Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Что это за язык? Помогите определить.

Автор Vesle Anne, марта 20, 2006, 21:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vesle Anne

Мне кажется, что это иврит, хотя я не уверена. Песня известной немецкой группы In extremo и их же переводы на соответственно немецкий и английский.
Так вот, песенка:

LE `OR CHIYUCHECH

Le `or Chiyuchech
Kacha hashemesh vesivo
Yakdu ne`urai bi
Beno`am midbarech
Shav techatli bi

Ssod enayich hen nigla li

Ssachu ramsu li
Ki ani dodech
Ach re´itich im erev
Vuhagigai lach teref
Bo´i na, bo´i na
Bo´i elai

Эрев - по-моему вечер на иврите, нет?

Перевод:

LE `OR CHIYUCHECH (Übersetzung)
(Das Licht deines Lächelns)

In Anbetracht deines strahlenden Lächelns
Ist der Glanz des Sonnenlichtes schwächer geworden
Deine Jugendlichkeit glühte
In der Herrlichkeit deines Sprechens

Sobald ich dich am Abend sehe
Raubst du mir meine Sinne
Komm, komm, komm zu mir

Im Licht deines Lächelns
Erlosch die Sonne und ihre Strahlen
Es brannte meine Jugend in mir
Von der Anmut deiner Rede

Umsonst spottest du meiner
Das Geheimnis deiner Augen
Hat sich mir offenbart und erzählten mir
Dass ich dein Geliebter bin

Ach, wenn ich dich am Abend sehe
Und mein Seufzen ist dir Nahrung
Komm, komm, komm zu mir

Ещё один перевод:

LE 'OR CHIYUCHECH (The light of your smile)


Looking at your smile
Has the gleam of the sun's rays become weaker
Your youth radiated
In the glory of your spoken word

As soon as I see you in the evening
You rob me of my senses
Come, come, come to me

In the light of your smile
Put out the sun and her rays
My youth burnt in me
From the beauty of your speech

For nothing you mock me
The secret of your eyes
Has revealed itself to me and told me
That I am your loved one

Oh, when I see you in the evening
And my sighing is nourishment to you
Come, come, come to me

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

RawonaM


yuditsky

לאור חיוכך
קהה השמש וזיוו
יקדו נעוריי בי
בנועם מדברך
שב(שבת?, עכשיו?) תהתלי בי
סוד עיניך חן (הן?) נגלה לי
שחו, רמזו לי
כי אני דודך
אך ראיתיך עם ערב
והגיגיי לך טרף
בואי נא, בואי נא
בואי אליי
Видимо так. Есть пара неясных мест. Кстати, много цитат и аллюзий на Песню Песней.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Vesle Anne

Цитата: RawonaM от марта 20, 2006, 22:58
Цитата: "Vesle Anne" от
Эрев - по-моему вечер на иврите, нет?
Вечер, да. Это иврит однозначно.
Хорошо. Значит я ещё могу отличить один язык от другого  :) Слышала раньше, что у них есть песни на иврите, вот и нашла одну :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Vesle Anne

Цитата: yuditsky от марта 21, 2006, 01:25
Видимо так. Есть пара неясных мест. Кстати, много цитат и аллюзий на Песню Песней.
ОК, спасибо! А что за неясные места? В принципе, там могут быть просто ошибки - они сами языка не знают :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

yuditsky

Ну во-первых, я угадывал транкрипцию, она далека от общепринятой. Они иногда тем же образом пишут разные звуки. "Шав" - это "вернулся" (-лась), должно быть скорее "шув" - "снова". "Хен" - это красота, но может быть "hен" "они" или "тоже, вот" или "если". По контексту не особо, да и синтаксически не гладко.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Vesle Anne

А если с немецкого перевести (или с английского)? И вообще, насколько точен их собственный перевод? :) По поводу синтаксиса - это еще ничего, слышали бы вы с каким чудовищным немецким акцентом он поет!!!
(P.S. Всех обитающих в Москве и близлежащих районах хочу позвать на концерт. In extremo приезжают 2 апреля :) )
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Jumis

Маленько офф-топик: была лет 10 назад в Израиле замечательная банда Orphaned Land.

Живы? Кто что слышал / слушал ??
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

RawonaM

Цитата: "Jumis" от
Маленько офф-топик: была лет 10 назад в Израиле замечательная банда Orphaned Land.

Живы? Кто что слышал / слушал ??
Ну конечно живы. Я вообще не знал, что они уже десять лет назад были.

Jumis

Цитата: "RawonaM" от
Ну конечно живы. Я вообще не знал, что они уже десять лет назад были.

Ну, слушали году в 95-96, с одним кексом, с немудрящей такой кассеты SKC. Кекс еще удивлялся, как таким дозволено быть и творить в Еврейском государстве...

Кекса уж нет (кажется, допился), а они, стало быть, живы. Тогда они делали достаточно динамичную и атмосферную помесь блэка и дума. Сейчас, небось, индустриальные симфонии выдают, согласно тренду?
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Rezia

У меня вопрос, In extremo очень популярны? "Точка" поместит всех фанатов или передавят друг друга, тогда страшновато идти. На Октябрьской хороший клуб есть "Ротонда", милое местечко. Лучше бы они там играли :).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Vesle Anne

In extremo достаточно популярны в определенных кругах. Правда сами эти круги не столь велики, да и Точка - самая большая площадка в Москве, если не ошибаюсь. Так что влезут все. В крайнем случае, всегда можно поднять наверх и "чинно сидеть под волыночное рубилово" (по выражению одного знакомого :) ) Там столики. А что, есть желание пойти? :)

Кстати, официальная страничка группы http://www.inextremo.de/homepage.php3?IE=1
тексты, сэмплы песен, фотографии - все, что душа пожелает.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Rezia

 Спасибо за ответ.Там потолок, говорят, обвалился, поэтому боязно.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Vesle Anne

Где? В точке? Когда? Я недавно там была. Правда ходит слух, что билетов уже нет :(
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

ginkgo

Оффтопик

Простите, что не в тему, я коротенько :)  -
Vesle_Anne, а Wir sind Helden-то ты послушала в конце концов? (это же ты меня на них навела осенью, если я правильно помню :) ). Если послушала - разочаровалась, небось?  :green: Они ну СОВСЕМ другие, ничего общего с In extremo. (но все равно очень интересные, имхо, особенно их тексты). Здесь http://lingvoforum.net/index.php/topic,4245.0.html все молчат...
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rezia

Vesle Anne, я только знаю, что обвалился, а когда это было, не знаю :).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Vesle Anne

Цитата: gingko
Vesle_Anne, а Wir sind Helden-то ты послушала в конце концов? (это же ты меня на них навела осенью, если я правильно помню  ). Если послушала - разочаровалась, небось?   Они ну СОВСЕМ другие, ничего общего с In extremo. (но все равно очень интересные, имхо, особенно их тексты).

Послушала-послушала :) Не разочаровалась я Они прикольные тоже, радостные такие :)  А я разную музыку слушаю, вот смотри: http://lingvoforum.net/index.php/topic,4410.msg72764.html#new
А Wir sind Helden мне на самом деле Горка посоветовал, так что это ему спасибо :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

ginkgo

Гут  :)
(А то я могу выложить, если надо кому)

Тогда Горке спасибо передай  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vesle Anne

Обязательно передам :)
Вот и состоялся концерт Ин экстремо :) Всех звала, никто не пошел. Ну и сами виноваты. Пропустить такое шоу!!! Я до сих пор под впечатлением!
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Prokurator

Кстати, возвращяясь к исторической теме, эта песня на самом деле звучит так:

לאור חיוכך כהה השמש
וזיוו יקדו נעורי בנועם מדברך,
שוא תהתלי בי, סוד עינייך
הן נגלה לי, שחו רמזו לי כי אני דודך.

אך ראיתיך עם ערב
והגיגי לך טרף,
בואי נא, בואי נא, בואי אלי.

Слова Амитая Неемана.
Se on täyttä hepreaa

Vesle Anne

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Prokurator

Цитата: Vesle Anne от мая  4, 2006, 21:13
Цитата: Prokurator от мая  3, 2006, 05:46
эта песня на самом деле звучит так
В смысле?

Можно сказать, что часть английского перевода довольно-таки правильная:

Цитата: Vesle Anne от марта 20, 2006, 21:20

In the light of your smile
Put out the sun and her rays
My youth burnt in me
From the beauty of your speech

For nothing you mock me
The secret of your eyes
Has revealed itself to me and told me
That I am your loved one

Oh, when I see you in the evening
And my sighing is nourishment to you
Come, come, come to me



Только вместо полного "погашения" солнца  :down: должно быть "потемнение"; глаза не просто "сказали" а "сказали, намекнули"; вместо "my sighing is nourishment to you" правильнее перевести "my reflections are prey to you".

Кстати "מִדְבָּרֵךְ" может быть как "твоя речь" так и "твоя пустыня".
Se on täyttä hepreaa

yuditsky

В данном контексте "מִדְבָּרֵךְ" скорее "твои губы", "твой рот" и т.п, это аллюзия на Песню Песен.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Prokurator

Интересно, что в "Песне Песен" слово "מדְבר" всречается в обоих значениях:

מִי זֹאת עֹלָה מִן-הַמִּדְבָּר כְּתִימְרוֹת עָשָׁן - в третьей главе

כְּחוּט הַשָּׁנִי שִׂפְתוֹתַיִךְ וּמִדְבָּרֵךְ נָאוֶה - в четвёртой.

ИМХО, в четвёртой это всё же значит "речь", а не"губы". Кстати, заглянул в Штайнбергский "מלון התנ"ך", там помимо "пустынных" значений приводится именно значение "דִבּוּר" и цитируется фраза из четвёртой главы.

Se on täyttä hepreaa

yuditsky

Ну посмотрите на контекст, при чём тут "речь"? Влюблённый описывает девушку, её зубы, губы, виски и т.д. Тут имеется в виду "рот" или "шея", посмотрите серьёзные комментарии, а самое главное, посмотрите на контекст (но я, конечно, не отрицаю, что здесь игра слов, каких много в Песене Песен).
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр