar от мая  1, 2017, 11:17
Для сирийского и арабского
и иврита.

Цитата: Iskandar от мая  1, 2017, 11:17
передавать греческие и персидские
и даже латинские, хотя там не было различения придыхательный / непридыхательный.
Но это может быть следствием уже сложившейся традиции транскрипции греческого.

Цитата: Neeraj от мая  1, 2017, 11:31
Гмм.. я почему-то считал что сирийцы употребляли эмфатический "т" из-за своей спирантизации неэмфатического "т" в поствокальной позиции.
Во всяком случае, евреи использовали такую систему уже тогда, когда спирантизации ещё не было.
Слышал предположение, что спирантизации предшествовало придыхание :???
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Red Khan

В той теме никто не ответил, может быть здесь подскажут?
Цитата: Red Khan от июля 31, 2017, 14:01
В шестой Цивилизации появилась Нубия во главе с Аманиторе. Язык, на котором она говорит просто суданийский арабский (по крайней мере я явно слышу арабские слова) или всё-таки нубийский язык с арабизмами?



Red Khan

Цитата: bvs от августа  2, 2017, 21:41
Непохоже на арабский.
Знакомый арабист сказал что "это, скорее всего, т.н. нубийский диалект арабского. Этот диалект - помесь нубийского и арабского. Сегодня на юге Египта говорят как раз вот так"
Причём он понял предложение в первом видео, но только отдельный слова во втором.

P.S. Вот ещё отдельная ссылка на все реплики:
https://soundcloud.com/user-137283764/sets/amanitore

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр