Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Фейерверк

Автор Тайльнемер, декабря 11, 2010, 16:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

Вообще слишком общо и размыто выходит. Так можно любые два слова в двух языках обвинить в кальке одного из другого, только потому что они выражают одну и ту идею одними и теми же логически делимыми элементами. Т.е., грубо говоря, если огненная мастерство — огненное мастерство, то в двух независимых языках оно так и будет названо — огненное мастерство, потому что оно 1) мастерство и 2) огненное. И для этого калькирование не обязательно.
Короче, хочется доказательств, а не голой интуиции.
肏! Τίς πέπορδε;

Juif Eternel

Вот Duden. Etymologie:

Feuerwerk (spätmhd. viurwerc "Brennmaterial" wurde im 16. Jh. zur Bezeichnung von Pulver und Geschützmunition; auch die jetzige Bed. "Abbrennen von Feuerwerkskörpern" ist schon damals bezeugt), dazu Feuerwerker (seit dem 18. Jh. Dienstgrad bei der Artillerie; auch "Hersteller von Feuerwerkskörpern")
Mir lebn ejbik

ginkgo

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 20:24
Гинго, вам в голову не приходило, что кальки строятся по уже существующим в языке словообразовательным моделям? Подумайте об этом.
Воллига, дело не в моделях, а в значении морфемы вэрк. Если калька - почему не Feuerkunst какой-нибудь?
А слово Feuerwerk сначала имело значение "горючие материалы", "порох", "пушечные снаряды".
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Wolliger Mensch

Цитата: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 20:34
Вообще слишком общо и размыто выходит. Так можно любые два слова в двух языках обвинить в кальке одного из другого, только потому что они выражают одну и ту идею одними и теми же логически делимыми элементами. Т.е., грубо говоря, если огненная мастерство — огненное мастерство, то в двух независимых языках оно так и будет названо — огненное мастерство, потому что оно 1) мастерство и 2) огненное. И для этого калькирование не обязательно.
Короче, хочется доказательств, а не голой интуиции.

Ну так, приводите свои аргументы. Я что же, возражаю? Вон, у ВЖ цитата из Дудена, хоть и КО, но хоть что-то.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алексей Гринь

Ну вот что и требовалось доказать — «горючее вещество» не есть «искусство владения с огнём».

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 21:23
Ну так, приводите свои аргументы.
Я вообще-то задавал вопросы, а не что-то утверждал. Вот, вопросы довели до того, что Вечный Жыд привёл цитату из Дудена, которого у меня, например, нет.
肏! Τίς πέπορδε;

Juif Eternel

Дуден не доказывает, что это не калька, потому что и viurwerc мог быть калькой. Но, с другой стороны, Дуден как бы говорит, что больше ничего о происхождении этого слова он добавить не может.

Возможно, ничего и добавлять не нужно, потому что, как утверждает ginkgo, и добавить нечего.
Mir lebn ejbik

Wolliger Mensch

Цитата: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 21:24
Я вообще-то задавал вопросы, а не что-то утверждал. Вот, вопросы довели до того, что Вечный Жыд привёл цитату из Дудена, которого у меня, например, нет.

В Дудене написано, откуда слово? Бертольд Шварц придумал?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алексей Гринь

Т.е., ignis artificium -> Brennmaterial? Угу. Или какие-то ещё есть кандидаты? -werk < ? Если кандидатов нет, то придётся считать собственного сочинения.
肏! Τίς πέπορδε;

Wolliger Mensch

Цитата: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 21:41
Т.е., ignis artificium -> Brennmaterial? Угу.

А? Вы случайно не забыли, какое слово обсуждаем?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алексей Гринь

Специально для WM:
Цитировать
Т.е., ignis artificium -> Feuerwerk "Brennmaterial"?
肏! Τίς πέπορδε;

Wolliger Mensch

Цитата: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 21:46
Специально для WM:
Цитировать
Т.е., ignis artificium -> Feuerwerk "Brennmaterial"?

Цитата: Duden bei Juif Eternel от декабря 12, 2010, 21:17
auch die jetzige Bed. "Abbrennen von Feuerwerkskörpern" ist schon damals bezeugt
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алексей Гринь

Гугл про ignis artificium практически молчит. Беглый просмотр выдаёт немецкие научные документы после 1500 г. (p.s. ещё итальянские 16xx гг...)
А не могут ли вообще слова типа пиротехники и ignis artificium сами быть университетскими кальками с немецкого слова? Когда впервые оные встречаются?

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 21:50
Цитироватьauch die jetzige Bed. "Abbrennen von Feuerwerkskörpern" ist schon damals bezeugt
И что? Как я понял, -werk значило одновременно как саму работу, так и результат этой работы. Дуден-таки намекает на первоначальность значения «материал». Переосмысление в «работу» как бы и отражается в кальках ignis artificium/pyrotechn-, которые были уже в XVI в. (по крайней мере, за моим свидетельством).
肏! Τίς πέπορδε;

Валентин Н

Помню, классе в 7ом или 6ом в тексте по англу слово fireworks половина группы перевело как "огненные работы" :D :D :D
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

Wolliger Mensch

Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 22:29
Помню, классе в 7ом или 6ом в тексте по англу слово fireworks половина группы перевело как "огненные работы" :D :D :D

Видите, сколько у вас в группе было проницательных учеников, — fireworks, ведь, и есть «огненные работы», — произведения огненного искусства.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Валентин Н

Цитата: Wolliger Mensch от декабря 12, 2010, 22:32
Видите, сколько у вас в группе было проницательных учеников, — fireworks, ведь, и есть «огненные работы», — произведения огненного искусства.
Только эти проницательные ученики никак догнать не могли что это такое, бо 1й раз в жизни услышали о диковинных огненных работах (я тоже был в их числе ) :=  :D
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

lehoslav

Цитата: KlugeFeuerwerk
Sn std. Standardwortschatz (16. Jh.) Stammwort. Das Wort bedeutete sowohl "Brennmaterial" wie dann auch "durch Abbrennen erzeugtes künstliches Licht". Die Sitte des Abbrennens künstlichen Lichts entwickelte sich in den spätmittelalterlichen Hofhaltungen zur Bereicherung festlicher Veranstaltungen.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Алексей Гринь

Так Abbrennen von Feuerwerkskörpern или durch Abbrennen erzeugtes künstliches Licht? Определились бы. Вырывают из контекста, и придумывают какие угодно значения, какие подходят. Тьфу на них.
肏! Τίς πέπορδε;

Poirot

Цитата: Валентин Н от декабря 12, 2010, 22:29
Помню, классе в 7ом или 6ом в тексте по англу слово fireworks половина группы перевело как "огненные работы"
Что-то мне вспомнилось, что "works" (сущ.) это "произведения" (искусства). А "работы" (строительные, бытовые) по-аглицки передаются как "work" безо всяких плюралей. Может, память подводит.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

ginkgo

Цитата: Алексей Гринь от декабря 12, 2010, 22:03
А не могут ли вообще слова типа пиротехники и ignis artificium сами быть университетскими кальками с немецкого слова?
Греческие словари пишут, что πυροτέχνημα, πυροτεχνική, πυροτεχνουργία и т.п. - заимствования 18-19вв. с французского или английского.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Алексей Гринь

Кстати, кто мог забыть слово "ignis artificium" в латинском вообще? Судя по данным интернета, фейерверки пришли в Европу поздно, когда латынь была уже полудохлая. Не логично ли, что сначала слово попало в живые языки, и только потом уже было скалькировано в латынь?
肏! Τίς πέπορδε;

Wolliger Mensch

Цитата: Алексей Гринь от декабря 13, 2010, 00:38
Судя по данным интернета,

Это не человек.


Цитата: Алексей Гринь от декабря 13, 2010, 00:38
...фейерверки пришли в Европу поздно, когда латынь была уже полудохлая. Не логично ли, что сначала слово попало в живые языки, и только потом уже было скалькировано в латынь?

«Поздно» — это когда? Уточните.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр