О логической правильности фразъ вродѣ: a brand new car

Автор Versteher, июля 28, 2011, 19:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Versteher

V. привыкъ, что опредѣленiя ставятся къ опредѣляемому въ такомъ порядкѣ, насколько онѣ его опредѣляютъ. Красивый жёлтый большой домъ - говорится такъ, потому-что: красивый - опредѣляетъ: жёлтый большой домъ; жёлтый - большой домъ; а большой - просто домъ.
Явныхъ противорѣчiй этому порядку V. не встрѣчалъ ни въ одномъ языкѣ, считая посему его логичнымъ.

Но въ обычаѣ у Англичанъ есть фразы вродѣ: a brand new car; хотя, казалось-бы, что: car сначала: brand, а потомъ только: new; и должно-бы говорить: a new brand car..

Возникаетъ вопросъ: либо сiе не тотъ случай, либо случай получилъ исключенiе.

Что скажете Вы?
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

RawonaM

1) Логической правильности не бывает. 2) Вы просто наверное не понимаете эту фразу.
http://dictionary.reference.com/browse/brand-new

sasza

Насколько я знаю, brand new - устойчивое словосочетание, переводящееся примерно "совершенно новый", так что brand тут никак не может стоять после new.

Versteher

То есть, иными словами, brand здесь - изправляетъ должность скорѣе нарѣчiя?
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Валер

Цитата: Versteher от июля 28, 2011, 19:03
V. привыкъ, что опредѣленiя ставятся къ опредѣляемому въ такомъ порядкѣ, насколько онѣ его опредѣляютъ. Красивый жёлтый большой домъ - говорится такъ, потому-что: красивый - опредѣляетъ: жёлтый большой домъ; жёлтый - большой домъ; а большой - просто домъ.
Явныхъ противорѣчiй этому порядку V. не встрѣчалъ ни въ одномъ языкѣ, считая посему его логичнымъ.

Но въ обычаѣ у Англичанъ есть фразы вродѣ: a brand new car; хотя, казалось-бы, что: car сначала: brand, а потомъ только: new; и должно-бы говорить: a new brand car..

Возникаетъ вопросъ: либо сiе не тотъ случай, либо случай получилъ исключенiе.

Что скажете Вы?
Любопытное у Вас понимание порядка. В русском примере можно определения тасовать легко. В английском и правда как-бы не ряд определений а отдельный brand new
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

sasza

Цитата: Versteher от июля 28, 2011, 19:16
То есть, иными словами, brand здесь - изправляетъ должность скорѣе нарѣчiя?
Так точно.


andrewsiak

В brand new такой же порядок определений как и в snow white (smth), ice cold  (smth), etc
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр