Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Семантический список

Автор Zhendoso, июля 2, 2011, 19:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zhendoso

Как-то на днях, после хорошей пирушки, вошла без стука в мозг и затаилась интересная мысля. Сегодня я ее вспомнил и решил обуквить.
Все мы знаем о списке Сводеша, служащем для оценки степени "материального" родства сравниваемых языков. Однако, теоретически могут существовать (и реально существуют) "тройки" язык1-язык2-язык3, в которых, согласно списка Сводеша, язык2 демонстрирует высокую степень родства по отношению к языку1 и низкую (или нулевую  по отношению к языку3), но неродственная согласно списка Сводеша пара язык2-язык3 демонстрирует сходство "семантосинтаксиса", то есть эти языки зачастую комбинируют семантические значения слов (абстрагируемся от фонетического звучания самих слов, оперируем только семантическими значениями) явно по одной схеме, отличающейся от таковой в языке1.       Так вот, я предлагаю создать дополнительный  инструмент сравнения языков, аналогичный списку Сводеша, но содержащий вместо слов маркерные семантические значения (правда, выражать-описывать их придется словами же). Понимая, что изолированные семантические значения почти во всех языках мира тождественны, думаю, следует оперировать, н-р, "семопредложениями" или же значениями устойчивых словосочетаний. Для удобства понимания моей мысли я назову их в этом посте семантическими формулами (понятие идиомы уже понятия формулы, не все формулы - идиомы, но все идиомы - формулы). Примеры реализации формулы пожелания "легкой земли" покойнику:
1. русский язык - пусть земля ему будет пухом!
2. русский язык - пусть земля ему будет прахом!
3. чувашский язык - йывăр тăпри çăмăл пултăр! - Пусть земля будет легкой!
4. татарский язык - авыр туфрагы жиңел булсын! - Пусть земля будет легкой!
Наблюдаем, что русские формулы отличаются от чувашско-татарской.
Семасиология - почти неразвитая отрасль, терминология тоже не особо развита. Я даже не знаю, как правильно назвать внутриформульные (внутриидиомные) семантические компоненты. Термин семантема/семема - это лишь основа значения слова, которая может быть осложнена "семонюансами". Для того, чтобы понять сложность проблемы и необходимость конкретной терминологии, представьте, что мы исследуем бесписьменный телепатический язык. Каким термином назвать телепатическое "слово" и как обозначить его телепатические "словоформы" при их существовании?
Возвращаясь к собственно сабжу, не открыв Америки, скажу, что, к примеру, формулы-идиомы могут "семантосинтаксически" сохраняться даже при замене носителями выражающей их материальной оболочки (слов языка). Кроме формул маркерами, гипотетически могущими быть классифицирующими, к примеру, для тюркских могут служить семантические переносы небо>синий, облако>небо  и т.д. и т.п. В каждой группе языков, скорее всего будут свои маркеры, н-р, для и.е. одним из маркеров может быть табуизация исконного "семаслова" для медведя и замена его на "евфемосемослова" и "евфемосемословосочетания" типа "медопоедатель" и т.п.

Вот так, вкратце. Прошу помощи сообщества, в первую очередь, с разработкой терминологии. Ну и с мыслями по поводу семомаркеров.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Для тюркских придумал еще маркер-формулу со значением "купаться". В поволжских тюркских она реализуется как "в воду входить":
Н-р, татарский: суга керергә
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

basta


Zhendoso

Нету, потому и обратился к сообществу за помощью и советами.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Валер

Цитата: Zhendoso от июля  2, 2011, 19:31

1. русский язык - пусть земля ему будет пухом!
2. русский язык - пусть земля ему будет прахом!
3. чувашский язык - йывăр тăпри çăмăл пултăр! - Пусть земля будет легкой!
4. татарский язык - авыр туфрагы жиңел булсын! - Пусть земля будет легкой!
Наблюдаем, что русские формулы отличаются от чувашско-татарской.

А мы наблюдаем что отличаются подозрительно мало и как насчёт банального заимствования?
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Zhendoso

Для этого надо сравнить с аналогичными формулами в других славянских и тюркских.
А разница, все же, есть. Чувашско-татарская формула буквально значит тяжелая земля (его) пусть легкой будет.

Еще одним маркером могут служить формулы приветствия.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

antbez

Устойчивые словосочетания, очевидно, не образуются путём непосредственного наложения лексем. Поэтому даже в случае родственных языков есть вероятность получить различающиеся выражения, разве нет?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Тася

Цитата: Zhendoso от июля  2, 2011, 19:31
Как-то на днях, после хорошей пирушки, вошла без стука в мозг и затаилась интересная мысля. <...> Прошу помощи сообщества, в первую очередь, с разработкой терминологии. Ну и с мыслями по поводу семомаркеров.
Хорошо. Если позволите, вначале - относительно представленной терминологии. :) 
* Где единение, там и победа. Публий.

Тася

Цитата: Zhendoso от июля  2, 2011, 19:31
[font='times new roman']...[/font]маркерные семантические значения (правда, выражать-описывать их придется словами же). Понимая, что изолированные семантические значения почти во всех языках мира тождественны...


Скажите, пожалуйста, а в чём была необходимость вводить этот плеонастичный термин наряду с уже закреплённым  "лексическим значением"? Разводите ли Вы значения этих терминов или же "семантическое значение" в Вашем понимании синонимично ЛЗ? Если нет, то, имхо, ЛЗ корректнее по ряду причин. :)
* Где единение, там и победа. Публий.

Тася

Затем, семантема и семема... ::)
Цитировать[font='lucida sans unicode', 'arial unicode ms', code2000, 'palatino linotype', 'palatino linostar', 'lucida grande', 'titus cyberbit basic', 'mv boli', 'ms mincho', verdana, sans-serif]Термин семантема/семема - это лишь основа значения слова, которая может быть осложнена "семонюансами". [/font]
Контекст, в котором Вы их употребляете, навёл  меня на вопрос: разве же это одно и то же? :??? В Вашем понимании за ними стоит одна  и та же семантическая сущность? 
* Где единение, там и победа. Публий.

Тася

Ну а теперь к нетерминологической стороне  дела))
ЦитироватьОднако, теоретически могут существовать (и реально существуют) "тройки" язык1-язык2-язык3, в которых, согласно списка Сводеша, язык2 демонстрирует высокую степень родства по отношению к языку1 и низкую (или нулевую  по отношению к языку3), но неродственная согласно списка Сводеша пара язык2-язык3 демонстрирует сходство "семантосинтаксиса", то есть эти языки зачастую комбинируют семантические значения слов (абстрагируемся от фонетического звучания самих слов, оперируем только семантическими значениями) явно по одной схеме, отличающейся от таковой в языке1.       Так вот, я предлагаю создать дополнительный  инструмент сравнения языков, аналогичный списку Сводеша, но содержащий вместо слов маркерные семантические значения (правда, выражать-описывать их придется словами же).

Вот что любопытно
:) Если считать аспект "семантосинтаксиса"  инструментом, дополняющим список Сводеша, то каким Вы видите возможный алгоритм  итоговой комплексной процедуры (с привлечением того и другого) и его обоснования? Опишите,  пожалуйста.
* Где единение, там и победа. Публий.

Тася

Цитировать
Цитировать[size=0pt]...то есть ...языки зачастую комбинируют семантические значения слов[/size]
Цитировать[size=0pt]Понимая, что изолированные семантические значения почти во всех  языках мира тождественны, думаю, следует оперировать, н-р,  "семопредложениями" или же значениями устойчивых словосочетаний. Для  удобства понимания моей мысли я назову их в этом посте семантическими формулами  (понятие идиомы уже понятия формулы, не все формулы - идиомы, но все идиомы -  формулы).[/size]
Всё это понятно, но хотелось бы уточнить. :) Скажите, пожалуйста,  помимо сочетания целых ЛЗ во внутренней форме фразеологизмов, выделяете ли Вы какие-то иные типы семантических комбинаций, полезные для компаративистики? :)
* Где единение, там и победа. Публий.

Тася

Цитата: Zhendoso от июля  2, 2011, 19:31
Кроме формул маркерами, гипотетически могущими быть классифицирующими, к примеру, для тюркских могут служить семантические переносы небо>синий, облако>небо  и т.д. и т.п. В каждой группе языков, скорее всего будут свои маркеры, н-р, для и.е. одним из маркеров может быть табуизация исконного "семаслова" для медведя и замена его на "евфемосемослова" и "евфемосемословосочетания" типа "медопоедатель" и т.п.


  Про переходы тоже уместно. :yes: Однако должна  заметить, что в семантике  существуют свои универсалии, объяснимые единством человеческого мышления. Среди подобных универсалий в том числе отмечены и вот такие переходы  от одного значения к другому. Не могли бы Вы пояснить, в предлагаемом инструменте  сравнительно-исторического исследования будет ли этот факт как-то учитываться? :)  Заранее благодарю за Ваши уточнения)
* Где единение, там и победа. Публий.

Zhendoso

Насчет терминологии. Просто я не знаю, автономны ли  "мыслеобразы" объектов и их отношений в мозге воспринимаемого действительность субъекта (взрослого человека)  от усвоенной в детстве в процессе обучения языку выражающей их внешней знаковой оболочки (речь, письменность) или же, нет. Если бы они были неразрывно связаны, то, думаю, современный человек должен был бы обладать исключительно  эйдетическим мышлением, но таковое наблюдается в настоящее время лишь у детей до определенного возраста и у представителей некоторых т.н. "примитивных" сообществ. Потому я и предположил, что современный человек, в отличие от "примитивного", способен оперировать понятиями, уже не соотнося со внешневыражающей знаковой (звуковой) оболочкой, и , скорее всего, Homo S.S. относительно недавно получил такую способность (первоначально, скорее всего, это было мутацией, вызвававшей у первых носителей отклонение (на фоне тотального "конкретного", не разрывающего в норме связи "объект-знак", мышления) в психике - способность к "абстрактно-дискретному" мышлению.  То есть, возможно и вероятно, существует  "мыслеязык", и описывать его систему, традиционной терминологией соссюровского языкознания, соотносящего понятия с выражающей  их знаковой оболочкой, я не решился.  Поэтому, пытаясь понятнее донести свою мысль, и написал как написал
  Не навязываю свои мысли никому. "Влезть в голову" субъекта на данном этапе можно лишь путем традиционного структурно-материального анализа его речи в ситуативном контексте. А понять, что происходит "в голове", можно лишь проанализировав массу результатов. И все это неизбежно выйдет за рамки традиционного языкознания. А выйдя "вне", не на что опереться ни терминологически, ни методологически (я не далеко не во всем доверяю "одноногой" науке психологии ).
По запрашиваемой Вами методологии ничего конкретного пока не придумал. Все это терра инкогнита. Короче, забейте на мой пьяный бред, включая сей пост.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Borovik

Цитата: Zhendoso от июля  3, 2011, 12:42
Для тюркских придумал еще маркер-формулу со значением "купаться". В поволжских тюркских она реализуется как "в воду входить":
Н-р, татарский: суга керергә

Купаться: башк. һыу инеү букв. "входить в воду", причем "вода" с нуль-аффиксом.
НО вост-башк.  һыу төшөү "вода-спускаться", ср. каз суға түсу
Вост.-башк. опять выпадает из поволжского ареала

Zhendoso

Цитата: Тася от июля 11, 2011, 11:36
Цитата: Zhendoso от июля  2, 2011, 19:31
... к примеру, для тюркских могут служить семантические переносы небо>синий, облако>небо...


  Про переходы тоже уместно...

Заметьте, Вы оперируете понятием переход (лексического значения, абстрактно существующего во внешней знаковой системе. Ваша мысль - явный результат влияния традиционного соссюровского языкознания, т.е. продукт полученного образования), я же "перемещаю процесс в голову субъекта" и  осмысливаю то же самое как именно перенос (конверсию путем выделения одного из осмысливаемых свойств понятия как главного в данном контексте) "мыслеединицы" в другую категорию. Для меня это естественно - я носитель тюркского чувашского языка и мыслю во многом "изафетоидно" и "конверсивно".
 
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Borovik от июля 11, 2011, 13:50
Цитата: Zhendoso от июля  3, 2011, 12:42
Для тюркских придумал еще маркер-формулу со значением "купаться". В поволжских тюркских она реализуется как "в воду входить":
Н-р, татарский: суга керергә

Купаться: башк. һыу инеү букв. "входить в воду", причем "вода" с нуль-аффиксом.
НО вост-башк.  һыу төшөү "вода-спускаться", ср. каз суға түсу
Вост.-башк. опять выпадает из поволжского ареала
Спасибо. По этому маркеру чувашский будет ближе к татарскому чем башкортский: в чувашском будет шыва кĕр-.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Тася

Цитата: Zhendoso от июля 11, 2011, 13:44
Короче, забейте на мой пьяный бред...

  Ну что Вы, всё нормально.  :) 

* Где единение, там и победа. Публий.

Тася

Цитата: Zhendoso от июля 11, 2011, 14:04
Заметьте, Вы оперируете понятием переход (лексического значения, абстрактно существующего во внешней знаковой системе. Ваша мысль - явный результат влияния традиционного соссюровского языкознания, т.е. продукт полученного образования), я же "перемещаю процесс в голову субъекта" и  осмысливаю то же самое как именно перенос (конверсию путем выделения одного из осмысливаемых свойств понятия как главного в данном контексте) "мыслеединицы" в другую категорию.

    :)  Я Вас поняла и вполне осознаю, что семантические переходы имеют своё когнитивное основание. Термин "переход" не наполнен для меня сугубо структурным, абстрактным смыслом. Да и, кстати сказать, не только для меня. Скажем, Анна А. Зализняк, учитывая связь семантической деривации с мыслительными процессами, создаёт каталог универсальных семантических переходов (см. ВЯ, 2001, №2). Что же касается Ф. де Соссюра и т.н. традиционного языкознания, то даже в трудах этого учёного обращается внимание на психическую природу языкового знака.
* Где единение, там и победа. Публий.

Тася

Цитата: Zhendoso от июля 11, 2011, 13:44
Просто я не знаю, автономны ли  "мыслеобразы" объектов и их отношений в мозге воспринимаемого действительность субъекта (взрослого человека)  от усвоенной в детстве в процессе обучения языку выражающей их внешней знаковой оболочки (речь, письменность) или же, нет.

  Как мы знаем, одну и ту же мысль можно передать с использованием разных языков, что уже свидетельствует об автономности мышления человека от транслирующей его знаковой системы. Это в общем. Что же касается обязательной привязки к конкретному языку, то, скажем, существование невербального, образного мышления заставляет усомниться в таком её статусе.
   
Цитироватья далеко не во всем доверяю "одноногой" науке психологии ).

А психолингвистике?  ;)
* Где единение, там и победа. Публий.

Валер

Цитата: Тася от июля 14, 2011, 20:05
Цитата: Zhendoso от июля 11, 2011, 13:44
Просто я не знаю, автономны ли  "мыслеобразы" объектов и их отношений в мозге воспринимаемого действительность субъекта (взрослого человека)  от усвоенной в детстве в процессе обучения языку выражающей их внешней знаковой оболочки (речь, письменность) или же, нет.

  Как мы знаем, одну и ту же мысль можно передать с использованием разных языков, что уже свидетельствует об автономности мышления человека от транслирующей его знаковой системы.
Да..?
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

basta

Цитата: Тася от июля 14, 2011, 20:05
  Как мы знаем, одну и ту же мысль можно передать с использованием разных языков, что уже свидетельствует об автономности мышления человека от транслирующей его знаковой системы.
:o

Цитата: Тася от июля 14, 2011, 20:05
Что же касается обязательной привязки к конкретному языку, то, скажем, существование невербального, образного мышления заставляет усомниться в таком её статусе.
:o

Тася

Цитата: Валер от июля 14, 2011, 20:07
Да..?

  А разве нет? Вроде бы Америку не открыла.  :)  Мысль может и существовать, и выражаться в невербальной форме. 
* Где единение, там и победа. Публий.

Валер

Цитата: Тася от июля 15, 2011, 07:42
Цитата: Валер от июля 14, 2011, 20:07
Да..?

  А разве нет? Вроде бы Америку не открыла.  :)  Мысль может и существовать, и выражаться в невербальной форме.
Возможно. Но мне думается на заметную привязку одного к другому. Мысли к языковой форме
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Тася

Цитата: Валер от июля 15, 2011, 21:30
Возможно. Но мне думается на заметную привязку одного к другому. Мысли к языковой форме

   Никто и не спорит  :) , однако заметная привязка не означает тождества языка и мышления. Я делала акцент на это.  :yes:
 
* Где единение, там и победа. Публий.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр