Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Традиционные тюркские орфографии на арабской основе

Автор Alexandra A, ноября 22, 2010, 11:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Neeraj

Цитата: арьязадэ от сентября 30, 2013, 17:27
Ey pari-ru bandeh-ye zolf-e parishan-ing BULAY(?)
Ey sehi-qad sadqey-ye sarv-e xeraman-ing BULAY(?)

Ey keh sarv-e bustan-e e'tedalim sin mining
Naz birleh parvaresh tapqan nehalim sin mening

Ey pari-peykar ke omr-e javedani-m sin mining
Ta tirik min sindin ayrilman keh janim sin mining

Eshq o eshrat birleh ta dowr-e qeyamat bulgha sin
Ta qeyamat ey sehi qamat (missed word here) bulgha sin
Разве не eysh ?

Türk

Цитата: Neeraj от сентября 30, 2013, 17:41
Цитата: арьязадэ от сентября 30, 2013, 17:27
Ey pari-ru bandeh-ye zolf-e parishan-ing BULAY(?)
Ey sehi-qad sadqey-ye sarv-e xeraman-ing BULAY(?)

Ey keh sarv-e bustan-e e'tedalim sin mining
Naz birleh parvaresh tapqan nehalim sin mening

Ey pari-peykar ke omr-e javedani-m sin mining
Ta tirik min sindin ayrilman keh janim sin mining

Eshq o eshrat birleh ta dowr-e qeyamat bulgha sin
Ta qeyamat ey sehi qamat (missed word here) bulgha sin
Разве не eysh ?
По стихе, там скорее eyş: "eyş-işrət"
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Neeraj

Цитата: Dağ Xan от сентября 30, 2013, 18:13
Цитата: Neeraj от сентября 30, 2013, 17:41
Цитата: арьязадэ от сентября 30, 2013, 17:27
Ey pari-ru bandeh-ye zolf-e parishan-ing BULAY(?)
Ey sehi-qad sadqey-ye sarv-e xeraman-ing BULAY(?)

Ey keh sarv-e bustan-e e'tedalim sin mining
Naz birleh parvaresh tapqan nehalim sin mening

Ey pari-peykar ke omr-e javedani-m sin mining
Ta tirik min sindin ayrilman keh janim sin mining

Eshq o eshrat birleh ta dowr-e qeyamat bulgha sin
Ta qeyamat ey sehi qamat (missed word here) bulgha sin
Разве не eysh ?
По стихе, там скорее eyş: "eyş-işrət"
Вот именно..и по смыслу подходит...где там Арьязаде "любовь" увидел?

арьязадэ

Цитата: Neeraj от сентября 30, 2013, 17:41
Цитата: арьязадэ от сентября 30, 2013, 17:27
Ey pari-ru bandeh-ye zolf-e parishan-ing BULAY(?)
Ey sehi-qad sadqey-ye sarv-e xeraman-ing BULAY(?)

Ey keh sarv-e bustan-e e'tedalim sin mining
Naz birleh parvaresh tapqan nehalim sin mening

Ey pari-peykar ke omr-e javedani-m sin mining
Ta tirik min sindin ayrilman keh janim sin mining

Eshq o eshrat birleh ta dowr-e qeyamat bulgha sin
Ta qeyamat ey sehi qamat (missed word here) bulgha sin
Разве не eysh ?

да конечно, "эйш" там.

Ey pari-ru bandeh-ye zolf-e parishan-ing BULAY(?)
Ey sehi-qad sadqeh-ye sarv-e xeraman-ing BULAY(?)

Ey keh sarv-e bustan-e e'tedalim sin mining
Naz birleh parvaresh tapqan nehalim sin mening

Ey pari-peykar keh omr-e javedani-m sin mining
Ta tirik min sindin ayrilman keh janim sin mining

Eysh o eshrat birleh ta dowr-e qeyamat bulgha sin
Ta qeyamat ey sehi-qamat "salamat" bulgha sin


Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: Dağ Xan от сентября 26, 2013, 00:31
как правильно перевести это на [az]турецкую латиницу? и какой вариант ближе?

ایالت ذو القادریه / دولقاد

Dülqədir
Zülqədir
Dülqədər
Zülqədər
Dülkadir
Zülkadir

..?

:???
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Alessandro

Я бы вообще написал əyalət-i Zulqadr. Но я не специалист.
Вроде как арабский долгий u переходит в азербайджанском только в u, и никогда в ü - раз, и гласный в словах типа vaxt, elm и т.п. не вставляется - два.
Спасибо, что дочитали.

Calle

Цитата: Alessandro от октября  7, 2013, 23:41
Я бы вообще написал əyalət-i Zulqadr. Но я не специалист.
Вроде как арабский долгий u переходит в азербайджанском только в u, и никогда в ü - раз, и гласный в словах типа vaxt, elm и т.п. не вставляется - два.
а я бы написал Zülqadir, ибо есть пример - Zülqərneyn (кораническое имя Александра Македонского - ذو القرنين в оригинале).

Türk

Спасибо за мнения, хотелось бы узнать мнение и других разбирающихся людей.

А так, по сложившейся традиции по неизвестной мне причине, название этого племени в Турции обычно пишется как Dulkadır[lı] (ya da Dulkadirli), а в Азербайджане Zülqədər/Zülqədərli. Первый, я в тексте на [аз]турецком написал как - Dülqədirli.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Calle

Цитата: Dağ Xan от октября  8, 2013, 00:29
в Азербайджане Zülqədər/Zülqədərli.
ну это точно не "qədər"... азербайджанские учёные, как всегда, "отличились".

Neeraj


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр