Именительный падеж с инфинитивом. Как строить в нем предложения?

Автор xai, января 7, 2012, 15:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Robert Dunwell

Цитата: xai от января  8, 2012, 22:50
He proved to be a historian. Он оказался историком.
Почему переводится как оказался(прошлое). Ведь здесь настоящее, должно переводится "оказывается", а не оказался, а переводится "оказался", почему?

He didn't prove to be a very experienced engineer. Он оказался не очень опытным инженером.
Зачем здесь инфинитив to be, в этом предложении. Какую роль он играет в нем?
Милый Хай!

Сделайте себе и всем нам одолжение... Купите себе грамматику родного языка и прочитайте ее. Многие вещи(терминология, в особенности), должно быть, станут на свои места. Такие понятия, как инфинитив (неопределенная форма) и глагольное управление должны быть знакомы Вам со школьной скамьи.  Это ведь все есть и в Вашем родном языке. Вы, очевидно, не особенно утруждали себя на уроках русского языка.  Если растранжировали предоставленную Вам бесплатную возможность научиться грамматике к школе, не пеняйте на нас. Купите грамматику и самостоятельно наверстайте. А то многие Ваши вопросы совершенно нелепые, и я иногда устаю без конца повторяться.  По жизни будет Вам легче, если Вы действительно хотите что-нибудь в конце концов понять в английском языке.

ginkgo

Цитата: Robert Dunwell от января  9, 2012, 06:59
А то многие Ваши вопросы совершенно нелепые
+1
Меня не покидает ощущение, что автор вопросов - тролль..
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

xai

Так я сейчас читаю тему про инфинтив, я не то что не читаю и спрашиваю ,а читаю примеры приводимые в книге и спрашиваю, те, которые не ясны. Ответьте на вот это, если можно.

He proved to be a historian. Он оказался историком.
Почему переводится как оказался(прошлое). Ведь здесь настоящее, должно переводится "оказывается", а не оказался, а переводится "оказался", почему?

He didn't prove to be a very experienced engineer. Он оказался не очень опытным инженером.
Зачем здесь инфинитив to be, в этом предложении. Какую роль он играет в нем?

Маркоман

Цитата: xai от января  9, 2012, 14:43
He proved to be a historian.
Конструкция это такая! Complex Subject по-английски называется. Время прошедшее, потому что proved. Инфинитив здесь, наверное, часть подлежащего. Но для перевода это неважно. Перевод у вас есть, и он правильный. Все остальное вам объяснили так, что дальше некуда.
Раб Кремляди и Первого канала

arseniiv

Цитата: xai от января  9, 2012, 14:43
He proved to be a historian. Он оказался историком.
Почему переводится как оказался(прошлое). Ведь здесь настоящее, должно переводится "оказывается", а не оказался, а переводится "оказался", почему?
xai, если вы не видите синтаксического дерева, то ничего сделать нельзя. Вот как увидите, так сразу и поймёте, что тут прошедшее время. И это вам написано много разных людей. Наверно, они все не заблуждаются.

Вы вообще предыдущие сообщения читали?

Offtop
Цитата: ginkgo от января  9, 2012, 09:26
Меня не покидает ощущение, что автор вопросов - тролль..
Складывается такое ощущение.

xai

He proved to be a historian. Он оказался историком.
Здесь я по ошибке не заметил окончание -ed, я хотел спросить про это предложение.
He didn't prove to be a very experienced engineer. Он оказался не очень опытным инженером.
Зачем здесь инфинитив to be, в этом предложении. Какую роль он играет в нем?

Robert Dunwell

Цитата: xai от января  9, 2012, 15:47
He proved to be a historian. Он оказался историком.
Здесь я по ошибке не заметил окончание -ed, я хотел спросить про это предложение.
He didn't prove to be a very experienced engineer. Он оказался не очень опытным инженером.
Зачем здесь инфинитив to be, в этом предложении. Какую роль он играет в нем?
Прочитайте мою записку от 08:14 сегодня утром.

arseniiv

Цитата: xai от января  9, 2012, 15:47
Зачем здесь инфинитив to be, в этом предложении. Какую роль он играет в нем?
Попробуйте перевести предложение без to be.

He didn't prove a very experienced engineer = ...

agrammatos

Цитата: xai от января  9, 2012, 14:43He didn't prove to be a very experienced engineer. Он оказался не очень опытным инженером.
Это Ваш собственный перевод или же именно так дано в книге(учебном пособие). То есть, мне хотелось бы знать автора этого перевода. Если этого нельзя сделать, то укажите предыдущий и последующий пример с тем переводом, который к нему прилагается. 
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

xai

Это Ваш собственный перевод или же именно так дано в книге(учебном пособие).
Нет, это предложение из книги - Практическая грамматика англ. языка(с упражнениями и ключами) К.Н. Качалова, Е. Е. Израилевич.   1 том 246 стр Параграф № 217, 2 предложение.
Я загрузил 2 тома сюда http://www.onlinedisk.ru/file/802291/

xai

Хотел спросить ещё про объектный инфинитив. Часто ли он используется?  Называется он объектный, потому-что перед инфинитивом идет существительное? То есть если перед инфинитивом идет существительное значит это 100% оборот "Объектный инфинитив"? Например. I hate you to say such things. (это из книги)

I hoped her to have invited. Я надеялся что её пригласят. (Это попробовал сам составить. подлежащее her + инфинитив to have invited = объектный инфинитив)

They didn't want to be invited. Они не хотели чтобы их приглашали(Здесь подлежащее - они + инфинитив = объектн. инф. Действие относится к лицу(ОНИ) обозначенному подлежащим, поэтому перед инфинитивом не поставил местоимения They 2-ой раз). Проверьте, верно ли. 

Awwal12

Offtop
Цитата: Robert Dunwell от января  9, 2012, 06:59
Если растранжировали предоставленную Вам бесплатную возможность научиться грамматике к школе
Таки *растранжирили (сов.в.). Или *транжирили (несов.в.). :) В целом же, конечно, ваш русский превосходен, снимаю шляпу.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Robert Dunwell

Цитата: Awwal12 от января 10, 2012, 01:11
Offtop
Цитата: Robert Dunwell от января  9, 2012, 06:59
Если растранжировали предоставленную Вам бесплатную возможность научиться грамматике к школе
Таки *растранжирили (сов.в.). Или *транжирили (несов.в.). :) В целом же, конечно, ваш русский превосходен, снимаю шляпу.
Я предполагал, что человек уже закончил школу, и что у него такая возможность уже растрачена безвозвратно... Но Вам виднее... Спасибо за внимание, а то редко кто берется за то, чтобы помогать мне с русским языком... :)

Robert Dunwell

Цитата: xai от января 10, 2012, 00:06
Хотел спросить ещё про объектный инфинитив. Часто ли он используется?  Называется он объектный, потому-что перед инфинитивом идет существительное? То есть если перед инфинитивом идет существительное значит это 100% оборот "Объектный инфинитив"? Например. I hate you to say such things. (это из книги)

I hoped her to have invited. Я надеялся что её пригласят. (Это попробовал сам составить. подлежащее her + инфинитив to have invited = объектный инфинитив)

They didn't want to be invited. Они не хотели чтобы их приглашали(Здесь подлежащее - они + инфинитив = объектн. инф. Действие относится к лицу(ОНИ) обозначенному подлежащим, поэтому перед инфинитивом не поставил местоимения They 2-ой раз). Проверьте, верно ли.

Хай,
Есть шесть основных видов управления формами глагола:
v + I:                  can do, will do
v + sb + I           have (sb) do, let (sb) do, make (sb) do, see sb do, hear sb do
v + to + I           decide to do, forget to do, try to do, hope to do
v + sb + to + I   want (sb) to do, help (sb) (to) do, dare (sb) (to) do, tell (sb) to do, promise (sb) to do
v + V                 finish doing, end doing, avoid doing, begin doing
v + sb + V         love (sb) doing, hate (sb) doing, enjoy (sb) doing, stop (sb) doing

Для того, чтобы знать, какие виды управления есть у каждого глагола, пожалуйста, проверьте хороший словарь.

В британском английском обычно сказали бы:
I hate you saying such things. Я ненавижу, чтобы вы говорили такие вещи.
Тут -ing оттого, что это обобщение и многократно.
I hated to think what he would do to us.
Тут -to оттого, что это однократный случай, а не обобщение.

Глагол hate похож на глагол like:
like doing = вообще любить
like to do = считать нужным или необходимым, иметь обыкновение делать.

вообще, hope строить
I hope to do that someday.
I hope that he will do that someday.

Robert Dunwell

Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2012, 05:18
Цитата: xai от января 10, 2012, 00:06
Хотел спросить ещё про объектный инфинитив. Часто ли он используется?  Называется он объектный, потому-что перед инфинитивом идет существительное? То есть если перед инфинитивом идет существительное значит это 100% оборот "Объектный инфинитив"? Например. I hate you to say such things. (это из книги)

I hoped her to have invited. Я надеялся что её пригласят. (Это попробовал сам составить. подлежащее her + инфинитив to have invited = объектный инфинитив)

They didn't want to be invited. Они не хотели чтобы их приглашали(Здесь подлежащее - они + инфинитив = объектн. инф. Действие относится к лицу(ОНИ) обозначенному подлежащим, поэтому перед инфинитивом не поставил местоимения They 2-ой раз). Проверьте, верно ли.

Хай,
Есть шесть основных видов управления формами глагола:
v + I:                  can do, will do
v + sb + I           have (sb) do, let (sb) do, make (sb) do, see sb do, hear sb do
v + to + I           decide to do, forget to do, try to do, hope to do
v + sb + to + I   want (sb) to do, help (sb) (to) do, dare (sb) (to) do, tell (sb) to do, promise (sb) to do
v + V                 finish doing, end doing, avoid doing, begin doing
v + sb + V         love (sb) doing, hate (sb) doing, enjoy (sb) doing, stop (sb) doing

Для того, чтобы знать, какие виды управления есть у каждого глагола, пожалуйста, проверьте глагол в хорошем словаре.

В британском английском обычно сказали бы:
I hate you saying such things. Я ненавижу, когда вы говорите такие вещи.
Тут -ing оттого, что это обобщение и многократно.
I hated to think what he would do to us. Я не захотел подумать, что он с нами сделает.
Тут -to оттого, что это однократный случай, а не обобщение.

Глагол hate похож на глагол like:
like doing = вообще любить
like to do = считать нужным или необходимым делать, иметь обыкновение делать.

вообще, hope строиться следующим образом:
I hope to do that someday.
I hope that he will do that someday.
I hope that he does this someday.

Извините - семичасовой урок помешал... Не успел ни исправить, и дописать... :(

They didn't want to be invited.  (Они не хотели быть приглашенными) (они же)
They didn't want them to be invited. (Они не хотели, чтобы их (других людей) пригласили.

want to do sth = хотеть что-л. (с)делать (сам)
want sb to do sth = хотеть, чтобы кто-л. что-л. (другой человек) сделал

didn't want = простое прошедшее = не (за)хотели
to be invited = примыкаемый к want страдательный несовершённый простой инфинитив = быть приглашённым

Robert Dunwell

Цитата: xai от января  9, 2012, 20:18
Это Ваш собственный перевод или же именно так дано в книге(учебном пособие).
Нет, это предложение из книги - Практическая грамматика англ. языка(с упражнениями и ключами) К.Н. Качалова, Е. Е. Израилевич.   1 том 246 стр Параграф № 217, 2 предложение.
Я загрузил 2 тома сюда http://www.onlinedisk.ru/file/802291/
Учебник К.Н. Качаловой и Е. Е. Израилевича НАМНОГО слишком подробный и сложный для Вашего уровня.  Это скорее справочник чем учебник. От него также слегка нафталином попахивает. Вы еще азы не освоили, и вот вы взялись за высший пилотаж... Такие полоты живут недолго. Мне помнится из Советских фильмов поговорка: есть смелые летчки, и есть старые летчики. Нет старых, смелых летчиков.
Лучше пока что занимайтесь чем-то попроще, как Round-up 4,5,6, или Grammarway 3,4.
Round-up 4 и Grammarway 3,4 переведены на русский язык, если есть проблемы с терминологией.
Когда поймете ОСНОВНОЕ, тогда уже можно перейти к тонкостям...

Маркоман

Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2012, 07:47
Учебник К.Н. Качаловой и Е. Е. Израилевича НАМНОГО слишком подробный и сложный для Вашего уровня.
Слово "намного" лишнее.
Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2012, 07:47
Нет старых смелых летчиков.
Запятая здесь не нужна, так как они одновременно и смелые, и старые.
Раб Кремляди и Первого канала

Robert Dunwell

Цитата: Маркоман от января 10, 2012, 11:37
Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2012, 07:47
Учебник К.Н. Качаловой и Е. Е. Израилевича НАМНОГО слишком подробный и сложный для Вашего уровня.
Слово "намного" лишнее.
Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2012, 07:47
Нет старых смелых летчиков.
Запятая здесь не нужна, так как они одновременно и смелые, и старые.
А как передать по-русски английское "It's much too difficult." в отличие от "It's too difficult."?

Маркоман

Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2012, 11:49
А как передать по-русски английское "It's much too difficult." в отличие от "It's too difficult."?
Намного более сложный, чем вам нужно. Просто слишком сложный.
Раб Кремляди и Первого канала

1

Цитата: Маркоман от января 10, 2012, 11:37
Запятая здесь не нужна, так как они одновременно и смелые, и старые.
В и смелые, и старые запятая тоже не нужна. :green:

xai

Составил предложения используя оборот "Объектный падеж и в инфинитиве", который служит, чтоб не писать перед придаточным предложением постоянно слово "что", "чтобы","как". Проверьте, верно ли составил?

1) I intend to fly to USA to meet my sister. Я планирую полететь в Америку, чтобы встретить мою сестру.
2)I knew him to be written this book. Я знал что он напишет (Здесь не уверен, что верно составил, но хотел использовать оборот для второго придаточного предложения, чтоб прид. предлож. выглядело в будущем)
3)I know it's a truth. Я знаю что это правда.
4)I didn't request him to come here. Я не просил его чтобы он приходил сюда.
5)Are you sure it truth to exist? Ты уверен что правда существует? (Или вопросы нельзя в этом обороте ставить?)
6)I want you to help me. Я хочу чтобы ты помог мне.
7)I don't see it to have been a problem. Я не вижу что в этом была проблема(Здесь не уверен)
8) I guess him to have known where I am.  Я полагаю что он узнал где я нахожусь
9)I require her to have given to me my cup. Я требую чтобы она отдала мне мою чашку.
10) She is amazed him to have spent  her money. Она изумлена что он потратил её деньги.
11)They suggest you not to do it.  Они предлагают чтобы вы этого не делали.
12) I can't you to reading so long. Я не могу ждать вас так долго.
13)I don't want them to be eaten me. Я не хочу чтобы они меня съели.
14)She known them to tried  for the sake of her. Она знала что они стараются ради её.
15)Wanting us to finished the work in time, I was working faster. Желая чтобы мы закончили работу вовремя, я работал быстрее.
16) I guess her to doubt in me.  Я думаю она сомневается во мне.
17)I known it to be the main cause. Я знал что это была главная причина.
18)Actually I guess it not to be so. На самом деле я полагаю что это было не так.
19) He wishes the work to be done in time. Он хочет чтобы работа была сделана во время.
20) Do you know me to stay here? Вы знаете что я остаюсь здесь?
21)I seem us not to help. Мне кажется нам не помогут
22) They saw the airplane to have broken. Они видели как самолет сломался.
23)I've impressived them to make a little money. Я впечатлён что они зарабатывают мало денег.

Если что не правильно, напишите как правильно неправильные предложения. Заранее благодарю.

Robert Dunwell

Вообщем-то, есть только 2 полностью правильных предложения из 23... :scl:  :scl:
Прошу Вас, вернитесь к азам.  Вы ушли в воду намного ВЫШЕ ГОЛОВЫ и скоро утонете.

1) I intend to fly to the USA to meet my sister. Я планирую полететь в Америку, чтобы встретить мою сестру.
2)I knew he would write this book. Я знал что он напишет (Здесь не уверен, что верно составил, но хотел использовать оборот для второго придаточного предложения, чтоб прид. предлож. выглядело в будущем)
3)I know it's the truth. Я знаю что это правда.
4)I didn't request him to come here. Я не просил его чтобы он приходил сюда.
5)Are you sure that the truth exists? Ты уверен что правда существует? (Или вопросы нельзя в этом обороте ставить?)
6)I want you to help me. Я хочу чтобы ты помог мне.
7)I don't see that there was a problem. Я не вижу что в этом была проблема(Здесь не уверен)
8) I guess that he found out where I was.  Я полагаю что он узнал где я нахожусь
9)I require her to give me my cup back. Я требую чтобы она отдала мне мою чашку.
10) She is amazed that he has spent her money. Она изумлена что он потратил её деньги.
11)They suggest that you (should) not do it.  Они предлагают чтобы вы этого не делали.
12) I can't wait for you for so long. Я не могу ждать вас так долго.
13)I don't want them to eat me. Я не хочу чтобы они меня съели.
14)She knew that they were trying for her sake. Она знала что они стараются ради её.
15)Wanting us to finish the job on time, I worked faster. Желая чтобы мы закончили работу вовремя, я работал быстрее.
16) I guess that she doubts me.  Я думаю она сомневается во мне.
17)I knew it was (/to be) the main cause. Я знал что это была главная причина.
18)Actually I guess it wasn't so. На самом деле я полагаю что это было не так.
19) He wants the work to be done on time. Он хочет чтобы работа была сделана во время.
20) Do you know that I am going to stay here? Вы знаете что я остаюсь здесь?
21)It seems to me that we won't be helped. Мне кажется нам не помогут
22) They saw the airplane break down. Они видели как самолет сломался.
23)I'm impressed that they make so little money. Я впечатлён что они зарабатывают мало денег.

I. G.

...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

I. G.

Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2012, 07:47
Учебник К.Н. Качаловой и Е. Е. Израилевича НАМНОГО слишком подробный и сложный для Вашего уровня.  Это скорее справочник чем учебник. От него также слегка нафталином попахивает.
Его переиздают почти без изменений много лет.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

O

Цитата: I. G. от января 10, 2012, 20:21
Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2012, 07:47
Учебник К.Н. Качаловой и Е. Е. Израилевича НАМНОГО слишком подробный и сложный для Вашего уровня.  Это скорее справочник чем учебник. От него также слегка нафталином попахивает.
Его переиздают почти без изменений много лет.

Сейчас же модно рисовать в учебниках иностранных языков глупые рожи в комплекте из N брошюр умноженном на X уровней. Наверно полноценный грамматический справочник не восполнит затраченных усилий.

Что же касается нафталина, то там есть такое название: Indefinite Tenses. А вообще, позиции советской англистики содержали некоторые нюансы в описании предмета.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр