Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

О переводѣ Англицкихъ: vilio and ville

Автор Versteher, ноября 5, 2010, 13:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Versteher

Якобъ Гриммъ считаетъ, что ихъ должно передать какъ Нѣмецкiя: willu inti wili, или Латинскiя: volo velimque.

Вы, Господа, согласны съ симъ мнѣнiемъ?
ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Versteher

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

autolyk

Объяснение хорошее, только бы примеров побольше на wilio ~ wilie в качестве pres. conj. от willan, а вот в качестве pres. ind. от wilian примеры есть. Набравшись наглости смелости, я бы
īc Ælfred cyninƺ wilio and wille þæt...
перевёл как
я, король Альфред, повелеваю и подтверждаю, что...
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр