Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Какой из славянских языков проще изучать неславянину?

Автор Maxy, августа 26, 2005, 00:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Евгений

Цитата: "омич" от
Т.е. если поменять русскую кириллицу на латиницу, то русский станет другим языком?
Нет.
PAXVOBISCVM

омич

Цитата: Евгений от сентября 12, 2006, 19:24
Цитата: "омич" от
Т.е. если поменять русскую кириллицу на латиницу, то русский станет другим языком?
Нет.

Тогда языки не могут различаться только системами графики/орфографии.

Amateur


Евгений

Цитата: "омич" от
Тогда языки не могут различаться только системами графики/орфографии.
а) Лингвистически, конечно, не могут.
б) Вы слишком серьёзны. ;--)
PAXVOBISCVM

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

ou77

Цитата: Akella от сентября 12, 2006, 15:26
Цитата: ou77 от сентября 12, 2006, 11:14
Украинский надо учить, его чуть не все словяне понимают! Еще можно польский...
Я про первый не замечал. Это миф. Словацкий да, украинский нет: много тюркских, польских и своих слов.  Даже русскому учить словацкий намного легче, чем украинский.

А в словатском нет редукции гласных? в украинском нет - что очень, думаю, помагает слушать, потом там присутствует полногласие и нет страшных "пше" и т.п.
Со словацким не знаком как там со звуком "р" в "пре/пере"?


Vertaler

Цитата: ou77 от сентября 13, 2006, 15:45
А в словатском нет редукции гласных? в украинском нет - что очень, думаю, помагает слушать, потом там присутствует полногласие и нет страшных "пше" и т.п.
Со словацким не знаком как там со звуком "р" в "пре/пере"?
Словацкому с его десятью гласными не хватало ещё степени редукции к ним присобачить.  :eat: В нём все звуки произносятся чётко. Приставкам «пре», «пере» в нём соответствует pre-.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Akella

Цитата: Vertaler от сентября 13, 2006, 18:05
Цитата: ou77 от сентября 13, 2006, 15:45
А в словатском нет редукции гласных? в украинском нет - что очень, думаю, помагает слушать, потом там присутствует полногласие и нет страшных "пше" и т.п.
Со словацким не знаком как там со звуком "р" в "пре/пере"?
Словацкому с его десятью гласными не хватало ещё степени редукции к ним присобачить.  :eat: В нём все звуки произносятся чётко. Приставкам «пре», «пере» в нём соответствует pre-.
и "про"
zdorovja vam

Akella

Цитата: ou77 от сентября 13, 2006, 15:45
А в словатском нет редукции гласных? в украинском нет - что очень, думаю, помагает слушать, потом там присутствует полногласие и нет страшных "пше" и т.п.
Со словацким не знаком как там со звуком "р" в "пре/пере"?

В словацком нет редукции. Но это проблема для тех, кто учит русский, а не словацкий.
Этим симпатичен словацкий, что нет там никаких "пше". Словацкий язык - очень предсказуем, а там где нет, то это соответствует ситуации в русском.
Если сравнивать  украинский и словацкий, то первое, что приходит на ум касаемо лёгкости изучения для русскоязычного:
1. Словообразовательные "инструменты": суффиксы, приставки. Словацкие практически повторяют русские, можно и наоборот сказать: нет никаких "вiд", "пiд"  и т.д. Подобная картина и с суффиксами.
2. Словацкие формы глаголов не вызвают вопросов. Предпрошедшее время - единственное, которого нет в русском, но оно тривиально, чего не скажешь о укр. формах типа "роботиму".
3. Лексика в украинском непрозрачна для понимания.

Всё это касается личных очущений и наблюдений, я бы сказал - опытов.

Не берите всерьёз: если бы в словацком:
- "ся" было прикреплено к глаголу;
-  не упортеблялись формы глагола "быть" в глагольной связке,

тогда бы русскоязычный смог бы спокойно понимать словака.

По поводу полногласия: в русском есть много случаев "дублирования" корня: присутствует и полногласный и неполногласный вариант, что является подспорьем. 
zdorovja vam



ou77

Чехия, думал хоть по карте посмотреть какой там язык:)
Да попалась в руки только книжка по истории...
Т.е. западные украинские диалекты близки к словацкому?

Akella

Цитата: ou77 от сентября 14, 2006, 09:44
Чехия, думал хоть по карте посмотреть какой там язык:)
Да попалась в руки только книжка по истории...
Т.е. западные украинские диалекты близки к словацкому?
Чехия, а точнее - это столица Моравии.

По поводу укр. диалектов: русинское наречие (или язык) близко.
Мне русинский напоминает географически "пробку" между польским и венгерским, которая отделяет украинский и словацкий. Именно поэтому, я полагаю, что говорить о большей близости западноукраинских диалектов - натяжка. В восточно словацком наречии есть присутствует небольшой след польского влияния, но он сводится к ударению и некоторым фонетичеким моментам вроде возвратной частицы "ще". Лексика мало затронута польским, мне показалось, что она больше затронута русинским влиянием (например chvozd вместо klinec).
zdorovja vam

Akella

Цитата: Сергей Бадмаев от сентября 14, 2006, 09:42
А моравский язык существует?
Словники этого "языка-наречия" существуют: например чешско-моравский, даже он-онлайн. Хотя жители Брна, как мне показалось, говорят обычной "чештиной".
zdorovja vam


Vlad

Цитата: Akellaоно тривиально, чего не скажешь о укр. формах типа "роботиму"
А чем сложны эти украинские формы по сравнению с русским "буду делать"? Берете инфинитив, присоединяете к нему не "буду", "будешь", "будет", а окончания "-му", "-меш", "-ме" и употребляете в тех же ситуациях.

Например: тікай звідси, бо битиму!

Akella

Цитата: Vlad от сентября 14, 2006, 11:48
Цитата: Akellaоно тривиально, чего не скажешь о укр. формах типа "роботиму"
А чем сложны эти украинские формы по сравнению с русским "буду делать"? Берете инфинитив, присоединяете к нему не "буду", "будешь", "будет", а окончания "-му", "-меш", "-ме" и употребляете в тех же ситуациях.

Например: тікай звідси, бо битиму!

Я не писал, что это сложно. Я имел в виду, что это принципиально нехарактерно для русского  или словацкого языка (если не сказать "чуждо"). Для "русского уха" эта форма звучит  более чем странно и вызывает удивление со смущением  (много раз замечено) у человека, который первый раз об этой форме узнаёт.
Подобно непривычно звучит форма будущего времени с  причастием на "л" в польском, хотя форма та же, лишь глаголная связка другая.
zdorovja vam

ou77

Цитата: Vlad от сентября 14, 2006, 11:48
Цитата: Akellaоно тривиально, чего не скажешь о укр. формах типа "роботиму"
А чем сложны эти украинские формы по сравнению с русским "буду делать"? Берете инфинитив, присоединяете к нему не "буду", "будешь", "будет", а окончания "-му", "-меш", "-ме" и употребляете в тех же ситуациях.

Например: тікай звідси, бо битиму!
А главное, не особо эта форма будущего в украинском используется...


Akella

Цитата: ou77 от сентября 14, 2006, 12:07
Цитата: Vlad от сентября 14, 2006, 11:48
Цитата: Akellaоно тривиально, чего не скажешь о укр. формах типа "роботиму"
А чем сложны эти украинские формы по сравнению с русским "буду делать"? Берете инфинитив, присоединяете к нему не "буду", "будешь", "будет", а окончания "-му", "-меш", "-ме" и употребляете в тех же ситуациях.

Например: тікай звідси, бо битиму!
А главное, не особо эта форма будущего в украинском используется...
Это был пример.
zdorovja vam

владыка Ситхо

    Германоязычным легче буде вразуметь поляков. У них много немецких заимствований. Даже слово "все" и "товарищ" они говорят по-немецки. Поляки долго жили окружённые с двух сторон Германией, были не 1 век в немецкой оккупации, а значит повлияли на их язык немцы.
    Романоязычным будет легче разуметь хорватов. Они ассимилировали предыдущий народ -далматинцев, говоривших на местном диалекте итальянского. Их язык вымер в 18 веке, но мог повлиять на хорватский.
наша культура на грани консолидации- несколько тысяч языковых барьеров исчезнут в 21 веке.

sknente

Ну македонский может быть и проще (если не принимать во внимание глагольную систему...), но после такого языка, изучивший его все равно не сможет понять ни один другой славянский язык, даже болгарский, потому что получит неверные сведения о морфологии славянских слов (општина вместо община...), не научится системе падежного склонения, упустит много славянской лексики (так как язык практически наполовину состоит из турецкого и греческого), а практической пользы будет ноль.

Мне кажется разумнее всего иностранцу будет изучать чешский или русский. Польский отпадает из-за сложности произношения и грамматическо-синтаксических наворотов... для aмериканцев он служит архетипом of a "crazy eastern european language".

Словацкий отпадает потому что чешский дает способность его понимать а сам по себе полезнее, и ближе по звучанию к немецкому с французским. Ну а русский просто несет в себе наибольшую практическую ценность.
:3

Alone Coder

Кто-нибудь задавался вопросом, до скольких парадигм склонения и скольких парадигм спряжения можно упростить русский при условии использования только форм, зафиксированных в реальных диалектах, и удаления из словаря только тех исключений, которые можно полноценно заменить другими словами? Мне думается, что такая форма русского могла бы потягаться со многими другими славянскими в плане лёгкости изучения.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр