Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Яр Чаллы - Набережные Челны

Автор Borovik, сентября 4, 2012, 17:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Agabazar

ЦитироватьЭто не фонетическая адаптация.... Это просто ассоциативный перенос знакомого татарского названия на название чувашского села.
Что бы там не было, это всё равно адаптация.

Фанис

Цитата: Agabazar от ноября 13, 2016, 18:41
ЦитироватьЭто не фонетическая адаптация.... Это просто ассоциативный перенос знакомого татарского названия на название чувашского села.
Что бы там не было, это всё равно адаптация.
Ну, можно назвать ассоциативной адаптацией. Но вы-то хотите доказать фонетическую адаптацию, или нет?

Agabazar

Я ничего не хочу доказывать. Просто информация к размышлению.

Фанис

Тогда, уже поразмыслили.

Tibaren

Цитата: Red Khan от ноября 13, 2016, 09:41
Цитата: Tibaren от ноября 13, 2016, 05:57
Да, но ведь "Яр Чаллы" это изафетная конструкция?
У слова "чаллы" нету общепризнанной этимологии. Но если оно происходит от слова "чал", то это не изафет.
А как тогда? Без этимологии самого слова?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

bvs

Чаллы яр - это было бы еще понятно, хотя обычное тюркское "таш яр" - каменный овраг/берег, тут -лы не нужно. Но "яр чаллы" вообще непонятно, если считать -лы суффиксом прилагательного.

Фанис

В разговорном языке просто Чаллы. Яр Чаллы в документах.

Agabazar

Чаллы воспринимается ныне просто как названия некоторых населённых пунктов. Никакого смысла в него обычно  не вкладывается,  несмотря даже  на как бы  наличие потенциального аффикса -лы.

Фанис

В летописях за 1556 год фигурирует Чалымский городок, уже никакой не Чалнинский:donno:

Фанис

Возможно, отражение аффикса принадлежности Чаллы-м "мои Челны".

Фанис

Еще в тюркских есть глагол чал- с широким спектром значений.

Фанис

Ну и, кстати, счас посмотрел, в тракайском диалекте караимского значение "серый", как ни покажется странным, передается формой чаллы, а не чал.

Tibaren

Цитата: Фанис от ноября 13, 2016, 20:46
Возможно, отражение аффикса принадлежности Чаллы-м "мои Челны".
Ой ли? Много ли таких примеров переосмысления аффикса личного местоимения?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Фанис

Видимо, форма производная от чал, типа кызыллы "с краснотой", сарылы "с желтизной" и т.п.

Tibaren

Цитата: Фанис от ноября 13, 2016, 21:00
Видимо, форма производная от чал, типа кызыллы "с краснотой", сарылы "с желтизной" и т.п.
А такие примеры есть в топонимике?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Фанис

Цитата: Tibaren от ноября 13, 2016, 21:00
Цитата: Фанис от ноября 13, 2016, 20:46
Возможно, отражение аффикса принадлежности Чаллы-м "мои Челны".
Ой ли? Много ли таких примеров переосмысления аффикса личного местоимения?
Навскидку только Кырым.

Фанис

Цитата: Tibaren от ноября 13, 2016, 21:02
Цитата: Фанис от ноября 13, 2016, 21:00
Видимо, форма производная от чал, типа кызыллы "с краснотой", сарылы "с желтизной" и т.п.
А такие примеры есть в топонимике?
Примеры с прилагательными в топонимике? Почему бы им не быть?

Фанис

Если допустить утерю слова чаллы "серый", то, вероятнее всего так могли назвать речку. Тогда, вся чаллынская топонимика от названия речки.

Tibaren

Цитата: Фанис от ноября 13, 2016, 21:06
Навскидку только Кырым.
Да? И как это переводится?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Tibaren

Цитата: Фанис от ноября 13, 2016, 21:11
Примеры с прилагательными в топонимике? Почему бы им не быть?
С прилагательными в топонимике проблем нет. Вопрос о произвольном добавлении к прилагательным аффиксов, придающих им непонятную семантику.
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

_Swetlana

Цитата: Tibaren от ноября 13, 2016, 21:47
Цитата: Фанис от ноября 13, 2016, 21:06
Навскидку только Кырым.
Да? И как это переводится?
Дикое поле, если не ошибаюсь.
🐇

Tibaren

Цитата: _Swetlana от ноября 13, 2016, 22:05
Дикое поле, если не ошибаюсь.
И там содержится суффикс -ым?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

_Swetlana

Кыр - дикое поле, кырым - моё дикое поле . Перевожу с татарского на русский, про этимологию не в курсе.
🐇

Tibaren

Цитата: _Swetlana от ноября 13, 2016, 22:13
Кыр - дикое поле, кырым - моё дикое поле . Перевожу с татарского на русский, про этимологию не в курсе.
Много ли в тюркоязычном мире таких топонимов "Мой склон горы", "моя обочина у дороги", "моя жена около реки" и т.д.?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Фанис

Цитата: Tibaren от ноября 13, 2016, 21:50
Цитата: Фанис от ноября 13, 2016, 21:11
Примеры с прилагательными в топонимике? Почему бы им не быть?
С прилагательными в топонимике проблем нет. Вопрос о произвольном добавлении к прилагательным аффиксов, придающих им непонятную семантику.
Не изучал этот вопрос. Это надо специально углубиться и рыться в словарях. Я вам просто привел реальное слово из реального словаря. У него понятная семантика и прозрачная этимология: чал "седой" > чаллы ("с проседью">) "серый". Кстати, прилагательные и существительные в тюркских по большому счету совпадают: кызыл — в ином контексте не "красный", а "краснота", чал не "седой", а "седина", таш не только "камень", но "каменный" одновременно, а ташлы - это уже "с камнями", т.е. "каменистый", а не "каменный".