Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ЛАТЫШСКИЙ язык  (Read 8368 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Maighdean Mhara

  • Posts: 470
  • Gender: Female
Хочу кое о чем попросить одну знакомую латышку. Она прекрасно знает русский, но мне хочется поблагодарить ее по-латышски. Знаю, что "благодарю", "спасибо" -- paldies. А как будет "заранее спасибо"?
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

Offline macabro

  • Posts: 652
  • Gender: Male
iepriekš paldies
это не я сказал, это Эдгарс сказал. А Эдгарс плохого не скажет :D

Offline Maighdean Mhara

  • Posts: 470
  • Gender: Female
Спасибо!
И передайте Эдгару сердечное paldies. ;--)
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

Offline sven

  • Posts: 811
  • Gender: Male
Наверное я уже опоздал, но более правильно будет "Jau iepriekš, paldies!"

http://www.google.lv/search?hl=lv&q=iepriek%C5%A1+paldies+&btnG=Google+mekl%C4%93%C5%A1ana&meta=

Хотя и усечённая фраза наверняка согреет сердце девушки. :)

Offline Maighdean Mhara

  • Posts: 470
  • Gender: Female
Ничего, пригодится!
Спасибо! :)
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

Offline Albert Magnus

  • Posts: 201
Создавал тему тут (про названия песен Раймнда Паулса:
http://lingvoforum.net/index.php/topic,13510.0.html)
но никто не ответил :srch:. Может быть здесь кто обратит внимание... Очень надо

Offline sven

  • Posts: 811
  • Gender: Male
Создавал тему тут (про названия песен Раймнда Паулса:
Музыка и песни Раймонда Паулса (латышский))
но никто не ответил :srch:. Может быть здесь кто обратит внимание... Очень надо
Что вас конкретно интересует? Если перевод названий латышских песен, то я могу помочь, напр., там не "Со мной опять говорят ноги", а ЧАЙКИ.  :D

Я не знаток в области русских перепевок, но если вы дадите список песен на русском, я смогу найти оригиналы на латышском, если такие имелись.

Offline Albert Magnus

  • Posts: 201
да мне уже помогли (через е-мэйл). Спасибо.
то что наработали смотрите в Википедии в статье про Раймонда Паулса

Offline Сантия

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Female
Помогите, пожалуйста, перевести с русского языка на латышский фразу "Маму мамину люблю". Нужен литературный перевод, ритмика должна в идеале остаться такой же. Это фраза из детской песни, соответственно, ее будут петь так же, как и русский вариант.
Заранее спасибо.

Offline Dragon

  • Posts: 31
  • Gender: Male
а что, некому тут переводить сейчас...?

Offline Alenarys

  • Posts: 18279
а что, некому тут переводить сейчас...?
Намедонам, дусти азиз. :donno: Ман фаромуш кардам латыши забони, бисьёр афсус, ки чунии шуд... :( Афсус, ки онхо ёрй расонда наметавонам. :no:

Offline Dragon

  • Posts: 31
  • Gender: Male
а что, некому тут переводить сейчас...?
Намедонам, дусти азиз. :donno: Ман фаромуш кардам латыши забони, бисьёр афсус, ки чунии шуд... :( Афсус, ки онхо ёрй расонда наметавонам. :no:
Рахмати калон, дусти азиз. Вроде нашёл я, правда в другом месте...

Offline Alise

  • Posts: 57
  • Gender: Female
Скажите, пожалуйста, как более правильно стилистически писать о человеке "piedzima un IZAUGA Rīgā" или "piedzima un UZAUGA Rīgā"?
И еще - по-русски звучит вполне достаточно, если сказать "Я люблю готовить", а по-латышски - тоже? Или лучше добавлять:  "Man patīk gatavot ēst (ēdienus)".

Offline sven

  • Posts: 811
  • Gender: Male
Скажите, пожалуйста, как более правильно стилистически писать о человеке "piedzima un IZAUGA Rīgā" или "piedzima un UZAUGA Rīgā"?
И еще - по-русски звучит вполне достаточно, если сказать "Я люблю готовить", а по-латышски - тоже? Или лучше добавлять:  "Man patīk gatavot ēst (ēdienus)".
1) Cтилистически лучше звучит uzauga. Izauga можно оставить для таких предложений, как puisēns izauga vienā mēnesī.

2) более правильно считается добавлять ещё слово, обычно ēst, но что греха таить, латыши тоже иногда прибегают к экономии по образцу русского языка. A в повседневной речи скорее скажут "taisīt ēst".

Offline Alise

  • Posts: 57
  • Gender: Female

Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести несколько фрагментов видео с латышского языка (с 0.57 по 1.07, 1.22 - 1.40, 1.41 - 2.19 , 2.19 - 2.37, 8.56 - 9.38, 12.18 - 12.43, 15.00 - 15.11, 17.20 - 17.33). Заранее спасибо! Видео вот: https://www.youtube.com/watch?v=An5fMGcR514&t=753s

Может кто-нибудь это перевести?

Ai māsa, Lietuva!
Ai māsa, Lietuva!
Tavi ceļi man pretī nāk pirkstiem atplestiem
Un gaidu pilnām sejām ir tavi dēli - ceļi, Lietuva.

Ai māsa, Lietuva!
Ai māsa, Lietuva!
Tavas upes man pretī nāk matiem izlaistiem
Un, acīm dzelkstot, ir tavas meitas - upes, Lietuva.

Ai māsa, Lietuva!
Ai māsa, Lietuva!

Un ceļš pār upi gulst,
Un bērns pa tiltu staigā.

Offline Basil

  • Posts: 1957
  • Gender: Male
Может кто-нибудь это перевести?

Ai māsa, Lietuva!
Ai māsa, Lietuva!
Tavi ceļi man pretī nāk pirkstiem atplestiem
Un gaidu pilnām sejām ir tavi dēli - ceļi, Lietuva.

Ai māsa, Lietuva!
Ai māsa, Lietuva!
Tavas upes man pretī nāk matiem izlaistiem
Un, acīm dzelkstot, ir tavas meitas - upes, Lietuva.

Ai māsa, Lietuva!
Ai māsa, Lietuva!

Un ceļš pār upi gulst,
Un bērns pa tiltu staigā.

Yandex translate может частично

Quote
Ай сестра, Литва!
Ай сестра, Литва!
Твои пути мне навстречу пальцами atplestiem
И жду полными лицами имеют сыновья твои - дороги, Литва.

Ай сестра, Литва!
Ай сестра, Литва!
Твоей реки мне навстречу распущенными волосами
И, в глаза dzelkstot, дочери твои - реки, Литва.

Ай сестра, Литва!
Ай сестра, Литва!

И путь через реку ложится,
И ребенок по мосту ходят.

И google translate тоже слегка

Quote
Сестра Ай, Литва!
Сестра Ай, Литва!
Твои колени приближаются к моим пальцам
И я жду ваших сыновей - дорог, Литвы.

Сестра Ай, Литва!
Сестра Ай, Литва!
Ваши реки приходят к моим волосам в противоположном направлении
И, с некурящим взглядом, ваша дочь - река, Литва.

Сестра Ай, Литва!
Сестра Ай, Литва!

И путь по реке лежит,
И ребенок идет по мосту.

с некурящим взглядом - это пять!  :E:
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Ерунда же. :down:
Я хотел что-то более художественное и, главное, наполненное смыслом.

Offline Basil

  • Posts: 1957
  • Gender: Male
Ерунда же. :down:
Я хотел что-то более художественное и, главное, наполненное смыслом.
Ну, тогда наймите переводчика хорошего, заплатите за хороший художественный перевод.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Для 12 строчек, из которых 6 повторяют название песни? Да любой, знающий язык, перевел бы за пару минут куда лучше транслейта.

Offline Basil

  • Posts: 1957
  • Gender: Male
Для 12 строчек, из которых 6 повторяют название песни? Да любой, знающий язык, перевел бы за пару минут куда лучше транслейта.
Перевел бы, если бы захотел.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: