Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

sz в окончаниях латинских имён в польском

Автор Dana, мая 4, 2011, 09:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Gaius Iulius > Gajusz Juliusz, Lucius Cornelius > Lucjusz Korneliusz, Aeneas > Eneasz; etc.
Откуда там sz?

И почему в когноменах сохраняется s? (например, Brutus)
А ещё, почему Decymus, а не *Decymusz?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Lugat

Na pewno tę formę nabyły imiona, które asymilowały się w języku polskim, a te, które nie asymilowały się, zachowały łacińskie napisanie?  :???

lehoslav

Цитата: Dana от мая  4, 2011, 09:57
Gaius Iulius > Gajusz Juliusz, Lucius Cornelius > Lucjusz Korneliusz, Aeneas > Eneasz; etc.
Откуда там sz?

Тут пахнет заимствованием из немецкого, или влиянием немецкой фонетики на заимствования, или устным заимствованием из какого-то другого «шепелявящего» языка, или влиянием имен типа Bartosz, Lubosz...
Надо бы покопаться в книгах, к сожалению нет времени.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

pittmirg

Цитата: Dana от мая  4, 2011, 09:57
Gaius Iulius > Gajusz Juliusz, Lucius Cornelius > Lucjusz Korneliusz, Aeneas > Eneasz; etc.
Откуда там sz?

И почему в когноменах сохраняется s? (например, Brutus)
А ещё, почему Decymus, а не *Decymusz?

Думаю, что это зависит частью от того, когда это заимствовано (и от аналогии, и пути заимстовании). Более новые часто имеют "s",  но -ius > автоматично -iusz (аналогия).

Если читаете по-польски, просмотрите:

http://www.staff.amu.edu.pl/~hjp/teksty/Saf1.pdf
http://www.conlanger.fora.pl/lingwistyka,5/szatan,2362.html#55185


hurufu

Цитата: Dana от мая  4, 2011, 09:57
Gaius Iulius > Gajusz Juliusz, Lucius Cornelius > Lucjusz Korneliusz, Aeneas > Eneasz; etc.
Откуда там sz?
Палатализация?

Vertaler

Цитата: hurufu от мая  8, 2011, 17:11
Цитата: Dana от мая  4, 2011, 09:57
Gaius Iulius > Gajusz Juliusz, Lucius Cornelius > Lucjusz Korneliusz, Aeneas > Eneasz; etc.
Откуда там sz?
Палатализация?
Да. В немецком. Juliusʲ.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

autolyk

Цитата: Vertaler от мая  8, 2011, 17:31
В немецком. Juliusʲ.
Когда? В каком диалекте? Интересно, не из-за этого венгры стали передавать /s/ через sz~ß?
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Toivo

Цитата: Vertaler от мая  8, 2011, 17:31
Цитата: hurufu от мая  8, 2011, 17:11
Цитата: Dana от мая  4, 2011, 09:57
Gaius Iulius > Gajusz Juliusz, Lucius Cornelius > Lucjusz Korneliusz, Aeneas > Eneasz; etc.
Откуда там sz?
Палатализация?
Да. В немецком. Juliusʲ.
В немецком какого времени? И что в современном немецким? Палатализация исчезла без всяких следов?

autolyk

Offtop
Цитата: Toivo от мая  8, 2011, 17:56
Мне всегда казалось, что в венгерских буквах c, cs, s, sz, z, zs действует следующий принцип - первый знак отображает чтение без различия шипящего\нешипящего, а второй - "сдвиг" относительно этой категории. Не думаю, что так было, но во всяком случае выглядит логично.
ИМХО здесь другая логика. s=ш, «шепелявое немецкое с», sz=с от нем. ß, более «чистое» с, ну а дальше s выступает в качестве модификатора: ц+ш =ч (cs), з+ш=ж (zs).   
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Damaskin

Цитата: autolyk от мая  8, 2011, 18:05
Offtop
Цитата: Toivo от мая  8, 2011, 17:56
Мне всегда казалось, что в венгерских буквах c, cs, s, sz, z, zs действует следующий принцип - первый знак отображает чтение без различия шипящего\нешипящего, а второй - "сдвиг" относительно этой категории. Не думаю, что так было, но во всяком случае выглядит логично.
ИМХО здесь другая логика. s=ш, «шепелявое немецкое с», sz=с от нем. ß, более «чистое» с, ну а дальше s выступает в качестве модификатора: ц+ш =ч (cs), з+ш=ж (zs).   

А откуда тогда в польском sz - ш?

Toivo

Offtop
Цитата: autolyk от мая  8, 2011, 18:05
Offtop
Цитата: Toivo от мая  8, 2011, 17:56
Мне всегда казалось, что в венгерских буквах c, cs, s, sz, z, zs действует следующий принцип - первый знак отображает чтение без различия шипящего\нешипящего, а второй - "сдвиг" относительно этой категории. Не думаю, что так было, но во всяком случае выглядит логично.
ИМХО здесь другая логика. s=ш, «шепелявое немецкое с», sz=с от нем. ß, более «чистое» с, ну а дальше s выступает в качестве модификатора: ц+ш =ч (cs), з+ш=ж (zs).   
Я уже удалил это сообщение. Решил что бред. Жаль.
Ну да, ну да. Все знаки, кроме одного, изображают нешипящие звуки. Знак для шипящего - модификатор. Диграф sz также укладывается в эту логику, единственное отличие - модификатор z, а не s.

autolyk

Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Toivo

Offtop
Цитата: autolyk от мая  8, 2011, 18:12
Цитата: Damaskin от мая  8, 2011, 18:09
А откуда тогда в польском sz - ш?
Может быть sz < sż (с+ж). :)
Может z использовалось как своеобразная диакритика для обозначения шипящих, и её звуковое значение совершенно не причём? А ż - это z со "знаком удвоения", чтобы не писать zz.

autolyk

Надо будет у Пинии спросить об истории польской письменности.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Alone Coder


Vertaler

Цитата: autolyk от мая  8, 2011, 17:51
Цитата: Vertaler от мая  8, 2011, 17:31
В немецком. Juliusʲ.
Когда? В каком диалекте?
Точно не знаю. Про это Менш любил говорить.
ЦитироватьИнтересно, не из-за этого венгры стали передавать /s/ через sz~ß?
Вы хотите сказать, /š/ через s. Быть может. С другой стороны, где-то проскакивало, что в венгерском действительно s > š.

Sz к немецкому вряд ли имеет прямое отношение. Скорее это модификация буквы. Все венгерские диграфы подчиняются одной схеме: способ образования + место образования.

sz (произносим ш на месте з)
cs (произносим ц на месте ш)
zs (произносим з на месте ш)
ty, ny, gy, ly — тут y выступает как гипотетический палатальный.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

lehoslav

Цитата: Vertaler от мая  8, 2011, 21:36
Точно не знаю. Про это Менш любил говорить.

Я об этом в одной грамматике древневерхненемецкого читал. Никаких подробностей там не упоминалось.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

autolyk

Цитата: Vertaler от мая  8, 2011, 21:36
Sz к немецкому вряд ли имеет прямое отношение.
Просто кроме венгров и немцев больше никто в Европе sz для /s/ не использует, хотя, действительно, это может быть случайностью.
P.S. В анлауте перед p, t в немецком s обозначает /š/ как в венгерском.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр