Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Китайские имена для иностранцев.

Автор Rezia, июня 5, 2012, 23:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

     Я так понимаю, что имена, как и все китайские слова, тонированные. Но мы, иностранцы, конечно, не обращаем на это внимание по незнанию прежде всего. Мне интересно узнать как вообще решается эта проблема.
     Например, Олимпиада. Китайские спортсмены, как известно, показывают очень хорошие результаты во многих видах спорта. Ну, скажем, идут соревнования по прыжкам в воду и объявляют имя участника. Но ведь если это, допустим, будущая Олимпиада в Лондоне, никто ж не будет в имени тоны соблюдать.
     Или ещё пример. Китайский пианист Лан Лан (Lang2 Lang3, судячи с Вики). На днях на одной из пресс конференций его упомянул Денис Мацуев (родом из Иркутска, город, которому китайский, как я думаю, не так уж и чужд). Никаких тонов Мацуев не соблюдал. То есть как сказал, так и сказал.
     Что-то с этим надо делать вообще? Может ли несоблюдение тонов в именах китайцев рассматриваться как неуважение и приравниваться к искажению фамилий и имён представителей других национальностей?  Для американцев или тех же англичан многие русские фамилии совершенно не выговариваемые.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Bhudh

Поскольку, как я понимаю, тоны вариативны в зависимости от позиции слова в предложении, то тонизация их в русском (или любом другом) языке может рассматриваться как ещё один вариант общей тонизации.
Так что оскорбления тут быть не должно...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Rezia

Цитата: Bhudh от июня  5, 2012, 23:18
тоны вариативны в зависимости от позиции слова в предложении
Я китайский плохо знаю, но по-моему вариативность только относительно последующего одного слова и всё. На целое предложение не распространяется.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Bhudh

Ну, в любом случае по словарю 1˥ 2˦ и 1˧ 2˨, допустим, отличаются, а в разных предложениях — глядь! — внезапно два прочтения одного слова... :donno:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Joris

я не понимаю в чем проблема? это ж другой язык.
Offtop
я вот не обижаюсь, когда меня йоула называют :)
yóó' aninááh

Joris

Цитата: Rezia от июня  5, 2012, 23:20
На целое предложение не распространяется.
только общий интонационный уровень.
yóó' aninááh

smith371

толер-нацизм детектыд!

Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

smith371

Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Awwal12

Цитата: Rezia от июня  5, 2012, 23:16
Я так понимаю, что имена, как и все китайские слова, тонированные. Но мы, иностранцы, конечно, не обращаем на это внимание по незнанию прежде всего. Мне интересно узнать как вообще решается эта проблема.
Какая "проблема"??
Проблема тут может быть только в двух случаях: или китайское имя звучит по-русски неприлично, или наоборот. А в остальном вы же произносите английские имена по-русски, хотя в русском нет ни зубных согласных, ни безударного "о", и вообще.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Rezia

Нет, ну одно дело пару звуков исказить в фамилии, а другое дело получить не имя, а слово с каким-то там, может быть, и неприличным значением. У меня были китайский студенты. Они сразу говорили, что лучше всего называть их русскими именами, которые они сами себя выбрали. Таким образом, вместо Ван Хуэй, я говорила Оля. Но с другой стороны, у меня была студентка из Ирана. Её звали Афсанех. Не такое уж и простое имя. Ничего. Запомнила. Запомнила бы и Ван Хуэй с правильными тонами, если бы меня об этом попросили. Но китайцы слишком скромны и одновременно у них существует такое понятие, как "потерять лицо". Потерять лица - это, как я понимаю, значит, оказаться в неловкой ситуации и хуже.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Joris

Ну, это наверно смотря какие китайцы. Многие спокойно относятся к тому, что их называют без тонов.
Цитата: Rezia от июня  7, 2012, 21:48
Потерять лица - это, как я понимаю, значит, оказаться в неловкой ситуации и хуже.
:yes:

yóó' aninááh

Awwal12

P.S.: Требование же озвучивать китайские имена на других языках с соблюдением китайских тонов - столь же абсурдно, как и требование всему человечеству учить русскую орфографию и фонологию, чтобы "правильно" произнести фамилию "Medvedev".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Awwal12

Цитата: Rezia от июня  7, 2012, 21:48
и одновременно у них существует такое понятие, как "потерять лицо".
Оно вроде бы и в русском языке существует.....
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Rezia

Цитата: Awwal12 от июня  7, 2012, 21:54
P.S.: Требование же озвучивать китайские имена на других языках с соблюдением китайских тонов - столь же абсурдно, как и требование всему человечеству учить русскую орфографию и фонологию, чтобы "правильно" произнести фамилию "Medvedev".
Параллель с русским понятна. Но моё мнение, что всё же ошибки-то получаются разного уровня. "Горби" не так далеко уж от "Горбачёв" и вполне узнаваем. Не уверена, что с китайскими именами, произносимыми без тонов, тот же уровень искажения, скажем так.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Awwal12

Цитата: Rezia от июня  7, 2012, 22:03
Не уверена, что с китайскими именами, произносимыми без тонов, тот же уровень искажения, скажем так.
Это в любом случае предназначено не для китайцев, очевидно же.
Цитата: Rezia от июня  7, 2012, 22:03
"Горби" не так далеко уж от "Горбачёв"
А "а́йван" от "ива́на", по моему мнению, далековато... Так что ж в связи с этим, вешаться, что ли?...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Awwal12

Кроме того, в плане смыслоразличения разные тоны скорее соответствуют разным ударениям в русском, чем разным гласным. Хотя это, в общем-то, неважно.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Rezia

Цитата: Awwal12 от июня  7, 2012, 22:11
Так что ж в связи с этим, вешаться, что ли?...
Неконструктивное предложение.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Цитата: Awwal12 от июня  7, 2012, 22:13
Кроме того, в плане смыслоразличения разные тоны скорее соответствуют разным ударениям в русском, чем разным гласным. Хотя это, в общем-то, неважно.
Как раз важно. Только сколько этих слов-то в русском, где ударение влияет на смыслоразличение, ну, в глобальном смысле. А в китайском, как я понимаю, все слова такие.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Iskandar

Цитата: Rezia от июня  7, 2012, 21:48
Но с другой стороны, у меня была студентка из Ирана. Её звали Афсанех.

Я ж говорил уже как-то, что Афсанэ́. Никаких афсанехов.

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Rezia

Цитата: Iskandar от июня  7, 2012, 22:15
Цитата: Rezia от июня  7, 2012, 21:48
Но с другой стороны, у меня была студентка из Ирана. Её звали Афсанех.

Я ж говорил уже как-то, что Афсанэ́. Никаких афсанехов.
Причём! Она меня ни разу!! не поправила.  :-[
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Iskandar

По-моему, китайцы единственный большой народ, которому пофигу распространение своего языка среди иноземцев.

Iskandar

Цитата: Rezia от июня  7, 2012, 22:16
Причём! Она меня ни разу!! не поправила.

Ну я тоже не поправляю иностранцев в таких случаях.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр