Латиница для русского: какой набор символов использовать?

Автор Alone Coder, августа 17, 2011, 19:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Artiemij

Цитата: Alone Coder от июля  1, 2012, 19:33
Для простых систем можно использовать программируемый транслитератор:
Классная штука, кстати. Сейчас переделываю под русский его, пока транслитерирует так:
Думаю теперь: чё с "ыем" делать? Čornyj, piatyj, jazsnyj. Уродливое сочетание. ij ещё можно стерпеть, но yj :(
А если писать жи/ши/ци как žy/šy/cy, то ещё чаще попадаться будет.
Я тартар!


Artiemij

Цитата: Alone Coder от июля 16, 2012, 10:57
Нормальное сочетание.  :donno:
Не знаю, корявенькое оно что ли. Хотя сербы же пишут југ, и ничего :???
В общем если ещё кто-нибудь выскажется за сохранение yj таким, какое оно есть, допилю транслитератор.
Я тартар!

DarkMax2

Цитата: Artiemij от июля 16, 2012, 11:12
Цитата: Alone Coder от июля 16, 2012, 10:57
Нормальное сочетание.  :donno:
Не знаю, корявенькое оно что ли. Хотя сербы же пишут југ, и ничего :???
В общем если ещё кто-нибудь выскажется за сохранение yj таким, какое оно есть, допилю транслитератор.
yi можно
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Artiemij

Цитата: DarkMax2 от июля 16, 2012, 11:28
yi можно
Да, можно. Informacyiu, stancyia.
Однако:
1)Подходит только перед гласной, сочетание ыиа в русском в принципе невозмножно. А вот ыи или ыин вполне. Станций и станции будут записаны одинаково: stancyi. А это уже вызовет возмущение некоторых товарищей.
2)Система усложняется, ещё не известно, получится ли это реализовать в транслитераторе.

Думаю, может переступить через себя и ввести букву для ый. Можно было бы сделать пару ий-ый. Слова вроде "диакон" записывать как "диякон". Благо, они практически не пересекаются (кроме Бразилиа и Бразилии) и слабо отличаются в речи. Правда так как в европейских языках нету "y" с краткой придётся использовать пару ÿ - ï. Брр...
Я тартар!

Artiemij

Готово :)
Там собственно сам транслитератор (только из кириллицу в латиницу), заглавная страница лингвофорума позавчера (index.html) и "тру русская" статья против латиницы и реформ орфографии.
Я тартар!

Alone Coder

х надо как "x", э в начале слова и после гласной как "e" (е в этой позиции как "je").

Artiemij

Цитата: Alone Coder от июля 17, 2012, 14:44
х надо как "x", э в начале слова и после гласной как "e" (е в этой позиции как "je").
1)А зачем? В 26 буквеную всё прекрасно переделывается h=>x; š=>sh; ž=>zh; č=>ch. Все фишки траслита будут в латинице 26 8-)
2)Зачем вообще тогда вводить ė? Либо уж использовать кириллическую систему для "и" и "е", либо вообще отказаться от буквы для э :no:
Я тартар!

Alone Coder

Цитата: Artiemij от июля 17, 2012, 14:51
В 26 буквеную всё прекрасно переделывается h=>x
Зачем такой сдвиг между подсистемами?

Цитата: Artiemij от июля 17, 2012, 14:51
Зачем вообще тогда вводить ė?
Она изначально вводилась для слов типа "мэр".

Artiemij

Цитата: Alone Coder от июля 17, 2012, 14:55
Зачем такой сдвиг между подсистемами?
Цитата: Alone Coder от июля 17, 2012, 14:55
Она изначально вводилась для слов типа "мэр".
[йэ] после гласных и в начале встречается куда чаще, чем [э]. Кириллическая система будет в этом случае куда рациональней (а по мне, так ещё и красивей).
Объясните, почему использовать латинсккую x для обозначения кириллической х, основываясь лишь на внешнем сходстве, можно, а с E так поступить нельзя? При том, что палатализация/йотация е - характерная черта собственно русских слов?
Я тартар!

Alone Coder

Цитата: Artiemij от июля 17, 2012, 15:11
[йэ] после гласных и в начале встречается куда чаще, чем [э].
А "ч" встречается куда чаще, чем "ц". Что с того?

Цитата: Artiemij от июля 17, 2012, 15:11
использовать латинсккую x для обозначения кириллической х, основываясь лишь на внешнем сходстве
Не на внешнем сходстве, а на стандарте латинской записи славянских слов. И не забудем IPA. И не забудем португальский и дореформенный испанский. Других трезвых обозначений для этого звука в европейских языках нет: j и ch не рассматриваем.

Artiemij

Цитата: Alone Coder от июля 17, 2012, 15:17
Не на внешнем сходстве, а на стандарте латинской записи славянских слов. И не забудем IPA. И не забудем португальский и дореформенный испанский. Других трезвых обозначений для этого звука в европейских языках нет: j и ch не рассматриваем.
Эти аргументы в пользу x не более обоснованы, чем мои доводы в пользу cx/sx/zx. Большинство русских ни о каком стандарте латинской записи славянских слов, ни уж тем более о IPA не слышали, и единственный разумный довод в этом случае - это схожесть с кириллической х. Ладно, пускай x будет х (как бы неприятно мне это не было, но лучше уж так, чем никак)

Теперь о E. Напомню, что во всех славянских латинопишущих языках согласные перед E всегда твёрдые (кроме тех, что сами по себе только мягкие), а сама она нейотированна. Йотация и палатализация обозначается отдельно (Ě в чешском, JE в гаевице, IE/JE в польском). То есть если уж так заботиться о преемственности, то и слово день должно как dienj писаться. Йотация и палатализация тесно связаны друг с другом. Странно будет опускать палатализацию, но обозначать йотацию :donno:
Я тартар!

Hellerick

Цитата: Artiemij от июля 17, 2012, 15:52
Йотация и палатализация тесно связаны друг с другом. Странно будет опускать палатализацию, но обозначать йотацию :donno:

Почему? Передние гласные I и E умолчанию смягчают предыдущий согласный — это логично. А вот если объявить, что буква E в начале слова читается [йэ], то сделает ее уникальной, равно как это станет единственным случаем неявного указания звука [й].

Эти моменты непринципиальны. Можно всё. Нужно смотреть, как удобнее.

Artiemij

Цитата: Hellerick от июля 17, 2012, 15:56
Нужно смотреть, как удобнее.
В таком случае не удобней ли писать «elj, nastroenie, umnee, ėto, mėr», чем «jelj, nastrojenije, umneje, eto, mėr»

Неужели второй вариант чем-то лучше? То есть мало того, что мы забиваем текст йотами, которых можно было избежать, так ещё и вводим лишнюю букву, которая будет использоваться от силы в ста употребляемых словах  :stop:
Я тартар!

Hellerick

Цитата: Artiemij от июля 17, 2012, 16:04
Неужели второй вариант чем-то лучше?

Вам решать.

В защиту второго варианта скажу, что на практике большинство населения «эшную точку» ставить не будут.

Artiemij

Цитата: Hellerick от июля 17, 2012, 16:13
В защиту второго варианта скажу, что на практике большинство населения «эшную точку» ставить не будут.
Не факт, над й же ставят, да и частотность у э будет повыше, чем у ё.
Я тартар!

arseniiv

Цитата: Hellerick от июля 17, 2012, 15:56
Почему? Передние гласные I и E умолчанию смягчают предыдущий согласный — это логично. А вот если объявить, что буква E в начале слова читается [йэ], то сделает ее уникальной, равно как это станет единственным случаем неявного указания звука [й].

Эти моменты непринципиальны. Можно всё. Нужно смотреть, как удобнее.

Ха-ха, моя латиница ближе к этому, чем всякие те! :P

Artiemij

Цитата: arseniiv от июля 17, 2012, 22:59
Ха-ха, моя латиница ближе к этому, чем всякие те! :P
Можете напомнить, что у вас там с "е"?
Я тартар!

Artiemij

Блин, где-то страниц десять мы пытаемся состряпать что-то единое, но увы - у нас разные требования к латинице. Я как-то стремлюсь к близости с другими славянскими латиницами, этимологичности и некой аккуратности, чтоли. Ну не могу я смотреть на этот забор из акутов или йотов. (хотя чешский текст, кстати, глаз не особо режет). Моих же собеседников больше волнуют проблемы омографии и совместимости с "телефонным" вариантом :(
Я тартар!

arseniiv

Цитата: Artiemij от июля 17, 2012, 23:27
Можете напомнить, что у вас там с "е"?
Е начальное, е иное, э начальное, э иное в обычном варианте переходят в je, e, e, é, а в ASCII-варианте — в je, e, e, ew.

Alone Coder


Artiemij

Цитата: Alone Coder от июля 18, 2012, 09:45
Частота #е, ъе, ье, Vе в сумме примерно 1.2%.
Можно пояснить, что это значит? :???
#е - наверное начальное "е"
Ve - после гласных?
Я тартар!

Artiemij

Цитата: arseniiv от июля 18, 2012, 01:59
Е начальное, е иное, э начальное, э иное в обычном варианте переходят в je, e, e, é, а в ASCII-варианте — в je, e, e, ew.
Хмм, у меня когда-то вообще je, e, e, e было :)
Я тартар!

Timiriliyev

Правда — это то, что правда для Вас.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр