Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Украинское "мы"

Автор Алексей Гринь, апреля 28, 2012, 17:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

Автор говорит вроде без акцента (без гхеканий и прочего) на чистом русском, но в голове вертится "Украина, Украина"... Посмотрел в профиле - точно Украина. Стал прислушиваться. Произносит мы как [mɪ] вместо [mɨ], но так и не заметишь из-за качества звука. Это типично для украинцев (т.е. образованных, говорящих на безупречном русском, а не суржиковатых)?
肏! Τίς πέπορδε;

iopq

Цитата: Алексей Гринь от апреля 28, 2012, 17:04
Автор говорит вроде без акцента (без гхеканий и прочего) на чистом русском, но в голове вертится "Украина, Украина"... Посмотрел в профиле - точно Украина. Стал прислушиваться. Произносит мы как [mɪ] вместо [mɨ], но так и не заметишь из-за качества звука. Это типично для украинцев (т.е. образованных, говорящих на безупречном русском, а не суржиковатых)?
наверное говорит без дифтонга, т.к. русский сказал бы [mɨi]
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Python

Українці, як правило, не помічають різниці між українським И та російським Ы, тому дуже часто вимовляють їх ідентично — [ɪ] замість [ɨ] є частиною українського акценту, яку самі українці не усвідомлюють (як правило, звертають увагу лише на акання/окання та [ɦ]/[g]). Існує й протилежна проблема: в містах (напр., у Києві) навіть україномовні можуть вимовляти українське И як російське Ы, думаючи, що говорять при цьому правильною українською мовою.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Алексей Гринь

Иногда слова типа "любым"  на москальское ухо слышатся как "любим".

Цитата: Python от апреля 28, 2012, 17:21
Українці, як правило, не помічають різниці між українським И та російським Ы, тому дуже часто вимовляють їх ідентично — [ɪ] замість [ɨ] є частиною українського акценту, яку самі українці не усвідомлюють (як правило, звертають увагу лише на акання/окання та [ɦ]/[g]).
Мне вот интересно, а русские на Украине могут произносить ы как [ɪ]?

Посмотрел ещё кучу видео автора и только сейчас услышал [ш(')ч]ит вместо [щ:ит]. Такие дела. А вообще выдаёт местонахождение скорее интонация. На ударных слогах она какая-то не московская. Субъективно - слишком глубоко падает интонация. Есть какая-то инфа по этому поводу?

И ещё заметил, что смягчает конечное Т он как-то не так. Субъективно - меньше цеканья. Иногда слышится из-за этого как вообще твёрдое Т.

Никогда этим не интересовался и особо не прислушивался.
肏! Τίς πέπορδε;

iopq

садитесь на скайп и меня весь день слухайте  :D
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Lodur

Ещё одна чисто украинская фишка. Мягкое "ц". :)
Девушка из Львова.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Joris

yóó' aninááh

Lodur

Цитата: Juuurgen от мая  1, 2012, 00:24
Цитата: Lodur от апреля 30, 2012, 23:23
Ещё одна
Offtop
чисто украинская
фишка.
почему?
Ну, может, не очень удачно выразился. В русском литературном мягкой "ц" нет. Не знаю, может есть в каких-то диалектах. А вот в украинском есть. Украинцы, говорящие по-русски, иногда забывают, что в русском всегда следует произносить "ц" твёрдо. Просто привёл пример.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Joris

в смысле мягкая ц на месте ц или на месте ть?
yóó' aninááh

Python

На месте Ц. Украинское мягкое Т, как заметил чуть выше Гринь, в Ц не переходит (впрочем, мне кажется, переход сть->сць в украинском произношении все же возможен).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Joris

yóó' aninááh

Conservator

Цитата: Juuurgen от мая  1, 2012, 10:21
а, тогда это возможно чисто украинское

да, нацики часто тест на украинскость используют такой. требуют правильно произнести "паляниця"
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Elischua

Цитата: Python от мая  1, 2012, 10:17
На месте Ц. Украинское мягкое Т, как заметил чуть выше Гринь, в Ц не переходит (впрочем, мне кажется, переход сть->сць в украинском произношении все же возможен).
Где, например?
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

ЦитироватьГде, например?
Например, в таких словах, как радість, мужність. Из сходных явлений также могу вспомнить переход Т->Ч в слове «нарешті» (в свое время меня удивило, что оно пишется не «нарещі»).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Цитата: Python от мая  2, 2012, 14:30
ЦитироватьГде, например?
Например, в таких словах, как радість, мужність. Из сходных явлений также могу вспомнить переход Т->Ч в слове «нарешті» (в свое время меня удивило, что оно пишется не «нарещі»).
Хм, даже не знаю... Короче, это неукраинская черта стопудово. "Нарещі" тоже крайне странно.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Elischua

Цитата: Python от мая  2, 2012, 14:39
(Google) Нарещі
Приблизна кількість результатів: 1,490
Это интересно. Возможно, что после звука [ʃ] в украинском /t/ приобретает какуминальную артикуляцию. Но, это объяснимо в том случае, если [ʃ] произносится с чёткой (т.е. аккуратной) ретрофлексной артикуляцией. Ок, принято.
А вот [ʨ] в радість, мужність это, похоже, всё-таки влияние какого-либо из соседствующих языков (это может быть совершенно любой из трёх). К слову, даже в др-русском, когда /k/ палатализировался перед ятью из *oi, давая [ʨ], в сочетании /s+k/ /k/ как раз звучал как [c], т.е. [sc/ɕc], а не [sʨ/ɕʨ], поэтому это (т.е. "радісць, мужнісць") кажется вдвойне несвойственным украинскому языку. Есть, конечно, формы, как сцяти/*sicatī/сьцати, но здесь всё-таки следует обращать внимание на ерь, который разделяет эти два согласных.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

engelseziekte

А разве «радісць», «мужнісць» — не распространённое явление (исхожу из данных АУМ)? Или сама распространённость ни о чём не говорит?

Sirko

Цитата: Python от мая  2, 2012, 14:30
радість, мужність.
:o
Цитировать
Из сходных явлений также могу вспомнить переход Т->Ч в слове «нарешті» (в свое время меня удивило, что оно пишется не «нарещі»).
:o
Цитата: Python от мая  2, 2012, 14:39
(Google) Нарещі
Приблизна кількість результатів: 1,490

А "нареші" - ще більше - 2790!  :D
Невже тут перехід Т-> 0?  ;)

Vertaler

Живу в Москве, семья наполовину украинская. Никто не цекает. При этом замечаю, что цекаю в сць. Маму хочу подловить, не получается.

Spoiler: Оффтоп ⇓⇓⇓

Когда читал описание закарпатского диалекта, там тоже обращалось внимание на сць: сцôв 'стол'.

В общем, процесс вполне закономерный, хотя, как видим из элишуйских выкладок, вполне закономерно и обратное.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Elischua

Цитата: engelseziekte от мая  2, 2012, 15:42
А разве «радісць», «мужнісць» — не распространённое явление (исхожу из данных АУМ)? Или сама распространённость ни о чём не говорит?
Что такое АУМ?
Растпространённость, разумеется, говорит о чём-то, но вовсе не обязательно об автентичной свойственности некоей черты данному языку.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

engelseziekte

Цитата: Vertaler от мая  2, 2012, 16:34Когда читал описание закарпатского диалекта, там тоже обращалось внимание на сць: сцôв 'стол'.
Больше похоже на гуцульский.

Цитата: Elischua от мая  2, 2012, 21:40Что такое АУМ?
Растпространённость, разумеется, говорит о чём-то, но вовсе не обязательно об автентичной свойственности некоей черты данному языку.
Я имел в виду Атлас української мови.

Elischua

Я сейчас жутко уставший, и с утра экзамен, так что тяжело соображу сейчас, как ответить наилучше.
Но, во всяком случае, для меня есть разница между распространённостью, и свойственностью. С украинским языком ситуация особенная. Нет нужды здесь разводить большую дискуссию, но надо признать, этот язык сегодня в жутко шатком состоянии, и фонетики это касается особенно. То, что мне известно, для украинского языка не характерен рефлекс ст' как сц'. Если это встречается, и пусть весьма распространено, то это очень похоже на чужое влияние - польского, русского, белорусского - не могу сейчас сказать, т.к. нужно внимательнее разобраться. Сегодня, весьма распространено произношение вроде /дiфчiнка-бiляфка/, причём как на западе так и в центре, и на востоке. И что теперь? Частота этого - отражение характерных черт фонетики украинского языка? Вот, к примеру, орфоэпия даже убогого для меня лит. укр. яз-а, и та предписывает "в" после гласных произносить как губно-губной  полусогласный. Этому произношению следует меньшинство. Надо ли говорить, почему?
Одно было бы хорошо понять - люди Украины сегодня в большинстве не владеют украинским произношением вообще. Конечно, какие-то общие понятия в сознании есть, типа "в отличие от русского языка щ произносится как двойной звук" или "гласный о в любой позиции произносится как /o/, и т.п., что чрезвычайно топорно.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: Vertaler от мая  2, 2012, 16:34
Живу в Москве, семья наполовину украинская. Никто не цекает. При этом замечаю, что цекаю в сць. Маму хочу подловить, не получается.

Spoiler: Оффтоп ⇓⇓⇓

Когда читал описание закарпатского диалекта, там тоже обращалось внимание на сць: сцôв 'стол'.

В общем, процесс вполне закономерный, хотя, как видим из элишуйских выкладок, вполне закономерно и обратное.
"сцôв" - это для меня нечто очень трудновообразимое. В каком источнике так указано? Я очень хорошо знаю произношения в говорах закарпатья, и такого не встречал. И ещё такое, этот пример даже при допущении его существования не может сопоставляться с примерами радiсць, мужнiсць, т.к. звуки [ʦ] в данном случае [ʨ] определённо имели бы различное объяснение. Гуцульским говорам (и возможно ещё кое-каким из юго-западных) свойственна специфическая какуминальная артикуляция апикальных /d/ и /t/, что какбы может создавать впечатление призвука "ц"; в последовательности -ст- это может быть ещё сильней выражено из-за инерции, передаваемой от фрикативного /s/ к /t/. Но, в подобных говорах такую специфическую артикуляцию /t/ можно слышать и в других фонетических окружениях.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Elischua

Цитата: Vertaler от мая  2, 2012, 16:34
В общем, процесс вполне закономерный, хотя, как видим из элишуйских выкладок, вполне закономерно и обратное.
Что конкретно закономерного здесь? И что обратное? Простите, я просто не понял.  :what:
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр