Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

пока не, перед тем как, до того как

Автор Ellidi, июля 2, 2011, 16:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ellidi

Мне хотелось бы узнать чем отличаются эти три союза. В моем родном болгарском употребляется только преди да, в немецком bevor и синонимичное ehe (а иногда bis ... nicht соответствует «пока не», иногда нет - например предложение «Пока я не забыл, я сделаю это». на немецком переводится с помощью bevor, но никак не bis ... nicht). Во французском мне известно только avant que/avant de. Поэтому мне сложно ориентироваться в трех русских союзах, вряд ли в другом языке найдутся три союза для выражения временной последовательности (темпоральной сукцессии).
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

arseniiv

Мне кажется, что пока не носит оттенок продолженности, т. е. действие продолжалось и продолжалось, и только в момент второго действия завершилось. Перед тем как тогда говорит, что действие было или закончилось за некоторое время до второго. До того как чем-то, кажется, отличается от предыдущего. Может, оно применяется, тогда, когда более важна последовательность, а предыдущее — когда менее важна? Тут уж не знаю.

vukvuk

Я так понимаю:

пока не - jusqu'à ce que
перед тем как - juste avant que
до того как - avant que

Joris

на мой взгляд пока не вводит придаточное в котором действие длится до того момента, пока не начнется следующее действие
я буду читать, пока он не придет - т.е. я буду читать до того момента, когда он придет. как только он придет, я сразу перестану
перед тем как/до того как - действие длится до какого-то момента, затем может пройти какой-то период времени и начинается другое действие
я почитаю книгу, перед тем как/до того как он придет - т.е я почитаю книгу, затем перестану ее читать, потом может пройти какое-то время, а потом придет он
как-то так

может кто по другому их употребляет :)
yóó' aninááh

Toivo


Toivo

Цитата: Juuurgen от июля  2, 2011, 16:20
...
я почитаю книгу, перед тем как/до того как он придет
...
может кто по другому их употребляет :)
Я почитаю книгу, перед тем как он придёт, но Я прочитаю книгу, до того как он придёт...
И ещё: Я почитаю книгу, пока он не пришёл.

Joris

Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:23
Я почитаю книгу, перед тем как он придёт, но Я прочитаю книгу, до того как он придёт...
разный смысл у глагола
я почитаю книгу, до того как он придет - я ее немного почитаю, потом придет он
я прочитаю книгу, до того как он придет - я ее прочитаю, потом придет он
дэсу же
yóó' aninááh

Toivo

Цитата: Juuurgen от июля  2, 2011, 16:25
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:23
Я почитаю книгу, перед тем как он придёт, но Я прочитаю книгу, до того как он придёт...
разный смысл у глагола
я почитаю книгу, до того как он придет - я ее немного почитаю, потом придет он
я прочитаю книгу, до того как он придет - я ее прочитаю, потом придет он
дэсу же
Я понимаю, что смысл разный. Мне сочетание глагола несовершенного вида с союзом до того как слух режет.

vukvuk


Toivo

Цитата: vukvuk от июля  2, 2011, 16:27
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:20
Английское just  - заимствование?
Почему заимствование?
Похожи (на первый взгляд) по написанию и по смыслу...

Joris

Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:27
Мне сочетание глагола несовершенного вида с союзом до того как слух режет.
ну не знаю
я почитаю/прочитаю книгу, пока он не придет
я почитаю/прочитаю книгу, перед тем как он придет
я почитаю/прочитаю книгу, до того как он придет
как по мне так оккэ
только в первом случае действие будет длиться вплоть до момента начал второго действия
между вторым и третьим разницы не вижу
yóó' aninááh

O

Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:29
Цитата: vukvuk от июля  2, 2011, 16:27
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:20
Английское just  - заимствование?
Почему заимствование?
Похожи (на первый взгляд) по написанию и по смыслу...

just - Origin: late Middle English: via Old French from Latin justus, from jus 'law, right'

Во французском сие прилагательное пижется 'juste'.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Toivo

Цитата: Juuurgen от июля  2, 2011, 16:31
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:27
Мне сочетание глагола несовершенного вида с союзом до того как слух режет.
ну не знаю
я почитаю/прочитаю книгу, пока он не придет
я почитаю/прочитаю книгу, перед тем как он придет
я почитаю/прочитаю книгу, до того как он придет
как по мне так оккэ
только в первом случае действие будет длиться вплоть до момента начал второго действия
между вторым и третьим разницы не вижу
Я почитаю книгу, пока он не придет
Я почитаю книгу, перед тем как он придет
Я прочитаю книгу, до того как он придет
Я бы сказал так...

Toivo

Цитата: O от июля  2, 2011, 16:31
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:29
Цитата: vukvuk от июля  2, 2011, 16:27
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:20
Английское just  - заимствование?
Почему заимствование?
Похожи (на первый взгляд) по написанию и по смыслу...
just - Origin: late Middle English: via Old French from Latin justus, from jus 'law, right'
Во французском сие прилагательное пижется 'juste'.
Значит я прав.

Joris

yóó' aninááh

Toivo


vukvuk

Цитировать§ 2972. В наиболее общем виде признак предшествования выражается союзом до того как: (...)

   В предложениях с союзами до того как и перед тем как признак предшествования может быть конкретизирован указанием на наличие интервала между ситуациями. (...)

   § 2973. В предложениях с союзом перед тем как выражается временная сближенность ситуаций или их непосредственное соприкосновение. В качестве конкретизаторов употребляются только такие слова, которые указывают на непосредственное или близкое предшествование (...)

Там есть и разные примеры.

arseniiv

Цитата: Juuurgen от июля  2, 2011, 16:20
может кто по другому их употребляет :)
Вот-вот, и у меня ощущение такое!

То есть, я имел в виду, что мы думаем в смысле этих выражений одинаково.

Ellidi

Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:20
Offtop
Цитата: vukvuk от июля  2, 2011, 16:17
перед тем как - juste avant que
Английское just  - заимствование?
Bien sûr. Как и вообще половина лексики английского. Однако слово just имеется и в немецком, что нечасто случается. (романские заимствования)
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Ellidi

Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:27
Цитата: Juuurgen от июля  2, 2011, 16:25
я почитаю книгу, до того как он придет - я ее немного почитаю, потом придет он
Я понимаю, что смысл разный. Мне сочетание глагола несовершенного вида с союзом до того как слух режет.
Однако и почитать, и прочитать глаголы совершенного вида (формы будущего без глагола быть)...
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

vukvuk

Цитата: Ellidi от июля  2, 2011, 17:23
Bien sûr. Как и вообще половина лексики английского.

А вот я как-то понял, что Тоиво хотел сказать, что во французском употребление слова "juste" в этом смысле заимствованно из английского.  :-[

Toivo

Цитата: Ellidi от июля  2, 2011, 17:27
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:27
Цитата: Juuurgen от июля  2, 2011, 16:25
я почитаю книгу, до того как он придет - я ее немного почитаю, потом придет он
Я понимаю, что смысл разный. Мне сочетание глагола несовершенного вида с союзом до того как слух режет.
Однако и почитать, и прочитать глаголы совершенного вида (формы будущего без глагола быть)...
Mea culpa... Я жутко невнимательный.
Но различие между ними всё-таки есть, не могу правда сформулировать, какое...

vukvuk

Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 17:56
Но различие между ними всё-таки есть, не могу правда сформулировать, какое...

Что-то связано с перфективностью есть: I will read - future, I will have read - future perfect.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр