Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

народные этимологии

Автор Rezia, ноября 12, 2005, 10:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Интересуют случаи народной этимологии. Например, "рельсовый билет" (рейсовый билет). Особенно, что-нибудь современное. Мне вот приходилось слышать "медицинский полюс" (медицинский полис).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

Цитата: LucretiaМне вот приходилось слышать "медицинский полюс" (медицинский полис).
Унитаз - "универсальный таз" (c) Равонам.  :)


«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

Цитата: Wolliger MenschМне вот приходилось слышать "медицинский полюс" (медицинский полис).
Унитаз - "универсальный таз" (c) Равонам.  :)
[/quote]
Ага, я тогда от Равонама первый раз это услышала, хотя такая народная этимология давно бродит, как я понимаю.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Amateur

Цитата: Lucretia
Интересуют случаи народной этимологии. Мне вот приходилось слышать "медицинский полюс" (медицинский полис).
Полюс нов относительно, а так – полуклиника, острый хондроз...

Rezia

У Б. де Куртенэ интересные примеры в лекциях по введению в языковедение:
рекрут - некрут
экзекутор - секутор
астроном - востроном
режим - прижим.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Akella

"Врачь" действительно от слова "врать" или это тоже народное творчество? Хотя язык народа - это и есть его творчество  :)
zdorovja vam

Vertaler

Согласно Фасмеру, слово врач действительно этимологически родственно словам врать и ворчать (последнее, впрочем, сомнительно), но это не значит что оно должно быть обязательно связано со смвслом этих двух глаголов, ведь в латыни родственник врать — это verbum, а в немецком — werken.  ;up:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

DMS

Цитата: Amateur
Интересуют случаи народной этимологии. Мне вот приходилось слышать "медицинский полюс" (медицинский полис).
Полюс нов относительно, а так – полуклиника, острый хондроз...
[/quote]

"Ногу приставленную" (вместо "новопреставленного"; наиболее вопиющий пример из подборки в "Мелочах..." о.Михаила Ардова).

SS

Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Amateur

,,Врати" – заговаривать, лечить заговорами. Поэтому ,,врач". Бубнит какие-то заговоры себе под нос, ничего не понятно – врёт, одним словом.

Rezia

Цитата: DMS
Интересуют случаи народной этимологии. Мне вот приходилось слышать "медицинский полюс" (медицинский полис).
Полюс нов относительно, а так – полуклиника, острый хондроз...
[/quote]

"Ногу приставленную" (вместо "новопреставленного"; наиболее вопиющий пример из подборки в "Мелочах..." о.Михаила Ардова).
[/quote]
:) а что там еще есть в этих "Мелочах"?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Waffenstilstand

Цитата: Vertaler
связано со смвслом этих двух глаголов, ведь в латыни родственник врать — это verbum, а в немецком — werken.  ;up:
Про латынь не скажу, но werken в немецком имеет совсем другое значение, нежели "врать"... werken = basteln = etwas kleines machen/muntieren

Wolliger Mensch

Цитата: Vertaler
Согласно Фасмеру, слово врач действительно этимологически родственно словам врать и ворчать (последнее, впрочем, сомнительно), но это не значит что оно должно быть обязательно связано со смвслом этих двух глаголов, ведь в латыни родственник врать — это verbum, а в немецком — werken.  ;up:
В немецком еще и wort. В литовском vardas.

Очень много примеров народной этимологии есть у Фасмера.  :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Waffenstilstand
связано со смвслом этих двух глаголов, ведь в латыни родственник врать — это verbum, а в немецком — werken.  ;up:
Про латынь не скажу, но werken в немецком имеет совсем другое значение, нежели "врать"... werken = basteln = etwas kleines machen/muntieren
[/quote]
Вот, что пишет Фасмер о врать:
Цитироватьврать, вру, враль, вра́ки мн. Из *вьрати, *вьрѫ. Сюда же врач. Родственно греч. ῥήτωρ "оратор", ερέω, ἐρῶ, "скажу", *ερι̯ων, откуда εἴρων "человек, который говорит не то, что думает", лтш. vervele^t, -ẽju "бубнить, быстро тараторить" (из *verver-); см. Сольмсен, Unters. Gr. Lautl. 261 и сл.; М. -- Э. 4, 542; далее, сюда же относят лит. var̃das "название", лтш. vàrds -- то же, др.-прусск. wīrds "слово", лат. verbum, гот. waúrd "слово"; см. Сольмсен, там же; Траутман, BSW 360 (с оговорками). О знач. слав. слов см. Брандт, РФВ 25, 214 и сл. [Важно иметь в виду, что слово врать только великорусск., поэтому целесообразнее видеть в нем новообразование, как это и делают Хольмер (SILUÅ, 1951, стр. 151 и сл.; см. также RS 18, 2, 1957, стр. 276 -- 277), объясняющий его на основе врѣти "кипеть" > "говорить чепуху", и Вайан (RES 31, 1954, стр. 100 и сл.), который производит врать из за-вере́ть, за-во́ра, ср. плести́, спле́тни. Оба отрицают связь с врач. -- Т.]
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Seryj Slon

Еще одна -- не знаю, насколько народная -- этимология: одна знакомая аббревиатуру автозаправки BP (British Petroleum) раскрывала как "Водка Разбавленная".  ;D

DMS

Цитата: Lucretia
"Ногу приставленную" (вместо "новопреставленного"; наиболее вопиющий пример из подборки в "Мелочах..." о.Михаила Ардова).
:) а что там еще есть в этих "Мелочах"?
[/quote]

Спросите, что ли, у Гугла... :eat:

Akella

Копейка - от слова "копить".
Банк - от накопительной банки.
zdorovja vam

Wolliger Mensch

Цитата: Akella
Копейка - от слова "копить".
Банк - от накопительной банки.
А что такое "накопительная банка"?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

SS

Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

Цитата: Rezia от ноября 27, 2005, 20:31
Еще пример: ветропрах вместо вертопрах.
Мне почудилось "ветропах" :D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

Цитата: Rezia от ноября 27, 2005, 20:58
По значению подходит.  :D
Кстати, почудилось ведь тоже по "народной этимологии"! ;--)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр