Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Jaŋï türk til (неотюрки)

Автор Zhendoso, сентября 12, 2011, 20:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zhendoso

Отрицательный аспект настояще-будущего времени образуется путем прибавления к глагольной основе показателя -me/-ma+личный показатель
1л. ед.ч. -mam/-mem                    barmam         не иду (не пойду)
2л. ед.ч. -masïŋ/-mеsiŋ                 barmasïŋ       не идешь (не пойдешь)
3л. ед.ч. -maz/-mez                       barmaz          не идет (не пойдет)
1л. мн.ч.  -mamïz/-memiz              barmamïz     не идем (не пойдем)
2л. мн.ч.  -masïŋïz/ -mesiŋiz          barmasïŋïz   не идете (не пойдете)
3л. мн.ч.  -mazlar/-mezler               barmazlar    не идут (не пойдут)
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

hodzha

Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 14:47
Думал об этом, от губной аттракции потому и отказался, а вот красивого способа реализации письменной одновариантности аффиксов еще не нашел. Если придумаете что - предлагайте. Вместо аффиксальных i/ï в принципе можно воспользоваться турецким ı (LOSTaz уже предлагал турецкую графику), но что для а/е?

А если просто принять за правило - буквы в аффиксах читаем согласно принципу гармонии, а пишем и так и так - можно форумда, форумде, форумта, форумте, или тюрклар и тюрклер, результат тот же, произношение, желательно, максимально гармоническое.

Кроме было бы чудесно сделать яны тюрк тиль максимально независимым от алфавита, чтобы одновременно использовать все три основные письменности - латиницу, кириллицу и арабицу в доступных вариантах. По сути это фактически и происходит с современными суржиками на основе тюркских, которые активно используются на различных форумах и в смс-сообщениях по всему миру. Возможно даже тут стоить задача просто понять, какую грамматику и слова чаще всего используют современные тюркоязычные, систематизировать полученную информацию в виде справочника - и все готово?   ;)

Фанис

Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 15:01
Отрицательный аспект настояще-будущего времени образуется путем прибавления к глагольной основе показателя -me/-ma+личный показатель
1л. ед.ч. -mam/-mem                    barmam         не иду (не пойду)
2л. ед.ч. -masïŋ/-mеsiŋ                 barmasïŋ       не идешь (не пойдешь)
3л. ед.ч. -maz/-mez                       barmaz          не идет (не пойдет)
1л. мн.ч.  -mamïz/-memiz              barmamïz     не идем (не пойдем)
2л. мн.ч.  -masïŋïz/ -mesiŋiz          barmasïŋïz   не идете (не пойдете)
3л. мн.ч.  -mazlar/-mezler               barmazlar    не идут (не пойдут)
То, что в скобках, и то, что вне скобок, в вашем языке не различаются?

В татарском они различаются. Предполагаю, что в других тюркских тоже.

Штудент

Цитата: Фанис от сентября 13, 2011, 15:14
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 15:01
Отрицательный аспект настояще-будущего времени образуется путем прибавления к глагольной основе показателя -me/-ma+личный показатель
1л. ед.ч. -mam/-mem                    barmam         не иду (не пойду)
2л. ед.ч. -masïŋ/-mеsiŋ                 barmasïŋ       не идешь (не пойдешь)
3л. ед.ч. -maz/-mez                       barmaz          не идет (не пойдет)
1л. мн.ч.  -mamïz/-memiz              barmamïz     не идем (не пойдем)
2л. мн.ч.  -masïŋïz/ -mesiŋiz          barmasïŋïz   не идете (не пойдете)
3л. мн.ч.  -mazlar/-mezler               barmazlar    не идут (не пойдут)
То, что в скобках, и то, что вне скобок, в вашем языке не различаются?

В татарском они различаются. Предполагаю, что в других тюркских тоже.
Это же вроде настояще-будущее время, не так ли?
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Фанис

Цитата: Штудент от сентября 13, 2011, 15:20
Цитата: Фанис от сентября 13, 2011, 15:14
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 15:01
Отрицательный аспект настояще-будущего времени образуется путем прибавления к глагольной основе показателя -me/-ma+личный показатель
1л. ед.ч. -mam/-mem                    barmam         не иду (не пойду)
2л. ед.ч. -masïŋ/-mеsiŋ                 barmasïŋ       не идешь (не пойдешь)
3л. ед.ч. -maz/-mez                       barmaz          не идет (не пойдет)
1л. мн.ч.  -mamïz/-memiz              barmamïz     не идем (не пойдем)
2л. мн.ч.  -masïŋïz/ -mesiŋiz          barmasïŋïz   не идете (не пойдете)
3л. мн.ч.  -mazlar/-mezler               barmazlar    не идут (не пойдут)
То, что в скобках, и то, что вне скобок, в вашем языке не различаются?

В татарском они различаются. Предполагаю, что в других тюркских тоже.
Это же вроде настояще-будущее время, не так ли?
И? Как у него различаются настоящее и будущее, если время у него "настояще-будущее"?

Zhendoso

В большинстве аспектов речи вполне достаточно обойтись одним настояще-будущим, без категорического будущего.  Последнее тоже можно ввести, предложите показатель. Еще будут причастия настоящего и будущего времени, деепричастия.
Кстати, в чувашском категорическое будущее в устной речи практически не употребляется.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Причастие будущего времени, долженствования и возможности (показатель -as/-es, может осложняться аффиксами принадлежности)

baras yol         дорога, по которой следует идти
barasïm yol     дорога, по которой я пойду (по которой мне следует идти)
Kiles jaj bergerü barïrmïn будущим летом я поеду на юг

отрицательный аспект образуется постпозитивной подстановкой отрицательной частицы joq:

baras joq yol      дорога, по которой не следует идти
barasïm joq yol дорога, по которой я не пойду (по которой мне не следует идти)
Kiles joq jaj       лето, которое не наступит (не придет)
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Аффиксы личной принадлежности:
1л. ед.ч.  -ïm/-im после основ на согласный, -m после основ на гласный
2л. ед.ч.  -ïŋ/-iŋ после основ на согласный,     после основ на гласный
3л. ед.ч.  -ï/-i после основ на согласный, -sï/-si   после основ на гласный   
1л. мн.ч.  -ïmïz/-imiz после основ на согласный, -mïz/-miz после основ на гласный
2л. мн.ч.  -ïŋïz/-iŋiz после основ на согласный, -ŋïz/-ŋiz после основ на гласный
3л. мн.ч.  -ï/-i после основ на согласный, -sï/-si   после основ на гласный

На примере taš камень
1л. ед.ч. (meniŋ)  tašïm       мой камень
2л. ед.ч.  (seniŋ)   tašïŋ        твой камень
3л. ед.ч.  (oniŋ)     tašï          его камень
1л. мн.ч.  (biziŋ)    tašïmïz    наш камень
2л. мн.ч.  (siziŋ)    tašïŋïz     ваш камень
3л. мн.ч.  (onlariŋ) tašï         их камень
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Причастие настоящего времени (показатель -an/-en после основ на согласный, -jan/-jen после основ на гласный). Семантика - выполняющий в данный момент (и вообще) действие, выражаемое основой (~русск. -щий(ся)) :
baran kiši  идущий человек
ösen ïγač  растущее дерево

Отрицательный аспект (показатель -majan/-mejen)
barmajan kiši  человек, который не идет
ösmejen ïγač   дерево, которое не растет
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Деепричастие условия-времени (показатель -sa/-se + личный показатель)
1л. ед.ч. -sam/-sem                    men kilsem         если/когда я приду
2л. ед.ч. -saŋ/-sеŋ                      sen kilsesiŋ         если/когда ты придешь
3л. ед.ч.  -sa/-se                         ol kilse                если/когда он придет
1л. мн.ч.  -samïz/-semiz             biz kilsemiz         если/когда мы придем
2л. мн.ч.  -saŋïz/ -seŋiz              biz kilsemiz         если/когда вы придете
3л. мн.ч.  -salar/-seler                onlar kilseler        если/когда они придут

Пример:
Men seniŋ taba kilsem sen mеni bor ičtirirsiŋ Когда я к тебе приду, ты будешь меня поить вином.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Деепричастие образа действия (показатель -ïp/-ip после основ на согласный, -p после основ на гласный)
Примеры:
ešitip tur подслушивай (слушая стой)
jügürip kiltim я прибежал (бегом пришел)
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине


Devorator linguarum

Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 19:48
Пример:
Men seniŋ taba kilsem sen mеni bor ičtirirsiŋ Когда я к тебе приду, ты будешь меня поить вином.
Разве не maŋa (или как там у вас датив от местомения 1 л. образуется)?

Alessandro

Цитата: Фанис от сентября 13, 2011, 15:14
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 15:01
Отрицательный аспект настояще-будущего времени образуется путем прибавления к глагольной основе показателя -me/-ma+личный показатель
1л. ед.ч. -mam/-mem                    barmam         не иду (не пойду)
2л. ед.ч. -masïŋ/-mеsiŋ                 barmasïŋ       не идешь (не пойдешь)
3л. ед.ч. -maz/-mez                       barmaz          не идет (не пойдет)
1л. мн.ч.  -mamïz/-memiz              barmamïz     не идем (не пойдем)
2л. мн.ч.  -masïŋïz/ -mesiŋiz          barmasïŋïz   не идете (не пойдете)
3л. мн.ч.  -mazlar/-mezler               barmazlar    не идут (не пойдут)
То, что в скобках, и то, что вне скобок, в вашем языке не различаются?

В татарском они различаются. Предполагаю, что в других тюркских тоже.
Ух-ты! А как отличаются? В турецком и крымскотатарском понятия совершенности/несовершенностя действия нету. Т.е. yazdım - это и "я писал" и "я написал", yazacak - и "я буду писать" и "я напишу".
Спасибо, что дочитали.

Awwal12

Цитата: Alessandro от сентября 13, 2011, 20:33
Ух-ты! А как отличаются? В турецком и крымскотатарском понятия совершенности/несовершенностя действия нету. Т.е. yazdım - это и "я писал" и "я написал", yazacak - и "я буду писать" и "я напишу".
Фанис же вроде бы возразил насчёт противопоставления настоящего и будущего, а не глагольных видов.  :donno: Вас запутала русская морфология?
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Zhendoso

Цитата: Devorator linguarum от сентября 13, 2011, 20:10
Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 19:48
Пример:
Men seniŋ taba kilsem sen mеni bor ičtirirsiŋ Когда я к тебе приду, ты будешь меня поить вином.
Разве не maŋa (или как там у вас датив от местомения 1 л. образуется)?
ičtir- (напои) аккузатива требует.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Karakurt от сентября 13, 2011, 20:09
Кил или кел?
Кel, конечно же. Спасибо. Субстрат чувашский проступает. Вот так сдвиги гласных и происходят.
правильно jügürip kеltim я прибежал (бегом пришел).
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Alessandro от сентября 13, 2011, 20:33
... yazacak - и "я буду писать" и "я напишу".
Alessandro, это хороший показатель для абсолютного будущего времени в Jaŋï til, спасибо. Итак:
Будущее категорическое время (показатель -ačaq/-eček  после основ на согласный, -jačaq/-ječek после основ на гласный, может осложняться личными показателями)
Kilesi jaj men bergerü baračaqmïn  Будущим летом я поеду на юг.

1л. ед.ч.  -ačaqmïn/-ečekmin                   men baračaqmïn      я пойду
2л. ед.ч.  -ačaqsïŋ/-ečeksiŋ                      sen baračaqsïŋ        ты пойдешь
3л. ед.ч.  -ačaq/-eček                                ol baračaq               он пойдет
1л. мн.ч.  -ačaqmïz/-ečekmiz                   biz baračaqmïz        мы пойдем
2л. мн.ч.  -ačaqsïŋïz/-ečeksiŋiz               siz baračaqsïŋïz      вы пойдете
3л. мн.ч.  -ačaqlar/-ečekler                       onlar baračaqlar      они пойдут

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Приименным отрицанием пусть будет emes , да простят меня огузы и поволжские кыпчаки. Tügül тоже ничего, но у emes этимология прозрачнее. Особенность - emes желательно употребляеть в постпозиции к непосредственно отрицаемому слову, т.е.
конструкция Ol jaman emes kiši - "Он  неплохой человек"  предпочтительнее чем Ol jaman kiši emes, хотя и второй вариант допустим.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Zhendoso от сентября 13, 2011, 19:48
Деепричастие условия-времени (показатель -sa/-se + личный показатель)
....
1л. мн.ч.  -samïz/-semiz             biz kilsemiz         если/когда мы придем
...
Думаю не поменять ли менять показатель на -saq/-sek? - Этот вариант более распространен, как бы, но мой прозрачнее, вроде бы как (профит для неофитов). Не обращайте внимания, это я тихо сам с собою веду беседу  :smoke:
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Devorator linguarum

Где распространеннее -saq/-sek? Его вообще в значении условности нигде не встречается, везде в современных -sa/-se, в древнетюркском -sar/-ser!

Zhendoso

Глагольная категория возможности-невозможности (показатели деепричастный аффикс -a/-e + полностью аффигированный глагол almak в требуемой форме, после глагольных основ на гласный перед аффиксом -al/-el вставляем интезу -j-)
baralmadïm - я не смог пойти

bašlajaldï - он смог начать
közetelečekseŋ - ты сможешь показать
tüketelmiš - тот (то, та), что не удалось завершить
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Devorator linguarum от сентября 13, 2011, 23:05
Где распространеннее -saq/-sek? Его вообще в значении условности нигде не встречается, везде в современных -sa/-se, в древнетюркском -sar/-ser!
]
1 л. мн.ч. *bar-
Тяжеловесы
кумык.,ногай.,караим., карач.-балк.,кирг., каз.,тат.,уйг.,туркм.   barsaq, азерб. varsag, узб. borsaq

cупротив Сибири:
тоф.          bardïbïs erse
зап.-тув.   bardïvïsse
центр.-тув.   barzïvïssa
тодж.      barsavïs
хак.          parzavis 
aлт.          barzabïs
Шор.       parzabïs    
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Вопросительные формы ( показатель -mï/-mi, пишем в постпозиции раздельно)

Постименные и постместоименные (безударный):
jurt mï     дом ли?
qara mï   чёрный что ли?
seniŋ mi твой что ли?
men mi   я что ли?

Постглагольные (безударный)
barïrsïŋ mï?                 идешь ли ты? (ты идешь?)
qïlalsïn mï?                  позволить ли ему это сделать?
kelelečekmiz mi?        сможем ли мы прийти?
sogïštïralmadïŋïz mï? вы так и не смогли заставить их драться? 

PS Турецкая модель, при которой постглагольная вопросительная частица принимает личные показатели, мне "не показалась". 
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Местоимения личные
men  я
sen  ты
ol     он
biz    мы
siz     вы
onlar они

1.  номинатив   men, sen, ol, biz, siz, onlar
2.   генетив        meniŋ, seniŋ, onïŋ, biziŋ, siziŋ, onlarïŋ
3.   датив           maŋa, saŋa, oŋa, bizke, sizke, onlarqa
4.   аккузатив     meni, seni, onï, bizi,sizi, onlarï
5.  локатив         mente, sente, onta, bizte, sizte, onlarta
6.  aблатив         menten, senten, ontan, bizten, sizten, onlartan
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр