Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ  (Read 832103 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Demetrius

  • Posts: 12411
  • Бес джинн фея колдунчик
Кстати, давно уже хотел освоить такой метод.
Чтобы переводить &laquo;на санскрит иероглифами&raquo;? ;D

Quote
Но китайскую грамоту никак не осилю. Слишком всё запутанно там.
Думаю, надо смотреть на работы по реконструкции среднекитайской фонетики. Она вроде хорошо реконструирована. Я пока что видел только работу Старостина, но у него оно не цель, а только краткое описание на пути к реконструкции древнекитайского.

Правда, думаю, что в любом случае все богатсво санскритской фонетики так не передашь.

Интересно, а на Chinese Texts Archive есть тексты на буддистском гибридном китайском? ::) Я как-то до буддистких текстов там еще не дошел, а сейчас с телефона не посмотреть.

Quote
Например, вы приводите
羅剎 (luóchà) rakṣasa
А я сейчас задал поиск по БКРС (v38) и нашёл там
Quote
罗刹
 luóchà
 1) (санскр. Raksasa) ракшас (демон, пожирающий людей)2) ист., этн. ракшасы (арийские племена в Индии, по «Махабхарате»)3) уст. Россия; российский
Вижу, что первый иероглиф другой, хотя и с тем же звучанием. Но не знаю, какой из них правильнее и в чём их разница.  :(
Я с телефона вашего иероглифа не вижу, но подозреваю, что у Вас &#32599;, а у меня &#32645;. Первый упрощенный (=КНР), второй традиционный (=Тайвань, Гонконг). В моей версии БКРС (не знаю, какая по номеру ;D), если смотреть словарные статьи по отдельным иероглифам, то там в начале статьи написано что-то вроде &laquo;[&#32599; сокр. вм. &#32645;]&raquo;.

А вообще, там, по идее, написание было достаточно вариантивное. Вон я в БКРС нашел &#26086;&#37027; d&#224;nn&#224; и &#27264;&#37027; t&aacute;nn&agrave; как запись санскритского dana (?).

Когда-то на узтранслейшнс выкладывали кучу китайских словарей, в т.ч. толковый словарь буддистских понятий. (И я его даже качал тогда... осталось вспомнить, где я его сохранил. ;D) Думаю, там должно быть много санскритских слов.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline arseniiv

  • Posts: 14946
    • ::
Да, Komar нашёл именно с тем упрощённым, как ты привёл.

Offline Komar

  • Posts: 3131
  • Gender: Male
Кстати, давно уже хотел освоить такой метод.
Чтобы переводить &laquo;на санскрит иероглифами&raquo;? ;D

Угу.  ;D

Quote
Правда, думаю, что в любом случае все богатсво санскритской фонетики так не передашь.

Ну да, но можно было бы какую-то схему преобразования определить. При избыточном количестве иероглифов можно было бы при желании даже однозначную схему транслитерации разработать. Но китайцы идут по пути упрощения фонетики в ущерб точности.

Quote
Я с телефона вашего иероглифа не вижу, но подозреваю, что у Вас &#32599;, а у меня &#32645;. Первый упрощенный (=КНР), второй традиционный (=Тайвань, Гонконг).

Да, так и есть.

Quote
А вообще, там, по идее, написание было достаточно вариантивное. Вон я в БКРС нашел &#26086;&#37027; d&#224;nn&#224; и &#27264;&#37027; t&aacute;nn&agrave; как запись санскритского dana (?).

В этом основная проблема, что в разное время и в разных местах писали как придётся.

Quote from: Soothill
Take, for instance, the word "Buddha" and its transliteration as 佛; 佛陀; 浮陀, 浮圖, 浮頭, 勃陀, 勃馱, 部陀, 母陀, 沒馱, and so on. The pages of the Chinese canon are peppered with such transliterations as these from the Sanskrit, in regrettable variety.
http://mahajana.net/texts/kopia_lokalna/soothill-hodous.html

Потому отдельные слова из словаря вряд ли дадут однозначную картину. Вот если бы найти где-нибудь достаточно длинный для анализа текст какой-нибудь санскритской сутры в китайской транскрипции, то при сравнении с санскритским оригиналом можно было бы вывести оттуда более-менее связную систему, хотя бы для конкретного случая.

На гугле есть книжка M. Stanislas Julien - Méthode pour déchiffrer et transcrire les noms sanscrits qui se rencontrent dans les livres chinois (1861). Очень обстоятельная работа на тему иероглифической транскрипции санскрита. Но там, разумеется, нет пиньина, а какие-то свои обозначения чтения иероглифов, причём чтение иероглифов часто приводится вместо самих иероглифов... :(

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Demetrius

  • Posts: 12411
  • Бес джинн фея колдунчик
Кстати, иероглифы не избыточные. Для транскрипции санскритских слов китайских слов даже неоторве новые иероглифы придумали.

Интересно, а в интернете можно скачать словарь Це юнь/Qie yun? ::) Будет интерет, поищу. Старостин реконструкцию  СК на нем основывает.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Bhudh

  • Posts: 54512
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Quote from: Demetrius
Кстати, можно же поморфемно. Правда, тут придётся вообще пополуморфемно… :???
Нет, ошибся. Пополуосно́вно.
Вы о чем? О записи санскрита иероглифами?

Нет, это я о
Quote from: Mr. Moon
Как переводится на санскрит слова
<…>
# Псионика
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Komar

  • Posts: 3131
  • Gender: Male
Кстати, иероглифы не избыточные. Для транскрипции санскритских слов китайских слов даже неоторве новые иероглифы придумали.

Я имел в виду их избыточное количество. При желании китайцы могли бы разработать чёткую систему транслитерации, где можно было бы избежать ситуаций, когда разные слоги передавались бы одним и тем же иероглифом. И по китайской записи было бы возможно полное восстановление санскритских слов, а не только приблизительное их звучание. Не знаю, может, кто-то и пытался, но не прижилось...
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Кстати, что такое псионика?
То ли раздел ядерной физики, то ли наука о психических энергиях, то ли сами эти энергии.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

скажите пожалуйста как пишеться на санскрите ВОЗРОЖДЕНИЕ

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Тут возможны разные варианты перевода. Скажем, "{возрождение=поднятие, увеличение, исцеление".

समुत्थानम्
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Komar

  • Posts: 3131
  • Gender: Male
Ну человек явно имел в виду иероглифы :eat: :green:

И вправду...  :(

я имел в виду Написание этого словосочетания иероглифами, как это сделано чуть ранее на форуме. Я тока начал интересоваться всем этим, ничего не знаю и не понимаю пока. Простите за бестактность.
пожалуйста напишите "ekākī vṛkaḥ" иероглифами, это очень важно для меня.

Я в иероглифах немногим больше, чем полный ноль.
Но специально ради вас нашёл такой вариант записи.

ekākī 曀迦枳
vṛka 物力迦

Enjoy.  :)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline lehoslav

  • Posts: 8714
  • Gender: Male
я имел в виду Написание этого словосочетания иероглифами, как это сделано чуть ранее на форуме. Я тока начал интересоваться всем этим, ничего не знаю и не понимаю пока. Простите за бестактность.
пожалуйста напишите "ekākī vṛkaḥ" иероглифами, это очень важно для меня.

:E:
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Offline Karakurt

  • Posts: 20024
  • Gender: Male
А еғипетскими?
͡° ͜つ ͡°

Offline Demetrius

  • Posts: 12411
  • Бес джинн фея колдунчик
А еғипетскими?
Прецедентов использования египетских иероглифов для записи санскрита не было. А китайских&nbsp;&mdash; были. ;D
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Komar

  • Posts: 3131
  • Gender: Male
А еғипетскими?
Прецедентов использования египетских иероглифов для записи санскрита не было. А китайских&nbsp;&mdash; были. ;D

Да, египетскими уже нагуглить не получится.
Но, в принципе-то, можно хоть майянскими рожицами записывать.
Знать бы только, как из писать.
Есть желающие создать прецедент?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline burja666

  • Newbie
  • Posts: 3
  • Gender: Male


я имел в виду Написание этого словосочетания иероглифами, как это сделано чуть ранее на форуме. Я тока начал интересоваться всем этим, ничего не знаю и не понимаю пока. Простите за бестактность.
пожалуйста напишите "ekākī vṛkaḥ" иероглифами, это очень важно для меня.

Я в иероглифах немногим больше, чем полный ноль.
Но специально ради вас нашёл такой вариант записи.

ekākī 曀迦枳
vṛka 物力迦

Enjoy.  :)
[/quote]

 А такими стилем ( समुत्थानम् ) нельзя записать "ekākī vṛrkaḥh", меня такая надпись интересует. Komar можете мне на эмаил отправить? Не хочу флудить на форуме. иероглифы что вы написали у меня не распознает.

olgat90

  • Guest
Пожалуйста помогите с переводом фразы на санскрит! "Кто-то добивается счастья, я его создаю"
не уверена в правильности कश्चित् आप् आनन्द अस्मि आचरति दधामि

bnm

  • Guest
Пожалуйста помогите написать имена Владимир и Марина на санскрите!  :yes: :yes:

Offline Demetrius

  • Posts: 12411
  • Бес джинн фея колдунчик
Теперь и я тут спрошу. :-[

Как на санскрите будет &laquo;лабиринты&raquo; иероглифами ITRANS'ом (все равно ничего больше не увижу ;D)?

Я тут раздумываю, как бы мне, хотя бы временно, назвать свою игру, а в ней пока что никакого сюжета нет, одни лабиринты. ;D

И заодно может посоветуете скачиваемых словарей с возможностью поиска (или хотя бы отсортированных по транслитерации, а не по деванагари ;D)? Никак не привыкну к этой сортировке.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Сорри, нашел сам. Оказалось, что B&#688;ud&#688;'ов спокенсанскрит как раз возвращает без невидимой с моего телефона диакритики. ;D

Получается, bahuvyatyastamArgAH и gahanAni, правильно?

Можно Вас попросить объяснить их?
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Komar

  • Posts: 3131
  • Gender: Male
«лабиринты»

Опять непереводимое слово.

Моньер с Аптэ перводят labyrinth как gahanam
gahana  - mf(%{A})n. (g. %{kSubhnA7di}) deep , dense , thick , impervious , impenetrable , inexplicable , hard to be understood MBh. R. &c. (%{A}) f. ornament Devi1P. (%{am}) n. an abyss , depth (`" water "' Naigh. Nir.) RV. x , 129 , 1 an inaccessible place , hiding-place , thicket , cave , wood , impenetrable darkness , i , 132 , 6 S3Br. xiv , 7 , 2 , 17 MBh. &c.
в общем, труднодоступное или непроходимое место.

также atigahanapradeshaH (ati- очень ...  pradeshaH место)
sugahanasthAnam (su- весьма ... sthAnam место)

также
dustarasthAnam (dus трудно tara преодолимое  sthAnam место)
bhramajanako bahuvyatyastamArgaH pradeshaH (janaka приводящее к bhrama блужданию pradesha место, (имеющее) bahu сильно vyatyasta перепутанные mArga дороги, пути)
bhrAntijanako bahuvipariitamArgaH pradeshaH (bhrAnti блуждание ... vipariita обратный, извращённый ...)
bahuvakramArgo bhUmibhAgaH (bhUmi-bhAga часть земли, (имеющая) bahu сильно vakra кривые, изогнутые mArga дороги)
ashakyanirgamaH pradeshaH (pradesha место ashakya без возможности nirgama выхода)

Получается, bahuvyatyastamArgAH и gahanAni, правильно?

получается.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

И заодно может посоветуете скачиваемых словарей с возможностью поиска (или хотя бы отсортированных по транслитерации, а не по деванагари ;D)? Никак не привыкну к этой сортировке.

Я уже не один год пользуюсь MW Sanskrit Digital Dictionary вот отсюда.

Достоинства:
вмещает всего Моньера,
работает быстро,
содержание словарной статьи можно быстро скопировать мышкой,
задаётся поиск в кодировке HK или ITRANS,
ищет слова целиком, по началу, по концу или по серёдке,
работает из папки.

Недостатки:
словарная база старая, содержащая много ошибок (впрочем, как и старый он-лайн вариант);
для работы нужно установить в систему два шрифта, чтобы видеть в списке слов дэванагари и транслит, а не крякозябры;
под winXP в шрифте транслитерации не видна церебральная "т";
файл словарной базы проиндексирован и ручное исправление ошибок в его тексте приводит к поломке поиска;
копируемый текст выглядит довольно дико на первый взгляд, хотя к этому привыкается (напр., так: "mf(%{A})n. (g. %{kSubhnA7di}) deep , dense , thick , impervious , impenetrable , inexplicable , hard to be understood MBh. R. &c. (%{A})").
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Demetrius

  • Posts: 12411
  • Бес джинн фея колдунчик
Quote from: Komar
...вот отсюда.
Pagina niet gevonden (Error 404).

:'(
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Komar

  • Posts: 3131
  • Gender: Male
Странно.
У меня всё видно.


Ну вот так попробуйте.

http://members.chello.nl/l.bontes/mwsdd_v15beta.zip
http://members.chello.nl/l.bontes/mwsdd_v14c.zip
http://members.chello.nl/l.bontes/dict.zip
http://members.chello.nl/l.bontes/fonts.zip
http://members.chello.nl/l.bontes/install.txt
http://members.chello.nl/l.bontes/mwsdd.gif
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Offline Demetrius

  • Posts: 12411
  • Бес джинн фея колдунчик
Так нормально, спасибо.

Впрочем, у меня на моей миниопере скачать не получается, обрывается, так что скачаю только в понедельник. Заодно и отпишусь, нормально ли этот словарь эмулируется в линуксе. :)
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Komar

  • Posts: 3131
  • Gender: Male
Заодно и отпишусь, нормально ли этот словарь эмулируется в линуксе. :)

Я со своей стороны могу отписаться, что в Убунте 10.10 под wine нормально идёт.

В принципе, существует ещё версия Моньера под Лингву.
Он там в юникоде, посимпатичнее оформлен, даже греческие буковки нормально видно.
Можно найти нужное слово в словарном списке по дэванагари или транслиту.
А вот как в Лингве насчёт умного поиска - не знаю.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: