Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Об английском слове "student"

Автор From_Odessa, июля 18, 2011, 05:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:06
что позволяет понимать смысл слова только при обращении к диахронии и общему предку в лице studiare
Очередной перл. :fp: Что ещё за studiare, кстати?
PAXVOBISCVM

maristo

Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 21:07
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:06
Налицо лишь этимологическая связь и наличие непродуктивного суффикса, что позволяет понимать смысл слова только при обращении к диахронии и общему предку в лице studiare.
:o
Англичане не знаю, что такое стади и студент, не обратившись к этимологическому словарю?

А вот это не важно. Понимание однокоренных слов не признак их производности.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

maristo

Цитата: Евгений от июля 18, 2011, 21:08
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:06
что позволяет понимать смысл слова только при обращении к диахронии и общему предку в лице studiare
Очередной перл. :fp: Что ещё за studiare, кстати?

study (v.)
early 12c., from //o.fr. estudier "to study" (Fr. étude), from M.L. studiare, from L. studium "study, application," originally "eagerness," from studere "to be diligent" ("to be pressing forward"), from PIE *(s)teu- "to push, stick, knock, beat" (see steep (adj.)). The noun meaning "application of the mind to the acquisition of knowledge" is recorded from c.1300. Sense of "room furnished with books" is from c.1300. Study hall is attested from 1891, originally a large common room in a college. Studious is attested from late 14c.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:08
Понимание однокоренных слов не признак их маристопроизводности.
PAXVOBISCVM

I. G.

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:08
А вот это не важно. Понимание однокоренных слов не признак их производности.
До каких пор Вы не откроете учебник?  >(
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

maristo

Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 21:10
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:08
А вот это не важно. Понимание однокоренных слов не признак их производности.
До каких пор Вы не откроете учебник?  >(

Я его уже давно прочитал. И что? Я там не вижу ни одного повода, чтобы считать производными друг от друга слова(в пределах данного языка), которые были заимтсоваваны отдельно из внешнего языка.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

I. G.

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:11
Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 21:10
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:08
А вот это не важно. Понимание однокоренных слов не признак их производности.
До каких пор Вы не откроете учебник?  >(

Я его уже давно прочитал. И что?
Еще 5 раз, пока не поймете!
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

maristo

Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 21:12
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:11
Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 21:10
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:08
А вот это не важно. Понимание однокоренных слов не признак их производности.
До каких пор Вы не откроете учебник?  >(

Я его уже давно прочитал. И что?
Еще 5 раз, пока не поймете!

Очень содержательно. Вы удовлетворили своё ЧСВ? Я надеюсь...
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

I. G.

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:12
Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 21:12
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:11
Цитата: I. G. от июля 18, 2011, 21:10
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:08
А вот это не важно. Понимание однокоренных слов не признак их производности.
До каких пор Вы не откроете учебник?  >(

Я его уже давно прочитал. И что?
Еще 5 раз, пока не поймете!

Очень содержательно. Вы удовлетворили своё ЧСВ? Я надеюсь...
Нет у меня ЧСВ, есть только лекции по словообразованию.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:11
Я там не вижу ни одного повода, чтобы считать производными друг от друга слова(в пределах данного языка), которые были заимтсоваваны отдельно из внешнего языка.
Может быть, Вы видите там доводы против этого?
PAXVOBISCVM

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:07
Как и в русском слово "студент" не выводится из слова "штудировать", хотя связь можно проследить.
Не выводится. А в «штудировать» и «штудии» Вы тоже не видите словообразовательной связи? Ведь два эти слова были заимствованы отдельно из внешнего языка.
PAXVOBISCVM

maristo

Цитата: Евгений от июля 18, 2011, 21:14
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:11
Я там не вижу ни одного повода, чтобы считать производными друг от друга слова(в пределах данного языка), которые были заимтсоваваны отдельно из внешнего языка.
Может быть, Вы видите там доводы против этого?

Да. Наличие связи и производность это вещи разные. Как вы и сказали, этимологическая связь не означает словообразовательной. Так и есть. Study и student этимологически родственны, даже может однокоренны, но одноне произведится от другого. Вне английского да, но не в его пределах. А удачность форм для ассоциирования и понимания их связи это ещё не признак производности.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

maristo

Цитата: Евгений от июля 18, 2011, 21:15
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:07
Как и в русском слово "студент" не выводится из слова "штудировать", хотя связь можно проследить.
Не выводится. А в «штудировать» и «штудии» Вы тоже не видите словообразовательной связи? Ведь два эти слова были заимствованы отдельно из внешнего языка.

Только этимологическую.

Так же как в "студент" и "студия".
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Евгений

Есть ли в пределах русского языка отношения производности между словами «победа» и «побеждать»?
PAXVOBISCVM

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:17
Да. Наличие связи и производность это вещи разные.
Нет, это вещи одинаковые.
Надоело.
PAXVOBISCVM

maristo

Цитата: Евгений от июля 18, 2011, 21:21
Есть ли в пределах русского языка отношения производности между словами «победа» и «побеждать»?

Есть. Но мы-то говорим о словах-заимствованиях. При чём о заимтсоваваниях разных времён из внешенго языка. Вот пример со студий и студентом эквивалентен. А в пределах одного языка проблема усложняется, даже если есть непродуктивные суффиксы, т.к. это всё таки один язык, и носитель имеет некоторую проницательность даже в случае диахронически затесавшихся суффиксов. Хотя я прозреваю там распространённое чередование. Вот в случае победа - победить словообразование полное. С "побеждать" уже заковыристее, но потянет.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

autolyk

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:08
Понимание однокоренных слов не признак их производности.
maristo, выпейте доброго пива и поговорим как добрые люди. :)
Слово «студентка» было образовано от слова «студент», а «дояр» — от «доярка». Однако, «студентка» и «доярка» соотносится по форме и значению со словами «студент» и «дояр» совершенно одинаково. А вот у слов «крыло» и «крыльцо» связь только этимологическая.   
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

maristo

Цитата: Евгений от июля 18, 2011, 21:22
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:17
Да. Наличие связи и производность это вещи разные.
Нет, это вещи одинаковые.
Надоело.

Тогда вы вынуждены признать, что однокоренные слова и этимологически родственные слова обязательно будут синхронно выводящимися друг из друга. А говорили что плохо путать этимологию и словообразование.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:25
Есть. Но мы-то говорим о словах-заимствованиях. При чём о заимтсоваваниях разных времён из внешенго языка. Вот пример со студий и студентом эквивалентен. А в пределах одного языка проблема усложняется, даже если есть непродуктивные суффиксы, т.к. это всё таки один язык, и носитель имеет некоторую проницательность даже в случае диахронически затесавшихся суффиксов. Хотя я прозреваю там распространённое чередование. Вот в случае победа - победить словообразование полное. С "побеждать" уже заковыристее, но потянет.
Я разочарован. Мышление на уровне детского сада.
P.S. К Вашему сведению, победа и побеждать заимствованы по отдельности из внешнего языка.
PAXVOBISCVM

maristo

Цитата: autolyk от июля 18, 2011, 21:25
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:08
Понимание однокоренных слов не признак их производности.
maristo, выпейте доброго пива и поговорим как добрые люди. :)
Слово «студентка» было образовано от слова «студент», а «дояр» — от «доярка». Однако, «студентка» и «доярка» соотносится по форме и значению со словами «студент» и «дояр» совершенно одинаково. А вот у слов «крыло» и «крыльцо» связь только этимологическая.   

Совершенно верно. Точно такая же этимологическая связь между study и student. Там даже гласная в корне по-разному произносится. Или приведите мне пример английских слов с изменением гласной в корне и словообразовательной связи с помощью непродуктивного суффикса. Ваши русские примеры, кстати, показывают, что словообразование связано именно с суффиксацией/префиксацией с использованием продуктивных суффиксов. -ent- не продуктивен. Т.е. не способен к синхронному словообразованию, а присутствует в заимствованиях.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

maristo

Цитата: Евгений от июля 18, 2011, 21:29
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:25
Есть. Но мы-то говорим о словах-заимствованиях. При чём о заимтсоваваниях разных времён из внешенго языка. Вот пример со студий и студентом эквивалентен. А в пределах одного языка проблема усложняется, даже если есть непродуктивные суффиксы, т.к. это всё таки один язык, и носитель имеет некоторую проницательность даже в случае диахронически затесавшихся суффиксов. Хотя я прозреваю там распространённое чередование. Вот в случае победа - победить словообразование полное. С "побеждать" уже заковыристее, но потянет.
Я разочарован. Мышление на уровне детского сада.
P.S. К Вашему сведению, победа и побеждать заимствованы по отдельности из внешнего языка.

И скорее всего "побеждать" из ЦСЯ. И что? В пределах семантической прозрачности носитель может видеть связь. Но словообразовательная ли это связь?
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:30
В пределах семантической прозрачности носитель может видеть связь. Но словообразовательная ли это связь?
Это по определению словообразовательная связь.
PAXVOBISCVM

maristo

Цитата: Евгений от июля 18, 2011, 21:33
Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:30
В пределах семантической прозрачности носитель может видеть связь. Но словообразовательная ли это связь?
Это по определению словообразовательная связь.

Т.е. если я вижу связь между "ректумом" и "ректификацией", то значит, что это словообразователньая связь?
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Евгений

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:36
Т.е. если я вижу связь между "ректумом" и "ректификацией", то значит, что это словообразователньая связь?
Я таких слов не знаю. Если в словаре ректификация объясняется через ректум, то это словообразовательная связь.
PAXVOBISCVM

autolyk

Цитата: maristo от июля 18, 2011, 21:36
Т.е. если я вижу связь между "ректумом" и "ректификацией", то значит, что это словообразователньая связь?
Так и в русском языке есть «прямая перегонка».
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр