Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

эмигрант / иммигрант

Автор Poirot, апреля 24, 2011, 11:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Чайник777

Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 18:15
Возможно, с моей стороны имела место терминологическая ошибка.
[ъмьгрант]  vs. [ьмьгрант]
Ну не знаю, я не уверен, что эти слова различаются в речи.
Отличие в одном жалком гласном - маловато ...
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Esvan

эмигрант
[əmʲɨˈgrant]

иммигрант
[imʲɨˈgrant]

это
[ˈetə]

Вот, как-то так.

Уточнение. Начальный гласный в "эмигрант" чуть более закрытый, чем в "это".

Esvan

Цитата: Чайник777 от апреля 24, 2011, 18:39
Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 18:15
Возможно, с моей стороны имела место терминологическая ошибка.
[ъмьгрант]  vs. [ьмьгрант]
Ну не знаю, я не уверен, что эти слова различаются в речи.
Отличие в одном жалком гласном - маловато ...
Может быть, и маловато, но ведь различаются.

Чайник777

Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 18:44
Может быть, и маловато, но ведь различаются.
Не факт. Надо читать исследования если есть, или ставить эксперименты - записывать спонтанную речь с этими словами и просить нативных спикеров различить.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Esvan

Цитата: Чайник777 от апреля 24, 2011, 18:54
Цитата: Esvan от апреля 24, 2011, 18:44
Может быть, и маловато, но ведь различаются.
Не факт. Надо читать исследования если есть, или ставить эксперименты - записывать спонтанную речь с этими словами и просить нативных спикеров различить.
Думаю, это от диалекта сильно может зависеть.

Hellerick

В Википедии написано, что "этап" произносится через [ɪ]. (см. (wiki/en) Wikipedia:IPA_for_Russian )

Что вы об этом думаете?

bvs

Похоже на правду. Во всяком случае, это не [ə], которое в "анекдот".

Python

И «в эмиграции», и «в иммиграции» может прозноситься как «вымиграцыи».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Палтус

Мэр Нью-Йорка Фиорелло ла Гуардиа с 136-кг палтусом на Фултонском рыбном рынке (англ.) в Бронксе

From_Odessa

У меня со словами "эмигрант" и "иммигрант" другая проблема - я их часто путаю, то есть путаю, какое из них что означает. Есть такие слова и вообще такие явление, которые очень просты, но у меня почему-то постоянно путаница и загвоздки с ними. Как будто я пропустил момент, когда нужно было усвоить их... Сейчас вот прочел несколько раз, кажется, что уже не забуду, потому что до того как-то невнимательно относился к тому, что же конкретно означают эти слова, с чем каждое из них соотносится.

При произношении у меня первый гласный, как мне кажется, в этих словах отличается. Незначительно, но отличаются. Хотя не могу утверждать, как оно будет, если слова эти появятся в моей речи, когда я о том не буду задумываться.

Ситуации с "эмигрант/иммигрант" и с "экспорт/импорт", по-моему, отличаются. Дело в том, что человека, переехавшего из одной страны в другую, могут назвать "эмигрантом/иммигрантом" по самому факту осуществления этого переезда. И здесь действительно могут подходить оба слова, потому что упор сделан на то, что он совершил миграцию, а не на том "из" или "в" (хотя это встречается, полагаю, не очень часто, потому что в большинстве случаев имеет значение, с какой стороны рассматривается этот момент. Если речь идет о жизни в стране, куда человек переехал, если он рассматривается, как некто пришлый, то тогда "иммигрант", если же говорится о ком-то, кто покинул данную страну, кто живет где-то за пределами этого места, хотя раньше проживал здесь, то "эмигрант". Мне кажется, обычно контекст однозначен. Я не прав?). О товаре же, который производится в одном государстве, а реализуется в другом, насколько я могу судить, обычно не говорят в разрезе самого факта его "миграции", как правило, товар рассматривается с точки зрения одной из сторон, а при этом различия между импортом и экспортом очевидны. Хотя, наверное, возможны ситуации, когда действительно будет важен сам факт продажи за пределами страны производителя. Хотя у меня что-то не получается подобрать... Может быть, кто-то подберет?

Действительно, человек всегда одновременно является и эмигрантом, и иммигрантом, но ведь это относительные понятия, которых у нас полным-полно. Здесь имеет место процесс, который протекает всегда между двумя полюсами, и при рассмотрении с каждого из них выглядит противоположно тому, как он смотрится с другого полюса. Вот на этой базе и возникли два понятия, как мне кажется. Естественным образом, и нельзя сказать, что это нагромождение.

Awwal12

У меня гласная в "эмигрант" и "иммигрант", по крайней мере, не отличается. А вот долгота [m] - заметно.
Цитата: Палтус от мая  6, 2011, 19:25
Звук [ɪ̈], он же [ɨ̞], в "эмигрант".
Вы так и произносите: ыыы-ми-грант?  А, всё, чёрточку тупо не заметил. Только всё равно не среднего он там ряда, сдаётся мне.
Цитата: bvs от апреля 24, 2011, 19:30
Похоже на правду. Во всяком случае, это не [ə], которое в "анекдот".
А вы уверены, что в "анекдоте" должна быть шва?..   :???
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

bvs

А что там? В стандартном русском "а" во втором предударном слоге - это именно [ə].
ЦитироватьТолько всё равно не среднего он там ряда, сдаётся мне.
Возможно слегка сдвинут в передний ряд. У меня тоже эти слова не отличаются. Дело в том, что слова с начальным безударным и- в речи как правило встречаются после твердых согласных, в результате этот гласный сдвигается в средний ряд даже в позиции после гласной и в начале фразы.   

Awwal12

Цитата: bvs от мая  6, 2011, 20:36
А что там? В стандартном русском "а" во втором предударном слоге - это именно [ə].
В данном конкретном случае меня терзают смутные сомнения.
ЦитироватьДело в том, что слова с начальным безударным и- в речи как правило встречаются после твердых согласных, в результате этот гласный сдвигается в средний ряд даже в позиции после гласной и в начале фразы.   
После твёрдых - это вообще другая песня. Есть же и начальная позиция, и позиция после гласных ("этому эмигранту").
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

bvs

Цитата: Awwal12 от мая  6, 2011, 20:46
"этому эмигранту"
И какая у вас здесь гласная, если "эмигрант" и "иммигрант" не отличаются? Передняя? У меня в этой позиции скорее средняя.

Awwal12

Цитата: bvs от мая  6, 2011, 20:56
И какая у вас здесь гласная, если "эмигрант" и "иммигрант" не отличаются? Передняя? У меня в этой позиции скорее средняя.
~[ɪ] (который считается передним).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

bvs

По Википедии это near-front, он находится между передним и средним.
(wiki/en) Near-close_near-front_unrounded_vowel

Awwal12

Цитата: bvs от мая  6, 2011, 21:12
По Википедии это near-front, он находится между передним и средним.
(wiki/en) Near-close_near-front_unrounded_vowel
Это буржуйская Википедия. Пользуйтесь православной.  :eat:
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Wulfila

jah hlaiwasnos usluknodedun

Палтус

Ну, по крайней мере, я "эмигрант" так произношу, как и сказал.
Мэр Нью-Йорка Фиорелло ла Гуардиа с 136-кг палтусом на Фултонском рыбном рынке (англ.) в Бронксе

Wulfila

jah hlaiwasnos usluknodedun

Awwal12

Цитата: Wulfila от мая  6, 2011, 22:01
а в эмигранте у меня ъ..
Оно и странно. Если не в упомянутой позиции поле твёрдых, конечно. Вы вообще точно уверены, что там именно шва? Вы "омигрант" и "эмигрант" произносили бы одинаково?..
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Wulfila

jah hlaiwasnos usluknodedun

lehoslav

Цитата: bvs от мая  6, 2011, 20:36
А что там? В стандартном русском "а" во втором предударном слоге - это именно [ə].

В позиции начала слова?
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

ZavGar

А что, сдвоенное "м" в "иммигранте" уже совсем во внимание не принимается?

Я лично в этих словах "э" и "и" произношу чётко.

Для жителей России (со времён Советской власти) соотечественники, навсегда покинувшие Родину - эмигранты.
Граждане любой другой страны, кроме России/СССР, приехавшие на постоянное или более-менее длительное проживание в любую другую страну, кроме России/СССР - иммигранты.

Приехавших в СССР на постоянное жительство иммигрантами никогда не называли.
Получив гражданство, они становились просто гражданами.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр