Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Глядучи на загранпаспорта

Автор piton, октября 20, 2011, 22:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

piton

Обратил внимание, что в паспорте от 2001 значится Aleхander, с 2006 - Aleksandr. Ну и новинка - 2011: буква Ю стала изображаться IU  :o (была YU)
Ну как правильно?
Похоже, там агенты иностранных спецслужб сидят, разных.
W

Dana

Цитата: piton от октября 20, 2011, 22:01
Ну и новинка - 2011: буква Ю стала изображаться IU  :o (была YU)
Новые правила дэсу.
Правилен второй вариант.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Hironda

ЦитироватьAleхander
Ещё встречается: Alexandre (по-французски), Alexandr.
Иногда в паспортах транслитерируют по-английски, иногда по-французски.
ш то как sh, то как ch (по-французски).
Полный разнобой.

I. G.

Цитата: piton от октября 20, 2011, 22:01
стала изображаться IU
Вот так теперь правильно, сама недавно получила...
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Demetrius

А у нас загранпаспортов нет, а когда паспорт получаешь, можно в бланке вписать самому.

По крайней мере у моей сестры до 16 лет было Sviatlana, потом она, получая новый паспорт, записала Svetlana. И нормально получила, никто ничего не сказал. :what:

Интересно, можно ли написать сильно отличающееся имя? Типа Zmicier вместо дефолтного Dzmitry? Увы, узнаю не скоро.

Vertaler

Ууф. Счастье, что у меня имя-фамилия правильные. И если скоро доведётся детей делать, тоже буду правильными именами называть. Вера там или Олег или Марина.
Цитата: I. G. от октября 20, 2011, 22:23
Цитата: piton от октября 20, 2011, 22:01
стала изображаться IU
Вот так теперь правильно, сама недавно получила...
А в другом месте iia?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

piton

W

Евгений

PAXVOBISCVM


Yoojeen

Транслитерация по ГОСТу, в соответствии с которым в настоящее время оформляется текст в загранпаспортах, выглядит так: А/A, Б/B, В/V, Г/G, Д/ D, Е/E, Ё/E, Ж/ZH, З/Z , И/I, Й/I, К/K, Л/L, М/M, Н/N, О/O, П/P, Р/R, С/S, Т/T, У/U, Ф/F, Х/KH, Ц/TC, Ч/CH, Ш/SH, Щ/SHCH, Ы/Y, Э/E, Ю/IU, Я/IA.
Ссылка: http://www.travel.ru/news/2010/08/25/182655.html

Драгана

И ч теперь передают как ch, а было как tch! В моей фамилии уже в новом варианте, год назад получила, а раньше у сестер двоюродных видела в старом.

Yoojeen

Особенно смущает передача "ц" через буквосочетание "tc" и написания наподобие Viktoriia, Kseniia и т.п.

Hellerick

Не знаю как сейчас, а раньше был список распространенных имен с их транслитерациями (часто противоречащими основной системе). Впрочем, список тоже был странных; например «Надежда» в нем передано как «Nadezda».

Как сейчас обстоит дело, наверное, можно узнать только заглянув в паспорта.

Hellerick

Вот паспорта нового образца, в которых Й передано через Y (а не через I, как этого требует ГОСТ).




Hironda

Кое-где транслитерируют по правилам английского языка (тогда "ч" - ch) , кое-где французского (в этом случае "ч" передаётся как tch, "ц" как ts), а кое-где вообще не разбери поймёшь.

В английской транслитерации между гласными ставят одно s: Anastasia, Gusev.
Во французской нужно ss (иначе будет читаться как "з"): Anastassia, Goussev - звук "у" передаётся сочетанием ou).

Любомир

Цитата: Vertaler от октября 20, 2011, 23:47
Ууф. Счастье, что у меня имя-фамилия правильные.
Мне тоже повезло. Если уж не придумать что-то совсем дурное (типа w вместо v или обозначать мягкие согласные), то у меня тоже имя-фамилия записывается латиницей однозначно.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр