Author Topic: помогите перевести  (Read 263746 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Online DarkMax2

  • Posts: 45547
  • Gender: Male
  • UeArtemis
« Reply #3100on: June 22, 2018, 10:08 »
The light that burns twice as bright , burns only half as long.
"Свет, который светит вдвое ярче, сгорает вдвое быстрее"... Это из какого-то мануала по CSS?
Э... думаю, тут "горит" в обоих случаях в смысле "светит". "Сгорает свет" не годится. "Светит в два раза короче"? "на половину короче"?

Свет, который горит вдвое ярче, горит на половину короче.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

« Reply #3101on: June 22, 2018, 10:24 »
Наверное, нужно было слитно "наполовину". Просто в голове было "на половину времени".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 56602
  • Gender: Male
« Reply #3102on: June 22, 2018, 22:12 »
Э... думаю, тут "горит" в обоих случаях в смысле "светит". "Сгорает свет" не годится. "Светит в два раза короче"? "на половину короче"?

Свет, который горит вдвое ярче, горит на половину короче.
"Огонь"!!! :wall:  >(
Light ≠ свет.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Online Poirot

  • Posts: 59637
  • Gender: Male
"Каменный век закончился не потому, что камни кончились, а потому, что появились новые технологии" (с)

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 56602
  • Gender: Male
« Reply #3104on: June 22, 2018, 22:38 »
Всем участникам темы рекомендую быстро, решительно просмотреть списки значений для "light" и для "свет".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Online Poirot

  • Posts: 59637
  • Gender: Male
« Reply #3105on: June 22, 2018, 22:40 »
Я вижу свет. I can see the light. И?
"Каменный век закончился не потому, что камни кончились, а потому, что появились новые технологии" (с)

Offline Basil

  • Posts: 1812
  • Gender: Male
« Reply #3106on: June 22, 2018, 22:44 »
Я вижу свет. I can see the light. И?
Огонёк сигареты = light of the cigarette. И?  :smoke:
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Online Poirot

  • Posts: 59637
  • Gender: Male
« Reply #3107on: June 22, 2018, 22:56 »
Я вижу свет. I can see the light. И?
Огонёк сигареты = light of the cigarette. И?  :smoke:
Тут уже пошли различия.
"Каменный век закончился не потому, что камни кончились, а потому, что появились новые технологии" (с)

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 43938
  • Gender: Male
« Reply #3108on: June 23, 2018, 00:13 »
The light that burns twice as bright , burns only half as long.
"Свет, который светит вдвое ярче, сгорает вдвое быстрее"... Это из какого-то мануала по CSS?
Видимо смысл такой же, как в песне "Машины времени"
Quote
Раз ночь длинна, жгут едва-едва,
И берегут силы и дрова:
Зря не шумят и не портят лес.
Но иногда найдется вдруг чудак,
Этот чудак все сделает не так,
И его костер взовьется до небес.

Тот был умней, кто свой огонь сберег —
Он обогреть других уже не мог,
Но без потерь дожил до теплых дней.
А ты был не прав, ты все спалил за час,
И через час большой огонь угас,
Но в этот час стало всем теплей.

Offline Bhudh

  • Posts: 53091
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
« Reply #3109on: June 23, 2018, 07:34 »
ВНЕЗАПНО первый ответ.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Online DarkMax2

  • Posts: 45547
  • Gender: Male
  • UeArtemis
« Reply #3110on: June 23, 2018, 08:11 »
Всем участникам темы рекомендую быстро, решительно просмотреть списки значений для "light" и для "свет".
Одно из значений, да. Без контекста не очевидно, какой вариант.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Online zwh

  • Posts: 15369
  • Gender: Male
« Reply #3111on: June 26, 2018, 17:26 »
По-русски это будет примерно как "Жертвы изнасилований, идите отсюда в баню"? :what:


Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 56602
  • Gender: Male
« Reply #3112on: June 26, 2018, 17:34 »
Вы внезапно позабыли английский? "Насильникобеженцы."
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Online zwh

  • Posts: 15369
  • Gender: Male
« Reply #3113on: June 26, 2018, 17:37 »
Вы внезапно позабыли английский? "Насильникобеженцы."
А, да, ща токо сообразил... А то увидел, что она бежит, и подумал.

Online Hellerick

  • Posts: 26396
  • Gender: Male
« Reply #3114on: June 26, 2018, 19:33 »
Головореженцы

Offline huaxia

  • Posts: 1300
« Reply #3115on: June 27, 2018, 00:07 »
Как перевести словосочетания типа "экзема у матери", "астма у отца", "аллергический ринит у отца"?
"Father's asthma"?

И как лучше перевести это предложение?

Quote
Из множества причин формирования индивидуальных особенностей течения БА особого внимания заслуживает дисплазия соединительной ткани (ДСТ) – это гетерогенная группа заболеваний соединительной ткани полигенно-многофакторной природы, объединенных в фенотипы на основе общности внешних и/или висцеральных признаков

мой вариант (в 3 часа ночи, в промежутках между подготовкой к экзаменам)

Out of many reasons for the formation of individual peculiarities of asthma(course?), special attention is paid to joints hypermobility syndrome (JHS) - a heterogeneous group of connective tissue diseases of a polygenic and multifactorial nature, combined into phenotypes based on the commonness of external and/or visceral indications

Offline Basil

  • Posts: 1812
  • Gender: Male
« Reply #3116on: June 27, 2018, 02:48 »
Out of many reasons for the formation of individual peculiarities of asthma(course?), special attention is paid to joints hypermobility syndrome (JHS) - a heterogeneous group of connective tissue diseases of a polygenic and multifactorial nature, combined into phenotypes based on the commonness of external and/or visceral indications
Attention скорее received или given.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Online zwh

  • Posts: 15369
  • Gender: Male
« Reply #3117on: June 27, 2018, 16:23 »
ИМХО тут вместо "have" "of" зафигачили: "I would of made a beeline to another part of the house also."

Online Poirot

  • Posts: 59637
  • Gender: Male
« Reply #3118on: June 27, 2018, 16:30 »
ИМХО тут вместо "have" "of" зафигачили: "I would of made a beeline to another part of the house also."
Такое часто встречается.
"Каменный век закончился не потому, что камни кончились, а потому, что появились новые технологии" (с)

Offline neznaikin

  • Newbie
  • Posts: 4
« Reply #3119on: July 8, 2018, 14:25 »
Подскажите, пожалуйста, корректный перевод на английский надписи на визитной карточке "эксперт в области управления и маркетинга" — "Expert in Management and Marketing" или "Management and Marketing Expert"? Уместны ли в англ. варианте (на визитке) прописные (заглавные) буквы? Можно ли (стОит ли?) в англ. визитке заменить "and" на "&"?

Online zwh

  • Posts: 15369
  • Gender: Male
« Reply #3120on: July 11, 2018, 10:59 »
Пару минут тупо втыкал во фразу "I was nervous and excited birthday morning" пока не дошло, что тут просто обстоятельство времени без предлога.

« Reply #3121on: July 15, 2018, 16:24 »
Не понял, причем тут "I didn't know any better"...


Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 43938
  • Gender: Male
« Reply #3122on: July 15, 2018, 16:46 »
Не понял, причем тут "I didn't know any better"...
used to say that someone does something bad or stupid because they have not been told or taught that it is wrong
Кажется что почерк у него с тех времён так и не изменился.

Offline Andrew

  • Posts: 951
« Reply #3123on: July 17, 2018, 22:45 »
Так как же Шварц обозвал Трампа?
https://twitter.com/twitter/statuses/1018990073700708355
Кое-кто кое-где пишет, что сленговое выражение wet noodle переводится также как "слабак" или "вялый член". Это он в самом деле так схамил?
Дякую тобі Боже що я москаль

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 43938
  • Gender: Male
« Reply #3124on: July 17, 2018, 22:49 »
Кое-кто кое-где пишет, что сленговое выражение wet noodle переводится также как "слабак" или "вялый член". Это он в самом деле так схамил?
Есть же Urban Dictionary
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=wet noodle

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: