Основная проблема при проектировании русской латиницы

Автор Andrey Lukyanov, октября 26, 2012, 14:25

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Artiemij

Цитата: mrEasyskanker от мая 11, 2013, 18:43vaš variant - samyî praktiçnyî i çitabelînyî iz vsex, što îa videl na forume.
Eto sarkazm ili čto? Pohvala v otvet na gruboje zajavlenije boljno stranno smotritsia  :donno:
Цитата: mrEasyskanker от мая 11, 2013, 18:43Pravda, estî esço problema dizaînerskix šriftov, kotorye v osnovnoî masse svoeî smotrîat kak na govno na vse bukvy, neupotreblîaemye v Zapadnoî Evrope
Da ladno, s kirillicej že kak-to živiom. Menia vot boljše volnujet to, kak mne prihoditsia izvoračivatjsia, čtoby dobitjsia obratnoj perevodimosti iz latinicy v kirillicu. I kakaja zaputannaja biaka v itoge vyhodit  :(
Я тартар!

Qoerå Alfa

U vas prosto latinica ne rasčitana na obratnuû sovmestimost^. Voobsče, očen^ tâjelo dobitsâ i obratnó sovmestimosti, i podderjki bol^šinstvom ustroistv, i polnó logičnosti. Počti vo vsex latinicax est^ libo 2, libo 1 uslovie. V vašem, Artiemij, variante soblûdaûtsâ 2 usloviâ. Xotâ vse do six por ne opredelilis^ s cel^û: libo kak vtoró variant pis^ma, "cšob bulo", ili je kak osnovnaâ pis^mennost^ vzamen kirillicy.
Равѡ моѵіц не ѕнаме акує слоѵу. Моџа мъсліц нѣ ѕеле целовѣкім. (Право говорить не значит свободу слова. Способность мыслить не делает человеком)

Easyskanker

Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 18:58
Цитата: mrEasyskanker от мая 11, 2013, 18:43vaš variant - samyî praktiçnyî i çitabelînyî iz vsex, što îa videl na forume.
Eto sarkazm ili čto? Pohvala v otvet na gruboje zajavlenije boljno stranno smotritsia  :donno:
eto osoznanie fakta. Snaçala îa etogo ne ponimal
Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 18:58
Цитата: mrEasyskanker от мая 11, 2013, 18:43Pravda, estî esço problema dizaînerskix šriftov, kotorye v osnovnoî masse svoeî smotrîat kak na govno na vse bukvy, neupotreblîaemye v Zapadnoî Evrope
Da ladno, s kirillicej že kak-to živiom. Menia vot boljše volnujet to, kak mne prihoditsia izvoračivatjsia, čtoby dobitjsia obratnoj perevodimosti iz latinicy v kirillicu. I kakaja zaputannaja biaka v itoge vyhodit
moî variant poprîamee, no daže bez dovodki orfografii pri obratnoî transliteracii poluçaetsîa takaîa žestî s gruzinskim akcentom...

Rwseg

Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 18:32
"е" i "и", samyje častotnyje bukvy posle "о" i "а"
Не совсем. Порядок частотности такой:
о е а и н т с р в л к м д п у я ы ь г з б ч й х ж ш ю ц щ э ф ъ ё

Easyskanker

Цитата: Rwseg от мая 11, 2013, 19:26
Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 18:32"е" i "и", samyje častotnyje bukvy posle "о" i "а"
Не совсем. Порядок частотности такой: о е а и н т с р в л к м д п у я ы ь г з б ч й х ж ш ю ц щ э ф ъ ё
тем более! :yes:

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2013, 18:02
Цитата: Timiriliev от мая 11, 2013, 17:58
Основная проблема в том, что каждый "алфавитостроитель" действует в одиночку и считает транслит своего производства совершенным, при этом на творчество других "алфавитостроителей" смотрит как на говно. Эhиги Кэп'кыт. :yes:

Probliema v tom, chto kommientatory smotriat na alfaviytostrojytieliej, kak na govno.  :stop:
Это не проблема, а реальность.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Artiemij

Цитата: mrEasyskanker от мая 11, 2013, 19:21moî variant poprîamee, no daže bez dovodki orfografii pri obratnoî transliteracii poluçaetsîa takaîa žestî s gruzinskim akcentom...
Emm... Ne ponial problemy. Možno že v transliteratore zamenu e->е postavitj  :donno:
Vot slova vrode "йогурт", "шёлк", "подъезд", "тишь", "мэр", "щи/счёт" — vot eto problema, ja ponimaju. Tut toljko tri varïanta:
1)Vvoditj lišnije bukvy (ŝ dlia щ, naprimer) i izvrasčatjsia raznymi sposobami, pytajasj dobitjsia perevodimosti po algoritmu: "jiogurt", "šiolk", "pod'jezd", "tišj", "myer" ("mêr"), "šči/sčot" (ŝi/sčot).
2)K transliteratoru pricepliatj dopolniteljnyj gruz v vide slovarej.
3)Zabytj ob obratnoj perevodimosti.
Я тартар!

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2013, 20:24
Цитата: DarkMax2 от мая 11, 2013, 20:05
Это не проблема, а реальность.

Em. A chto, riealinosti nie mozhet byti probliemoj? :what:
Просто это претензия не к критикам, а к латинщикам.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от мая 11, 2013, 20:30
Просто это претензия не к критикам, а к латинщикам.

Υ μιενιά ιέστι ί ραζνοοβράζνηιε ϝαριάντη γριέτξιεσϰογο πιησιμά — οτ πραϰτιήτξιεσϰογο δο ράζνοι στιέπιενιη ετιημολογήτξεσϰογο.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2013, 20:45
Υ μιενιά ιέστι ί ραζνοοβράζνηιε ϝαριάντη γριέτξιεσϰογο πιησιμά — οτ πραϰτιήτξιεσϰογο δο ράζνοι στιέπιενιη ετιημολογήτξεσϰογο.

Кстати, вот это читается лучше, чем ваша латиница.

Nadrig

Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 20:24
Zabytj ob obratnoj perevodimosti.
На основе неоднозначной кириллицы невозможно делать однозначную латиницу, так что этот вариант выглядит более логичным.

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от мая 11, 2013, 20:47
Кстати, вот это читается лучше, чем ваша латиница.

Vaša laṭiṇica č̣itajetsa ṇe luče, no jaže ob etom ṇe ṗišu č̣eṙez každoje soobṣ̌eṇije.  :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Artiemij

Цитата: mrEasyskanker от мая 11, 2013, 20:36vot eto pravilîno. Vedî vsegda možno vzîatî original teksta
Ja tože tak dumal snačala. No vedj jestj liudi, kotorym latinica neprijatna. V slučaje s varïantom s obratnoj perevodimostju oni mogut nažatj odnu knopočku i polučitj tekst na prijatnoj im kirillice. Bez nejo — prosto proignorirujut soobsčenije. Serjoznaja literatura v liubom slučaje budet pečatatjsia v pervuju očeredj na kirillice, boleje togo — latinica tam ne osobo-to i nužna, jej mesto toljko v internete i na vsiakih vyveskah na ulice vmesto idïotskogo translita. No kak že forumy?
Я тартар!

Lugat

Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 20:24
1)Vvoditj lišnije bukvy (ŝ dlia щ, naprimer) i izvrasčatjsia raznymi sposobami, pytajasj dobitjsia perevodimosti po algoritmu: "jiogurt", "šiolk", "pod'jezd", "tišj", "myer" ("mêr"), "šči/sčot" (ŝi/sčot).
Kak na menia, to lučše otkazatjsia ot fonetičeskoj peredači «ё» v lice «jo/io». Poneže «ë» — umlaut, otražajuŝij čeredovanije е/ё, a posemu pišem jego podobno je/e, no s dvumia točkami: jë/ë, jesli tekst ë-ficirovan i je/e, jesli tekst ne ë-ficirovan. Etim my izbegnem iskaženija «kartinki» slova. Togda s jogurtom i šëlkom rešitsia problema: «jogurt» pišem tak, a «šëlk» edak, zato kak krasivo smotritsia — «šëlk/šelká».
Dlia «э» posle soglasnyh — vybirajem «ê»: mêtr, sêr, kotê...

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Artiemij

Цитата: Lugat от мая 11, 2013, 23:02Kak na menia, to lučše otkazatjsia ot fonetičeskoj peredači «ё» v lice «jo/io». Poneže «ë» — umlaut, otražajuŝij čeredovanije е/ё, a posemu pišem jego podobno je/e, no s dvumia točkami: jë/ë, jesli tekst ë-ficirovan i je/e, jesli tekst ne ë-ficirovan. Etim my izbegnem iskaženija «kartinki» slova. Togda s jogurtom i šëlkom rešitsia problema: «jogurt» pišem tak, a «šëlk» edak, zato kak krasivo smotritsia — «šëlk/šelká».
Два символа с диакритикой подряд не очень смотрятся, как i "jё", кстати. Плюс ещё один символ в алфавите. Да и система какая-то кривая выходит, непоследовательная.
Цитата: Lugat от мая 11, 2013, 23:02Dlia «э» posle soglasnyh — vybirajem «ê»: mêtr, sêr, kotê...
Без комментариев. Слов с э после согласной едва несколько десятков наберётся. Нафига отдельный символ-то? Куда гласные с ударением тогда сувать по-вашему на клавиатуре, если их места заняты ё и э?
Я тартар!

Lugat

Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 23:41
Два символа с диакритикой подряд не очень смотрятся.
А шо, в кириллице не так: ёй?  :donno:

Ну вот, сначала:
Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 23:41
Без комментариев.
Потом с комментариями:
Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 23:41
Слов с э после согласной едва несколько десятков наберётся. Нафига отдельный символ-то? Куда гласные с ударением тогда сувать по-вашему на клавиатуре, если их места заняты ё и э?
Вот и верь после этого людя́м...  :green:

Rwseg

Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 23:41
Слов с э после согласной едва несколько десятков наберётся.
Если быть точным, у Лопатина их 378. Но там много слов типа эсэнгэшный и двухэтажный.

Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 23:41
Куда гласные с ударением тогда сувать по-вашему на клавиатуре, если их места заняты ё и э?
Вот поэтому надо писать męr, sęr, pęr, mętr...

Nadrig

Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 23:41
Без комментариев. Слов с э после согласной едва несколько десятков наберётся.
Это по нелепости ныне действующей орфографии, зато реально много заимствований (в том числе и достаточно старых), где после согласной пишется е, но смягченья не происходит. А сколько ещё будет.

Так что либо разводим ie - e, либо e - ye. Либо же не разводим и получаем с десяток омографичных пар слов и полную непредсказуемость прочтений.

Timiriliyev

b-bh / p-ph       б-бь / п-пь
w-wh / f-fh        в-вь / ф-фь
g-gh / c-ch        г-ж / к-ч
d-dh / t-th          д-дь / т-ть
z-zz / s-ss         з-зь / с-сь
x-xh                     х-ш
y                           й
l-ll                        л-ль
m-mh                  м-мь
n-nh                    н-нь
ç                           ц
ş                           щ

Dallxhe, dumayu, vî vsë poymëte. Bucvî j, q, w ne ispollzuyutsea, E - yotirovannaya, digrafî ll, ss, zz ispollzovanî vmesto logichnîx lh, sh, zh v ugodu crasote. Udvoennaya L v conçe razlichaetsea po contecstu. Smeagchayuşie digrafî: ea, iu, a tacghe Ë i Э - Ê, xotea moghno i эto ispollzovath. V obşem, nichego anglo-françuzscogo, vsë svoë. :green:
Правда — это то, что правда для Вас.

Artiemij

Цитата: Lugat от мая 11, 2013, 23:58А шо, в кириллице не так: ёй?  :donno:
Ne tak často. žë, šë i čë poboljše naberiotsia.
Цитата: Nadrig от мая 12, 2013, 01:18Это по нелепости ныне действующей орфографии, зато реально много заимствований (в том числе и достаточно старых), где после согласной пишется е, но смягченья не происходит. А сколько ещё будет.
ЦитироватьСтарая орфоэпическая норма русского языка предписывала смягчение твёрдых согласных перед гласным [е]: стол - (на) столе, дом - (в) доме. Однако в современном литературном произношении распространяется возможность произнесения перед этим гласным как твёрдых, так и мягких согласных: купе - купец, мэр - мер, кафе - кофейня, каре - карета. Это часто связывают с расширением контактов русского языка с другими языками, прежде всего западноевропейскими, распространением в русском языке иноязычных лексических заимствований, которые имеют в своем составе сочетание твёрдого согласного и гласного [е]: Интернет, дека. Тем не менее, в целом ряде слов, которые вошли в русский язык из других языков все же прослеживается тенденция к смягчению твёрдого согласного перед [е]; такие слова считаются полностью "обрусевшими" и их произнесение с твёрдым согласным воспринимается как ненормативное или как минимум стилистически окрашенное: музей - му[зе]й, фанера - фа[не]ра, демон - [де]мон.
Цитата: Lugat от мая 11, 2013, 23:58либо e - ye.
:yes:
I volki syty, i ovcy cely.
Цитата: Lugat от мая 11, 2013, 23:58Либо же не разводим и получаем с десяток омографичных пар слов и полную непредсказуемость прочтений.
A naberiotsia li desiatok (пэр, мэр, сэр і?). V liubom slučaje «полной непредсказуемости прочтений» už točno ne budet. Bez udarenij že živiom, i nikakih problem  :donno:
Я тартар!

Easyskanker

Цитата: Lugat от мая 11, 2013, 23:58
Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 23:41Два символа с диакритикой подряд не очень смотрятся.
А шо, в кириллице не так: ёй?  :donno:
это в каком слове такое безобразие? только не говорите, что в украинском

Artiemij

Цитата: Artiemij от мая 11, 2013, 23:41Да и система какая-то кривая выходит, непоследовательная.
Polučajetsia, čto vrode i jestj pricip «pered glasnymi miagkostj oboznačajem s pomosčju "i"», no on rabotajet toljko v dvuh parah glasnyh iz piati, v ostaljnyh — ne pojmioš čto. Dlia ['о] specialjnaja bukva našlasj, a ['a] i ['u] čem-to huže. Vesj smysl sistemy propadajet. V nej daže bukv v alfavite stoljko že, skoljko v pobukvennom translite. Osobenno s etimi vašimi ä i ü (nu nafiga?).
aouêy
iaëiuei
vs
aouyey
iaioiuei
A vot tut objasnitj kuda prosče. "i" i "y" — eto "smiagčitelj" i "otverditelj" soglasnoj pered glasnoj sootvetstvenno. V slučaje s glasnoj, soglasnyje pered kotoroj po-umolčaniju miagkije (e), stavim "y" dlia "otverdenija" (nebo, myer, mera, syer). V ostaljnyh slučajah, kogda soglasnyje pered glasnymi po-umolčaniju tviordyje (a,o,u) stavim "i" dlia "smiagčenija" (diadia, liod, liuk). Logično, ekonomno, udobno  :green:
Я тартар!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр