Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Красота и благозвучие языков

Автор Евгений, марта 5, 2004, 14:24

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

RockyRaccoon

Цитата: Лом d10 от марта 30, 2012, 09:42
одни сплошные гласные же , ня (правда тоже не выговоришь , но красота
"Ао Теа Роа"... Действительно одни гласные. Действительно не выговоришь ниффига. В топку!

Лом d10

детство человечества , рай одним словом , даже не против чтоб аборигенка сЪела  ;up:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=-FODOwm_bpQ#!

kielinero

Цитата: Woozle от февраля  5, 2011, 03:34
Это качественное литовское произношение?
Так вот как русский язык звучит для иностранцев!
[/quote]
Если бы не шипящие, можно было бы предположить, что это греческий язык.
Suómëšiói ereázo Êsseasámau. (Laefêvëši)
Suomen kieli kuulostaa solisevalta purolta.
Finska språket låtar som en sorlande bäck.

Joris

yóó' aninááh

Awwal12

Кстати, заметил, что китайская артикуляция чем-то смутно напоминает английскую. :???
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Joris

Цитата: Awwal12 от октября 12, 2013, 18:02
Кстати, заметил, что китайская артикуляция чем-то смутно напоминает английскую. :???
В каком месте?
yóó' aninááh

I. G.

Цитата: Awwal12 от октября 12, 2013, 18:02
Кстати, заметил, что китайская артикуляция чем-то смутно напоминает английскую. :???
;up: ;up: ;up:
Величайшее открытие!
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Joris

Даже придыхание разное, не говоря уже о китайских полузвонких...
yóó' aninááh

I. G.

...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

EnMerkar

У меня "благозвучие" как-то ассоциируется с понятиями "контраст" и "крайность" почему-то. Контраст между шипящими и твердыми согласными и мягким "л" в немецком, контраст между затвердевшими "р", "ж", "ш" и ассимиляцией по мягкости в белорусском, выпавшие гласные в польском и сверхдолгие - в финском и эстонском...
Кстати, а в каких языках фонетические контрасты наиболее сильны?

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Лила

Обожаю сербский и албанский - первый прекрасен и с музыкальным ударением, и без него; а второй просто хорош (особенно тоскский диалект).
znanost i umjetnost zajedno rađaju čudo.

Ivymae

Мне больше всего нравятся по звучанию венгерский, румынский, чешский, словацкий. Также ничего еще польский, французский, японский, шведский, норвежский, итальянский, испанский, португальский. Русский оценить объективно не могу, покуда он родной. К английскому равнодушна, то же касается и немецкого. Финский не особо нравится. Украинский вообще терпеть не могу. Китайский не нравится тоже. Арабский, албанский, бакский, исландский слышала мало, чтобы оценить. Сюда же можно отнести и кучу других языков, например хорватский, сербский, болгарский, и т. д.

vxga

Не знаю, можно ли это назвать "красивым", но когда я услышал в испанском их "х", которое иногда звучит так, словно они плюнуть в собеседника готовы и раскатистое "ррр" я понял, что мне это очень нравится. :)

Python

Цитата: Ivymae от августа 13, 2020, 17:39
Мне больше всего нравятся по звучанию венгерский, румынский, чешский, словацкий.
Цитата: Ivymae от августа 13, 2020, 17:39
Украинский вообще терпеть не могу.
А как вы оцениваете восточнословацкий и русинский?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ivymae

Цитата: Python от августа 13, 2020, 22:20
А как вы оцениваете восточнословацкий и русинский?

Восточнословацкий это диалект? Наверное так же, как и словацкий. Русинский слышала мало, поэтому с оценкой проблематично. С лужицким кстати та же история. А вот кашубский понравился даже больше польского

Python

Цитата: Ivymae от августа 13, 2020, 22:34
Восточнословацкий это диалект? Наверное так же, как и словацкий. Русинский слышала мало, поэтому с оценкой проблематично.
Просто там проходит диалектный континуум между любимым и нелюбимым языком  — интересно, в каком месте проходит граница ваших предпочтений, и с какими изоглоссами ее можно связать.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

tacriqt

Цитироватьи с какими изоглоссами ее можно связать.
— видимо, вопрос в инициальном ударении, фонологически значимой долготе и манере произношения палатальных согласных.

az-mnogogreshny

Кстати, об операх. Вот тут https://www.operanews.ru/13051203.html интересная статистика. Частота исполняемости разных опер. В данной теме интересно распределение по языкам. Выводы там примерно такие:

ЦитироватьЛидером, разумеется, является итальянская школа – 38 опер начиная с 1-го места у ведиевской «Травиаты». Далее идет немецкоязычная опера (композиторы Германии и Австрии) – 29 опусов (если не считать 3-х произведений Генделя, числящихся в таблице за Англией), возглавляемая занимающей 4-ю позицию моцартовской «Волшебной флейтой». Это абсолютные фавориты.

Следующая за ними французская школа во главе с «Кармен» Бизе представлена лишь 10-ю произведениями. Далее англичане с 8-ю операми, обогнавшие всего на 1 опус (благодаря всё тому же «приватизированному» ими Генделю) Россию (7). И, наконец, замыкает эту своеобразную таблицу Чехия с 4-мя операми. Если не считать Венгрии с ее авторами великих оперетт Легаром и Кальманом (4 опуса в списке), ни одной другой национальной школы больше в первой сотне шедевров нет!

Подведем промежуточный итог: В целом, если не принимать во внимание завышенное место Англии, картина достаточно объективная. Причем, если увеличить количество анализируемых опер, она становится все более справедливой.

Теперь давайте кратко взглянем на список из 200 опусов. У итальянцев 62 оперы, у австро-немецких композиторов 54, у французов и англичан по 24, у России – 18. Однако, если Генделю «вернуть» его немецкое происхождение, то все выглядит иначе – итальянцы уступят лидерство северным соседям, которым надо будет приплюсовать 13 опер Генделя (итого 67), а англичане останутся со своими 11-ю операми далеко позади России.

Ivymae

Венгерский мне вообще нравится единственный из финно угорских. Финский как то не особо, воспринимается как монотонная вариация схожих слов, на мое ухо и глаз новичка, не владеющего пока никакими языками, кроме родного русского

Ivymae

При этом чангошское звучание венгерского, которое я слышала в видео, понравилось мне больше стандартного. Как бы странно это ни звучало. Что малораспространенный диалект, уже вымирающий к сожалению, понравился больше распространенной повсюду стандартной нормы

lammot

Цитата: andrewsiak от марта  5, 2004, 16:59
А вот о благозвучности родного языка, или даже того иностранного, на котором неплохо говоришь, - трудно судить, поскольку понимание контекста затуманивает восприятие благозвучия/неблагозвучия.

Не совсем согласен с данной формулировкой. По-моему не всё так однозначно.
Мне кажется, что стоит разделить две вещи:
- восприятие языка как «чистого» звука (без всякой информационной составляющей, так как язык абсолютно незнаком)
- и восприятие иностранного языка, который знаком на уровне, достаточном для понимания слов (остающегося иностранным).
В последнем случае, хоть внимание и смещается со звучания речи на улавливание и осмысление информационной составляющей, при желании можно сконцентрироваться на звуковой стороне иностранного языка (отдельных звуках, их сочетаниях, интонации). И тогда именно звучание выдвигается на передний план, а смысл слов – что ли на задний. Возможность оценить благозвучие таким образом сохраняется, как мне кажется.
Я заметил, что чем лучше я слышу иностранную речь, тем лучше понимание этой речи. В том смысле, что приходится вслушиваться, чтобы понять (в моем случае – итальянский язык).
Я вообще люблю вслушиваться в язык именно в плане его звучания, люблю когда иностранный язык, который учу, раскрывается с этой стороны. Когда изучаешь фонетику, то и звучание языка становится богаче... А когда фонетику не знаешь, то язык слышится несколько смазанно, а значит в реальности язык может звучать несколько иначе, чем воспринимается неподготовленным слушателем.
Мешает ли эта моя привычка пониманию, не могу сказать однозначно (вопрос распределения внимания). Но точно знаю, что например если бы ко мне обратился иностранец с какой-то конкретной просьбой и от меня нужны бы были какие-то срочные действия, то о фонетике я бы даже не вспомнил.
Кстати ведь и речь на родном языке, я думаю, мы воспринимаем в полноте её звучания (тот же иностранный акцент, даже совсем небольшой, нами как правило определяется без особого труда). Другое дело, что это наверное происходит фоном, без особого участия сознания. В русский я вслушиваться пытался (в частности успешно отслеживал интонации), но по поводу благозвучности не могу судить как мне кажется.
А с белорусским другая история. Я им не пользовался много лет после окончания школы, пониманию более-менее хорошо. И может от непривычки, а может ещё почему-то, моему слуху очень приятно что слушать белорусские слова, что произносить. Как здесь писали, одним критериев благозвучности является наличие контраста в языке (я бы сказал равновесия). В белорусском есть как затвердевшие согласные (-р, -ч, -ж), так и смягчение ассимилятивное смягчение отдельных согласных, и всё это сливается в определенную гармонию, в моём восприятии. Не вполне родной язык (в смысле владения), а звучание его выпукло ощущается. Может с каждым человеком по-разному, со мной - примерно так.

wandrien

Цитата: Ivymae от августа 16, 2020, 13:09
При этом чангошское звучание венгерского, которое я слышала в видео, понравилось мне больше стандартного. Как бы странно это ни звучало. Что малораспространенный диалект, уже вымирающий к сожалению, понравился больше распространенной повсюду стандартной нормы
Что ж в этом странного.  :)

ta‍criqt

Цитировать- восприятие языка как «чистого» звука
— достигается слушанием грамзаписей на родном и знакомом языке, затёртых так, что ни йота́ не понятно.

lammot

Не доволен своим предыдущим сообщением. Более правильно будет сказать, что на самом деле я не совсем понимаю почему считается, что родной язык невозможно оценить с точки зрения его звучания. Встречал сравнение с тем, что невозможно получить представление о звучании своего языка, как невозможно человеку услышать свой собственный запах.
Понимаю, что родной язык в первую очередь – средство передачи информации, смыслов и т.п., и именно на этом акцентируется наше внимание при пользовании. Также понимаю, что мы не может знать как воспринимается наш язык для неносителя. Но не понимаю почему из этого должна следовать "глухота" вообще звучанию родного языка. Что в родном языке , что в абсолютно незнакомом языке и там звуки, и там звуки. По-моему оценить звучание всё-таки можно, не в полноте конечно и не со стороны, но хотя бы частично и изнутри.
Хотя возможно я слишком буквально и без градаций воспринял идею том, что звучание родного языка недоступно для носителя.
Ещё появилась мысль, что может быть здесь свою роль может играть билингвизм. Например белорусский и русский фонетически отличаются.  Переключение с одной фонетической системы на другую (возможно) предполагает большую (по сравнению с монолингвом) способность улавливать фонетические черты обеих. Но это всего лишь мысль.
Вот еще мнение полиглота Луки Лампариелло «Я безумно люблю итальянский как язык, то как он звучит. Часто говорят, что носители не имеют никокого представления как звучит их родной язык. Однако, нет, мы знаем это (как звучит). Для меня итальянский – красивейший язык, изобилующий гласными, а также большим многообразием диалектов и акцентов».
Просто привожу как пример моей мысли, что билингвизм может как-то влиять (а в случае с Лампарьелло ещё и знание большого числа иностранных языков кроме родного) и что в какой-то степени восприятие звучания родного языка не закрыто.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр