Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

на каком это языке ???

Автор Carina, сентября 22, 2005, 09:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Drunkie
Цитата: Wolliger MenschИнтересующийся не так уж неправ. - В суржике есть только [h], а [g] нет.
А к чему тут суржик? Речь о живом украинском языке, не так ли?
Drunkie, уж что же живее суржика можно найти?! ;--) :D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Platon

Цитата: Digammaсвeт, вєдлi, вiдiмe, велетенски?
А что собственно не устраивает? Svet - свет, мир. Vidieme - видим (до свидания - do videnia), vedly - около. Что такое велетенски не знаю, может фамилия? :)

Ну, вы даёте развели Такую дискуссию на пустом месте. :lol:

Drunkie

Живее суржика? Ну вот китайский, например, живее?
А чем вы, собственно, меряете живость языков?

Wolliger Mensch

Цитата: DrunkieЖивее суржика? Ну вот китайский, например, живее?
А чем вы, собственно, меряете живость языков?
Вы сказали, что речь идет о живом украинском языке, в ответ на мои слова о суржике. Я сделал вывод, что суржик вы считаете неживым. 8-)

Об украинском языке - считаю, что игнорирование суржика - это нелингвистический подход. Есть идиома, как к ней не относится, ее нужно учитывать. Иначе - политика. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Drunkie

Цитата: Wolliger MenschВы сказали, что речь идет о живом украинском языке, в ответ на мои слова о суржике. Я сделал вывод, что суржик вы считаете неживым.  
Об украинском языке - считаю, что игнорирование суржика - это нелингвистический подход. Есть идиома, как к ней не относится, ее нужно учитывать. Иначе - политика.
Ну выводы за меня делать было не обязательно. Суржик неживым я не считаю. Более того, сам его в какой-то степени использую, потому что моя речь (когда говорю по-русски) содержит немало украинских слов, особенно при разговоре на бытовые темы.
Но я отделяю живой суржик от живого украинского языка, на котором я тоже говорю.
И политики тут нет никакой, это просто реальность.

MacSolas

Цитата: Platon
Цитата: Digammaсвeт, вєдлi, вiдiмe, велетенски?
А что собственно не устраивает? Svet - свет, мир. Vidieme - видим (до свидания - do videnia), vedly - около. Что такое велетенски не знаю, может фамилия? :)

Ну, вы даёте развели Такую дискуссию на пустом месте. :lol:

опять тут!
это албанообразное образование латинцией ты выдаешь людям за словацкую речь? хоть какие-то понятия о словацкой грамматике нужно знать. не говоря уже об орфографии.
что такое велетенський не знаешь? так как ты читаешь на закарпатском украинском тогда?

Platon

Цитата: MacSolasтак как ты читаешь на закарпатском украинском тогда?
Может, прекратишь ёрничать? Не понимаю, чем ты всё недоволен? :?
Цитата: MacSolasэто албанообразное образование латинцией ты выдаешь людям за словацкую речь? хоть какие-то понятия о словацкой грамматике нужно знать. не говоря уже об орфографии.
Всё я знаю, давно просто учил, но словацкий по-прежнему понимаю.
Если не Vidieme, то vidime, vedly - vedl'a, устроит? Что я должен помнить, такие тонокости? Слова велетенски мне в словацком не попадалось. Скорее всего, украинское словечко-то. Но всё это не имеет отношения к сути вопроса. А вопрос был на каком языке был писан тот текст.
Может, "великий знаток словацкого, албанского, всех русинских и пр. языков" откроет нам всё же секрет, что это был за язык, о котором шла речь, и как правильно пишутся те слова, которые он обсмеял? ;--)

Digamma

Цитата: Platon
Цитата: Digammaсвeт, вєдлi, вiдiмe, велетенски?
А что собственно не устраивает?
Дык многим не устраивает...
Цитата: PlatonVidieme - видим (до свидания - do videnia)
Так vidie-/vide-, или vidi-?

Цитата: Platonvedly - около
Так vedly, vedla, или viedli? Да и по контексту там либо "глядели", либо "знали"...

Цитата: PlatonЧто такое велетенски не знаю, может фамилия? :)
Можете легко догадаться: "двaнасть велетенских степoв, ктoре пoдoпєрaлi нeбeса" (я бы тут еще про степoв спросил, но не стану... :))
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Platon

Цитата: DigammaДык многим не устраивает...
Чем именно?
Цитата: DigammaТак vidie-/vide-, или vidi-?
Vidíme.
Цитата: DigammaТак vedly, vedla, или viedli? Да и по контексту там либо "глядели", либо "знали"...
Ну, так и надо было привести целиком предложение. А то я так сразу и не въехал, о чём речь.
Коли "знали", то vedeli. Покажите мне, в каком месте текста вам попалось это слово?
Цитата: DigammaМожете легко догадаться: "двaнасть велетенских степoв, ктoре пoдoпєрaлi нeбeса" (я бы тут еще про степoв спросил, но не стану... )
Велетенских - исполинских? Всё равно, это слово мне в словацком не встречалось. Степ - вообще-то это степь. М-да, что-то не подходит. Ещё меня смущает употребление цо заместо čo. Действительно странно! Но если это не литерат. норма, то, возможно, диалект какой-нить. Может быть, даже чересчур ословаченный русинский. Тем не менее, данный текст, как граммат., а тем более лексически близок к именно словацкому языку, а не к чему-то другому. 8-) Это сразу же в глаза бросается! :)

Digamma

Цитата: Platon
Цитата: DigammaТак vedly, vedla, или viedli? Да и по контексту там либо "глядели", либо "знали"...
Ну, так и надо было привести целиком предложение. А то я так сразу и не въехал, о чём речь.
А разве вы не проверяли? (я полагал это элементарно сделать по Ctrl+F)

Цитата: PlatonКоли "знали", то vedeli. Покажите мне, в каком месте текста вам попалось это слово?
"Нo oдвергнути Вeлeс пoтoм iшел, кaм гo oчи вєдлi, i прiшел к рєкe Смoрoдiнe"

Цитата: Platon
Цитата: DigammaМожете легко догадаться: "двaнасть велетенских степoв, ктoре пoдoпєрaлi нeбeса" (я бы тут еще про степoв спросил, но не стану... )
Велетенских - исполинских?
Именно. Источник - украинский язык (велетенський, от. велет = великан).

Цитата: PlatonВсё равно, это слово мне в словацком не встречалось. Степ - вообще-то это степь. М-да, что-то не подходит.
Вот-вот...

На самом деле больше всего меня убеждают в искуственности текста "aби сa стaл владцoм ... пoезіє" и "прiпeвнeне нa Пoларнe гвєздe".
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Капустняк

Цитата: DigammaPlaton wrote:
Digamma wrote:
Можете легко догадаться: "двaнасть велетенских степoв, ктoре пoдoпєрaлi нeбeса" (я бы тут еще про степoв спросил, но не стану... )
Велетенских - исполинских?

Именно. Источник - украинский язык (велетенський, от. велет = великан).
Может быть, двенадцать великанских столпов? :dunno:
Цитата: DigammaНа самом деле больше всего меня убеждают в искуственности текста "aби сa стaл владцoм ... пoезіє" и "прiпeвнeне нa Пoларнe гвєздe".
Иначе, понятен ли текст (полностью) для украинцев? :)

Digamma

Цитата: Капустняк
Цитата: DigammaИменно. Источник - украинский язык (велетенський, от. велет = великан).
Может быть, двенадцать великанских столпов? :dunno:
Нет, велетенський = именно огромный, никаких натяжек.

Цитата: Капустняк
Цитата: DigammaНа самом деле больше всего меня убеждают в искуственности текста "aби сa стaл владцoм ... пoезіє" и "прiпeвнeне нa Пoларнe гвєздe".
Иначе, понятен ли текст (полностью) для украинцев? :)
Не вижу, как вопрос связан с цитатой, но отвечу непосредственно на него: с точки зрения сугубо украинского языка, полностью - безусловно нет, понятен же - безусловно да (для русского языка картина та же).
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Капустняк

Цитата: DigammaНет, велетенський = именно огромный, никаких натяжек.
Я хотел ставить акцент на слове столп, если не это смысл слова "степ".(имхо) 8-)
Цитата: DigammaНе вижу, как вопрос связан с цитатой, но отвечу непосредственно на него: с точки зрения сугубо украинского языка, полностью - безусловно нет, понятен же - безусловно да (для русского языка картина та же).
Просто интересно. Для русского языка, конечно же, знаю... :oops: :mrgreen:

Digamma

Цитата: Капустняк
Цитата: DigammaНет, велетенський = именно огромный, никаких натяжек.
Я хотел ставить акцент на слове столп, если не это смысл слова "степ".(имхо) 8-)
Ну да, ИМХО там именно "огромные столпы".

P.S. На самом деле, на время написания текста (поелику он - явный "закос" под архаику, или пересказ древнейшей легенды), ни о поэзии, ни о Полярной звезде и речи быть не может - это позднейшие термины. По-моему, одного этого с головой хватает.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Капустняк

Цитата: DigammaP.S. На самом деле, на время написания текста (поелику он - явный "закос" под архаику, или пересказ древнейшей легенды), ни о поэзии, ни о Полярной звезде и речи быть не может - это позднейшие термины. По-моему, одного этого с головой хватает.
Ага, уже понимаю. :lol:
Увидим, что скажут П. и МС.

С текстами иногда трудно, даже насчёт
Кралеводворской рукописы есть сомнения (у некоторых)... :_1_12

Digamma

Цитата: КапустнякС текстами иногда трудно
Так а что тут мудрить-то?

Фасмер: "поэзия, уже у Тредиаковского...", т.е. с XVIII в., если я не ошибаюсь.

Фасмер: "полюс, с конца XVII в." - сами понимаете, раньше этого звезда Полярной стать не могла никак.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Platon

Цитата: DigammaА разве вы не проверяли? (я полагал это элементарно сделать по Ctrl+F)
Не знал. 8) Спасибо, теперь буду пользоваться.
Цитата: Digamma"Нo oдвергнути Вeлeс пoтoм iшел, кaм гo oчи вєдлi, i прiшел к рєкe Смoрoдiнe"
:lol: Ну, всё ясно!  Вєдлi - это просто вели, и так можно было догадаться.
По-словацки -  viedli.
Цитата: Digamma"aби сa стaл владцoм ... пoезіє" и "прiпeвнeне нa Пoларнe гвєздe".
Как раз в этой фразе всё вполне нормально: "Aby sa stal (кем?) vládcom ... poézie." "Pripevnené na Polárne hviezde".
Другое дело, что есть определённые несовпадения, о которых было упомянуто выше. Я всё-таки придерживаюсь мысли, что это всё-таки словацкий язык, просто при переводе его на украинскую кириллицу, автор, возможно, допустил некоторые ошибки и даже мог вставить слова из родного языка. :_1_12

Digamma

Цитата: Platon
Цитата: Digamma"Нo oдвергнути Вeлeс пoтoм iшел, кaм гo oчи вєдлi, i прiшел к рєкe Смoрoдiнe"
:lol: Ну, всё ясно!  Вєдлi - это просто вели, и так можно было догадаться. По-словацки -  viedli.
Понял, спасибо!

Цитата: Platon
Цитата: Digamma"aби сa стaл владцoм ... пoезіє" и "прiпeвнeне нa Пoларнe гвєздe".
Как раз в этой фразе всё вполне нормально...
Как раз все нет: прочтите мой предыдущий пост (от 20:40) и тот, что перед ним.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Platon

Цитата: DigammaКак раз все нет: прочтите мой предыдущий пост (от 20:40) и тот, что перед ним.
А, ну с этим я и не собирался спорить. На мой взгляд, тот текст врвсе никакая не летопись, а авторский труд, т.е. искусственный. Но всё же по-прежнему до конца не ясно, какой язык был здесь задействован. Может разговорный словацкий, а может и диалект. Будем ждать ответа носителей сего языка, здесь на форуме словаки вроде водятся. :)

Carina

А была ли в словацком традиция использования кириллицы?

Wolliger Mensch

Цитата: CarinaА была ли в словацком традиция использования кириллицы?
В Великоморавском государстве была традиция использования глаголицы. Но это было очень давно и недолго. :)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Интересующийся

Цитата: DigammaВ таком случае, вам вероятно стоит все же послушать живой украинский (а не какую-то его часть, или просто читать полуполитические материалы).

Уверяю Вас, украинский я слушал. Возможно это был недостаточно "свидомый" украинский.

Тем не менее то, что оба варианта "г" должны по правилам употребляться в украинском известно, вопрос был не об этом.

Если Вам угодно, вопрос можно переформулировать так: существуют ли ЕЩЁ какие-нибудь живые языки кроме якобы живого украинского, которым изъясняются г-н Digamma со товарищи, в которых одновременно присутствуют взрывной и фрикативный "г".

Drunkie

Лично я произношу ґ только в словах "ґрати" и "ґрунт" (и однокоренных типа підґрунтя, обґрунтувати, хотя и не всегда).
Но Интересующийся, видимо, на самом деле хочет обсуждать вовсе не "г" и "ґ", а то, насколько жив украинский язык. Иначе поинтересовался бы тем, что написано пару страниц назад, где в ответ на его вопрос уже были названы словацкий, чешский и новогреческий.

Vertaler

Цитата: CarinaА была ли в словацком традиция использования кириллицы?
http://forum.slovnik.org/viewtopic.php?t=63
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wladimir

ЦитироватьNa začátku věků byla velká tma (to je česky). V tej tmě bylo zlaté vejce, v ktorom přebýval Rod - pôvodca všetkeho.
Rod zrodil lásku - Ladu - matku i silou lásky rozbil zvnútra Zlaté vejce i stvořil Vesmír - nespočitatelné množstvo hvězdných světov i též náš svět.

Это "чехословацкий" язык (mix).

Это может быть перевод из:

ЦитироватьCREATION
At the beginning of time, the world was wrapped in darkness. But then, the One Who Is Above Us All created the Golden Egg, where Rod - the creator of all that is - was imprisoned. Then Love - Lada - was born from Rod. And He used Her to destroy His prison, and then He created the Universe - all that there is:

.....

Book of Koliada
Book of Veles
Book of Vedas (although the authenticity of this book is uncertain)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр