Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Термины и профессиональные жаргонизмы

Автор Studentka, декабря 16, 2003, 12:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Studentka

Люди добрые! Объясните, пожалуйста, нерадивой студентке как отличить термин от профессионального жаргонизма!
Спасибо!

Digamma

Цитата: StudentkaЛюди добрые! Объясните, пожалуйста, нерадивой студентке как отличить термин от профессионального жаргонизма!
Спасибо!

гм... а в чем сложность?

"винт" = HDD (жесткий диск компьютера)
"мать" = материнская плата
"комп" = собственно компьютер
"проц" = процессор

Вроде бы различить не тяжело. Или я не правильно понял вопрос?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."


Zet

Люди добрые, барышня просит не объяснить «кто есть ху», а как отличить одно от другого ;-)
(Дигамме «заодно» - одне від другого? ;-) одне від іншого? одно від одного? чи то як? - будь ласка, чекаю на цю відповідь в мовній темі)
EX UNGUE LEONEM

andrewsiak

Цитата: Zet(Дигамме «заодно» - одне від другого? ;-) одне від іншого? одно від одного? чи то як? - будь ласка, чекаю на цю відповідь в мовній темі)

відрізнити одне від одного або одне від іншого.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Holger

Жаргонизм появляется из термина (который изначально присутствует в специальной литературе и имеет ясные корни из других языков) как некое упрощение -- "термояд" из "термоядерного синтеза", "струнология" (наука о струнах) и обычно в словарях не появляется...
Lutar e vencer!

Digamma

Цитата: HolgerЖаргонизм появляется из термина ... как некое упрощение ...

Контрпримеры:

"мозги" = ОЗУ (RAM, оперативная память)
"тремя пальцами не поднять" = не перегружается по Ctrl+Alt+Del
"висит" = не реагирует на команды
"крыса" = "мышь"

Это я к тому, что не обязательно непосредственно из термина: в ход идет все - от свободных ассоциаций до каверканья иностранных слов.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Studentka

Ребяты! А в таком случае, можно ли считать профессиональные жаргонизмы частью специальной лексики или нет?
И еще в чем разница между жаргоном и слэнгом?
Кстати, я правильно понимаю, что проф.жаргонизмы носят несколько сниженный характер, они ненормативны?

ПС: Выбачте, хлопцы! Я по-украински не очень понимаю :(

andrewsiak

Цитата: Studentkaв чем разница между жаргоном и слэнгом?

Студентка,
разница между "сленгом" и "жаргоном" лишь в том, что первое слово - английского происхождения, а второе - французского, но обозначают оба эти слова одно и то же явление. И не слушайте никого, кто будет вам доказывать обратное.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Digamma

Цитата: StudentkaРебяты! А в таком случае, можно ли считать профессиональные жаргонизмы частью специальной лексики или нет?

Нет. Они могут переходить в специальную лексику, если очень прижились и устоялись, но в принципе, жаргон и спец. лексика вещи разные:
скажем, просто приятелю по телефону я скажу "кинь мне мыло" (жаргон), а в официальном письме напижу "отправьте мне это по электронной почте / email" (спец. лексика); другу-программисту скажу что ему "мозгов не хватает, чтоб винда шуршала" (жаргон), а человеку постороннему, что "необходимо увеличить обїем оперативной памяти компьютера для того, чтобы Widnows работала без каких-либо задержек, сразу реагируя на команды" (спец. лексика).

Цитата: StudentkaКстати, я правильно понимаю, что проф.жаргонизмы носят несколько сниженный характер, они ненормативны?

Нет, не сниженный. Скажем, "оперативная память", или просто "память" - это совершенно нормально даже в разговоре на официальном уровне. Опять же, "постинг" (жаргон форумчан), "апплет" (жаргон программистов), "моды" (жаргон геймеров, кстати, слово геймер - тоже жаргонное :)) - слова по тону нейтральные и допустимые где угодно, но очень специальные.

Скажем, в программировании жаргон имеет стандартное назначение упростить коммуникации. Сравните:
1) я вчера рулезную тулзу написал - она девятым виндам шуршать помогает
2) я вчера = я вчера
рулезную = очень красивую, оригинальную, удобную
тулзу = облегчающую работу вспомогательную программу
написал = написал
девятым виндам = операционным системам Windows 95, Windows 98, Windows ME
шуршать = работать быстро, без задержек, сразу реагируя на команды пользователя
помогает = помогает

Хотя, несомненно, лексика сниженного характера в жаргон также входит.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Studentka

А если вполне нормальный термин используется в усеченном виде, он перестает быть термином и превращается в жаргонизм или продолжает являться термином?
Например, вместо музыкальнго термина "кавер-версия" часто говорится просто "кавер".
Или если к термину прибавляется какой-нибудь забавный суффикс, он становится жаргонизмом или просто "забавным термином"?
Например: аккорд - аккордец
                соло - соляк
                рифф - риффач

Цитировать
разница между "сленгом" и "жаргоном" лишь в том, что первое слово - английского происхождения, а второе - французского, но обозначают оба эти слова одно и то же явление.

А я кстати где-то слышала, что слово слэнг применяется в отношении англицизмов в жаргоне. Не верить?

Забавно, редактор тут как-то мою заметку правил и изменил слово слэнг на жаргон. "Чем вам французское "jargon" нравится больше чем английское "slang"?" - спросила я его. "Тем что французское" - ответил он.

Это я к тому, что подозрения в том что это взаимозаменяемые синонимы у меня возникли уже тогда. И все-таки слово жаргон по-моему носит более грубый что ли характер, ассоциируется с чем-то блатным. "Сленг" же более приятное на слух, по крайней мере мне так кажется.

andrewsiak

Цитата: StudentkaИ все-таки слово жаргон по-моему носит более грубый что ли характер, ассоциируется с чем-то блатным. "Сленг" же более приятное на слух, по крайней мере мне так кажется.

Да, кажется.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

RawonaM


Алекс

Во всяком случае, научный термин точно "жаргон" (и соответствующие от него прозводные - жаргонный, жаргонизм etc).
А использовать слово "слэнг" - тоже, что и говорить "гууд  моониң" вместо "доброе утро", тем более, что для данного понятия уже есть устоявшийся термин.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Digamma

Цитата: АлексА использовать слово "слэнг" - тоже, что и говорить "гууд  моониң" вместо "доброе утро", тем более, что для данного понятия уже есть устоявшийся термин.

Это если речь о терминологии идет. А если о разговорной речи - не вижу ничего зазорного. Я своим домашним и приятелям поутру могу выдать что угодно: от "морген" до "охайо гозаймас". :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Yitzik

Цитата: Алексгууд  моониң
Неверно. Надо, чтобы орфография была по возможности наддиалектной, и фонеморазличительной. Я еще в школьные годы баловался кириллизацией английского, так что ИМХО правильнее было бы написать что-то типа _гуд моəниң_, потому что произносится ɡʊd mɔːnɪŋ или mɔɹnɪŋ в зависимости от диалекта, и есть противопоставление минимальных пар типа daw - door во многих диалектах.

ЗЫ: А почему глючит юникодовая поддержка?
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Studentka

Опять же, "постинг" (жаргон форумчан)


А мне вот какое-то внутреннее чувство подсказывает, что это слово больше похоже на термин.
Может быть "инг" в конце слова сбивает с толку.
Но если у него есть четкая деффиниция, связь между означающим и означаемым и форма соотвествующая правилам терминотворчества, почему бы не назвать его термином?

Digamma

Цитата: StudentkaОпять же, "постинг" (жаргон форумчан)

А мне вот какое-то внутреннее чувство подсказывает, что это слово больше похоже на термин.
Может быть "инг" в конце слова сбивает с толку.
Но если у него есть четкая деффиниция, связь между означающим и означаемым и форма соотвествующая правилам терминотворчества, почему бы не назвать его термином?

Загляните в любой словарь IT-терминов. По-английски это - message, по-русски - сообщение. Постинг - то, что размещено - жаргон во всей красе.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Алекс

Цитата: Digamma
Это если речь о терминологии идет. А если о разговорной речи - не вижу ничего зазорного. Я своим домашним и приятелям поутру могу выдать что угодно: от "морген" до "охайо гозаймас".

Терминологию я и имел в виду.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Studentka

2Digamma
я не согласна с тем, что термином будет являться то слово, которое занесено в словарь. Ведь словарный состав терминов пополняется постоянно, а словари переиздаются не так часто, как того хотелось бы. К тому же есть области культуры, еще не охваченные терминологической наукой.

Val

Цитата: Studentka
А я кстати где-то слышала, что слово слэнг применяется в отношении англицизмов в жаргоне. Не верить?

Забавно, редактор тут как-то мою заметку правил и изменил слово слэнг на жаргон. "Чем вам французское "jargon" нравится больше чем английское "slang"?" - спросила я его. "Тем что французское" - ответил он.

Это я к тому, что подозрения в том что это взаимозаменяемые синонимы у меня возникли уже тогда. И все-таки слово жаргон по-моему носит более грубый что ли характер, ассоциируется с чем-то блатным. "Сленг" же более приятное на слух, по крайней мере мне так кажется.

ПО моему скромному мнению - или на сленге ИМХО - слово жаргон просто в русском языке старше - как и многие другие галлицизмы. Поэтому оно уже давно устоялось и превратолось в общепринятый лингвистический термин. Слово "сленг", как и многие другие англицизмы, появилось в русском языке всего лет 40-50 назад, и поэтому еще не воспринимается, как серьезное литературное.  

Например "воровской жаргон" - звучит нормально. "Воровской слэнг" - диковато. "Блатной жаргон" - не говорят, по моему - блатной - это уже жаргонное словечко, а жаргон - термин, и вместе им неуютно. Лучше уж сказать "блатная музыка" или просто "феня".

Как отличить темринологию от слэнга?  тут должно помочь просто чувство языка. Попробуйте написать, а потом прочитаь. И все станет ясно.

Matchka

Подскажите, пожалуйста, существует ли в русской рок-музыке сленг, или это только зарубежной коснулось?

Это я о словах типа:
gonna, wanna, ain't, cryin'и т.д. и т.п.

Digamma

Цитата: MatchkaЭто я о словах типа:
gonna, wanna, ain't, cryin'и т.д. и т.п.
Так это ведь не имеет отношения к рок-музыке непосредственно - это обычный разговорный английский. Для сравнения: слышь, братан, чё и т.д. и т.п. Ну, конечно, ещё ути-пути муси-пуси - куда без этого... :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

andrewsiak

Цитата: Digamma
Цитата: MatchkaЭто я о словах типа:
gonna, wanna, ain't, cryin'и т.д. и т.п.
Так это ведь не имеет отношения к рок-музыке непосредственно - это обычный разговорный английский. Для сравнения: слышь, братан, чё и т.д. и т.п. Ну, конечно, ещё ути-пути муси-пуси - куда без этого... :)
:lol:
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Matchka

А нам на английском говорили, что эти слова характерны в основном для рок-музыки.


Это еще с Элвиса якобы пошло (tutti frutti it's all rooti алампамбулумбам и что-то в этом роде).
Понятно, что это разговорный язык.
Если так, то есть ли у нас в рок-музыке такие разговорные словечки? Я что-то не вспоминаю...
Мат не считается, кстати.

И вообще, я собираюсь на эту тему в следующем году курсовик писать. С английским разобралась, а вот в русских не находится у меня что-то...  :_3_02


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр