Author Topic: помогите перевести  (Read 274156 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline DarkMax2

  • Posts: 45742
  • Gender: Male
  • UeArtemis
The light that burns twice as bright , burns only half as long.
"Свет, который светит вдвое ярче, сгорает вдвое быстрее"... Это из какого-то мануала по CSS?
Э... думаю, тут "горит" в обоих случаях в смысле "светит". "Сгорает свет" не годится. "Светит в два раза короче"? "на половину короче"?

Свет, который горит вдвое ярче, горит на половину короче.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Наверное, нужно было слитно "наполовину". Просто в голове было "на половину времени".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 58453
  • Gender: Male
Э... думаю, тут "горит" в обоих случаях в смысле "светит". "Сгорает свет" не годится. "Светит в два раза короче"? "на половину короче"?

Свет, который горит вдвое ярче, горит на половину короче.
"Огонь"!!! :wall:  >(
Light ≠ свет.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Poirot

  • Posts: 59931
  • Gender: Male
"Мы всегда можем уметь."(с)

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 58453
  • Gender: Male
Всем участникам темы рекомендую быстро, решительно просмотреть списки значений для "light" и для "свет".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Poirot

  • Posts: 59931
  • Gender: Male
Я вижу свет. I can see the light. И?
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline Basil

  • Posts: 1927
  • Gender: Male
Я вижу свет. I can see the light. И?
Огонёк сигареты = light of the cigarette. И?  :smoke:
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Offline Poirot

  • Posts: 59931
  • Gender: Male
Я вижу свет. I can see the light. И?
Огонёк сигареты = light of the cigarette. И?  :smoke:
Тут уже пошли различия.
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 44105
  • Gender: Male
The light that burns twice as bright , burns only half as long.
"Свет, который светит вдвое ярче, сгорает вдвое быстрее"... Это из какого-то мануала по CSS?
Видимо смысл такой же, как в песне "Машины времени"
Quote
Раз ночь длинна, жгут едва-едва,
И берегут силы и дрова:
Зря не шумят и не портят лес.
Но иногда найдется вдруг чудак,
Этот чудак все сделает не так,
И его костер взовьется до небес.

Тот был умней, кто свой огонь сберег —
Он обогреть других уже не мог,
Но без потерь дожил до теплых дней.
А ты был не прав, ты все спалил за час,
И через час большой огонь угас,
Но в этот час стало всем теплей.

Offline Bhudh

  • Posts: 54310
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
ВНЕЗАПНО первый ответ.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline DarkMax2

  • Posts: 45742
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Всем участникам темы рекомендую быстро, решительно просмотреть списки значений для "light" и для "свет".
Одно из значений, да. Без контекста не очевидно, какой вариант.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline zwh

  • Posts: 17049
  • Gender: Male
По-русски это будет примерно как "Жертвы изнасилований, идите отсюда в баню"? :what:


Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 58453
  • Gender: Male
Вы внезапно позабыли английский? "Насильникобеженцы."
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline zwh

  • Posts: 17049
  • Gender: Male
Вы внезапно позабыли английский? "Насильникобеженцы."
А, да, ща токо сообразил... А то увидел, что она бежит, и подумал.

Online Hellerick

  • Posts: 27252
  • Gender: Male
Головореженцы

Offline huaxia

  • Posts: 1310
Как перевести словосочетания типа "экзема у матери", "астма у отца", "аллергический ринит у отца"?
"Father's asthma"?

И как лучше перевести это предложение?

Quote
Из множества причин формирования индивидуальных особенностей течения БА особого внимания заслуживает дисплазия соединительной ткани (ДСТ) – это гетерогенная группа заболеваний соединительной ткани полигенно-многофакторной природы, объединенных в фенотипы на основе общности внешних и/или висцеральных признаков

мой вариант (в 3 часа ночи, в промежутках между подготовкой к экзаменам)

Out of many reasons for the formation of individual peculiarities of asthma(course?), special attention is paid to joints hypermobility syndrome (JHS) - a heterogeneous group of connective tissue diseases of a polygenic and multifactorial nature, combined into phenotypes based on the commonness of external and/or visceral indications

Offline Basil

  • Posts: 1927
  • Gender: Male
Out of many reasons for the formation of individual peculiarities of asthma(course?), special attention is paid to joints hypermobility syndrome (JHS) - a heterogeneous group of connective tissue diseases of a polygenic and multifactorial nature, combined into phenotypes based on the commonness of external and/or visceral indications
Attention скорее received или given.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Offline zwh

  • Posts: 17049
  • Gender: Male
ИМХО тут вместо "have" "of" зафигачили: "I would of made a beeline to another part of the house also."

Offline Poirot

  • Posts: 59931
  • Gender: Male
ИМХО тут вместо "have" "of" зафигачили: "I would of made a beeline to another part of the house also."
Такое часто встречается.
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline neznaikin

  • Newbie
  • Posts: 4
Подскажите, пожалуйста, корректный перевод на английский надписи на визитной карточке "эксперт в области управления и маркетинга" — "Expert in Management and Marketing" или "Management and Marketing Expert"? Уместны ли в англ. варианте (на визитке) прописные (заглавные) буквы? Можно ли (стОит ли?) в англ. визитке заменить "and" на "&"?

Offline zwh

  • Posts: 17049
  • Gender: Male
Пару минут тупо втыкал во фразу "I was nervous and excited birthday morning" пока не дошло, что тут просто обстоятельство времени без предлога.

Не понял, причем тут "I didn't know any better"...


Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 44105
  • Gender: Male
Не понял, причем тут "I didn't know any better"...
used to say that someone does something bad or stupid because they have not been told or taught that it is wrong
Кажется что почерк у него с тех времён так и не изменился.

Offline Andrew

  • Posts: 1006
Так как же Шварц обозвал Трампа?
https://twitter.com/twitter/statuses/1018990073700708355
Кое-кто кое-где пишет, что сленговое выражение wet noodle переводится также как "слабак" или "вялый член". Это он в самом деле так схамил?
Дякую тобі Боже що я москаль

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 44105
  • Gender: Male
Кое-кто кое-где пишет, что сленговое выражение wet noodle переводится также как "слабак" или "вялый член". Это он в самом деле так схамил?
Есть же Urban Dictionary
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=wet noodle

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: