Author Topic: Беларусь или Белоруссия?  (Read 137670 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline chelas

  • Posts: 532
Quote from: Amateur

Кроме того, гипотетическое слово „Беларусь” имеет происхождение не из русского языка Белоруссии, а именно из белорусского языка.


А слово "Кот-д'Ивуар" имеет "происхождение" как раз из русского языка, в отличие от Берега Слоновой Кости?

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: cerveza
А слово "Кот-д'Ивуар" имеет "происхождение" как раз из русского языка, в отличие от Берега Слоновой Кости?

И Кот-д’Ивуар, и Берег Слоновой Кости имеют происхождение из французского языка.

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
Товарищи господа, я вам напомнил про Кот-д'Ивуар, Буркину-Фасо и Андорру только в качестве примера того, что не обязательно официальное название государства есть перевод его самоназвания на русский язык. Официальное название государства посему не обязательно должно быть Республика Белоруссия.

официальное название — Республика Беларусь. А вот неофициальное — Белоруссия. Я лично настаиваю на таком «раскладе». Может, вам такой вариант тоже понравится? ;) В конце концов, официальное название государства употребляется… пусть и не в одной сфере общения, а в нескольких, но бытовая в список этих сфер не входит. Может, тогда Республика Беларусь и Белоруссия? ;)
Потому что ибо!

Offline DMS

  • Posts: 1476
  • Gender: Male
  • Я
    • Удмуртология
Quote from: Demon
Может, тогда Республика Беларусь и Белоруссия? ;)


Такой вариант вполне допустим.

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
Вот бы принять это на государственном уровне… :roll:

А то ведь, согласно нынешнему варианту, Республика Беларусь и Беларусь. Аж обидно за родной язык становится.
Потому что ибо!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: Demon
Товарищи господа, я вам напомнил про Кот-д'Ивуар, Буркину-Фасо и Андорру только в качестве примера того, что не обязательно официальное название государства есть перевод его самоназвания на русский язык. Официальное название государства посему не обязательно должно быть Республика Белоруссия.

официальное название — Республика Беларусь. А вот неофициальное — Белоруссия. Я лично настаиваю на таком «раскладе». Может, вам такой вариант тоже понравится? ;) В конце концов, официальное название государства употребляется… пусть и не в одной сфере общения, а в нескольких, но бытовая в список этих сфер не входит. Может, тогда Республика Беларусь и Белоруссия? ;)

Итак, все случаи: Кот-д’Ивуар, Буркина-Фасо, Андорра и Белоруссия – являются эквивалентными переводами названий этих стран на русский язык. Этимология этих переводов различна. Слово „Беларусь” недопустимо в русском языке ни под каким соусом. Единственное, что меня не устраивает – чуждый русской пунктуации апостроф в „Кот-д’Ивуар”. От апострофов надо избавляться, так как они не несут никакой информации, а только запутывают при чтении незнакомых иностранных слов, в которых лишь и встречаются. Я за Кот-Дивуар и Дартаньяна.

Offline DMS

  • Posts: 1476
  • Gender: Male
  • Я
    • Удмуртология
Quote from: Amateur
Единственное, что меня не устраивает – чуждый русской пунктуации апостроф в „Кот-д’Ивуар”. От апострофов надо избавляться, так как они не несут никакой информации, а только запутывают при чтении незнакомых иностранных слов, в которых лишь и встречаются. Я за Кот-Дивуар и Дартаньяна.


Батенька, это уже радикализьм :)

Хотя я, в принципе, за то, чтоб не умножать су(щ/ч)ности без нужды. В частности, почему до сих пор в русской орфографии сохраняется написание ъ наряду с ь в качестве разделительного знака?

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: DMS
почему до сих пор в русской орфографии сохраняется написание ъ наряду с ь в качестве разделительного знака?

Потому что смягчать конечный согласный приставки перед начальным йотом корня не обязательно.

Offline DMS

  • Posts: 1476
  • Gender: Male
  • Я
    • Удмуртология
Quote from: Amateur
Quote from: DMS
почему до сих пор в русской орфографии сохраняется написание ъ наряду с ь в качестве разделительного знака?

Потому что смягчать конечный согласный приставки перед начальным йотом корня не обязательно.


А разве русская орфография базируется на фонетическом принципе? :_1_17

Offline Vertaler

  • Posts: 10977
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: DMS
Хотя я, в принципе, за то, чтоб не умножать су(щ/ч)ности без нужды. В частности, почему до сих пор в русской орфографии сохраняется написание ъ наряду с ь в качестве разделительного знака?
Моё мнение — что это вещь нужная. Ибо: если теоретически перед каким-нибудь согласным возможен и мягкий, и твёрдый (например, Л ассимиляции не поддаётся), то почему такое различение невозможно перед Ј? И фонетический принцип тут ни при чём.
Ŝtalas la brakuma gesto. Tempo estas haŭt', ne vesto, kaj profundas ĝia prem'.
Eblas, kvazaŭ fingrospurojn, ĝiajn signojn kaj teksturojn de ni preni sen problem'.
© Aleksandro Kuŝner

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
Quote from: Amateur
Итак, все случаи: Кот-д’Ивуар, Буркина-Фасо, Андорра и Белоруссия – являются эквивалентными переводами названий этих стран на русский язык. Этимология этих переводов различна. Слово „Беларусь” недопустимо в русском языке ни под каким соусом. Единственное, что меня не устраивает – чуждый русской пунктуации апостроф в „Кот-д’Ивуар”. От апострофов надо избавляться, так как они не несут никакой информации, а только запутывают при чтении незнакомых иностранных слов, в которых лишь и встречаются. Я за Кот-Дивуар и Дартаньяна.


Опять же, вынужден оспорить Вас. Во-первых, название государства Республика Кот-д'Ивуар на русский язык переводится как «берег слоновой кости», Буркина-Фасо — что-то типа «страна честных людей», Андорра не есть перевод, это всего лишь звуковое калькирование. А Ваше утверждение по поводу того, что «слово „Беларусь“ недопустимо в русском языке ни под каким соусом» не имеет под собой никаких оснований.
Потому что ибо!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: Demon
Опять же, вынужден оспорить Вас. Во-первых, название государства Республика Кот-д'Ивуар на русский язык переводится как «берег слоновой кости», Буркина-Фасо — что-то типа «страна честных людей», Андорра не есть перевод, это всего лишь звуковое калькирование.

Вынужден признать, что Вы не понимаете сущности эквивалентного перевода.

Quote from: Demon
А Ваше утверждение по поводу того, что «слово „Беларусь“ недопустимо в русском языке ни под каким соусом» не имеет под собой никаких оснований.

Основания я привёл, как же их нет? Скорее всего, это Вы не хотите их учитывать или даже видеть.

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
Quote from: Amateur
Вынужден признать, что Вы не понимаете сущности эквивалентного перевода.


Возможно. Не могли бы Вы, в таком случае, объяснить мне эту сущность. Там и посмотрим ;)
Потому что ибо!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: Demon
Возможно. Не могли бы Вы, в таком случае, объяснить мне эту сущность. Там и посмотрим ;)

Нет уж, увольте. Читайте книг...

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
ОК, Вы уволены ;)
Потому что ибо!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: Demon
ОК, Вы уволены ;)

Садитесь, два.

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
Эквивалентный перевод — перевод, воспроизводящий содержание оригинала на одном из уровней эквивалентности.

Эквивалентность перевода - общность содержания; смысловая близость оригинала и перевода.

(глоссарий.ру, словари Яндекса)

Что-то не так? :dunno:
Потому что ибо!

Offline czerni

  • Posts: 286
  • Gender: Male
Quote from: Digamma
ИМХО (и только ИМХО): исторические названия территорий - это одно, а названия новообразованных стран - совершенно другое. Назови белоруссы свою страну Мамбарака, ее бы без раздумий так именовали в русских документах, Беларусь же вызывает колебания именно из-за схожести форм.


Мамбарака - хлесткий пример. Продолжим?
Вот жители одной страны назвали себя Суоми,
и мы тут без раздумий стали именовать ее Финляндией.
А потом вспомним Чосон, Модьяроршаг, Сакартвело,....
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
В любом случае: если Республика Абэвэгэдэйя, то и без „Республики” должна быть Абэвэгэдэйя, а никак не Абэвэгэдэйка какая-нибудь.
Изредка бывают исключения с Абэвэгэдэйскими Республиками, как, например, с Французской Республикой, которая не Французия, а Франция.

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Quote from: czerni
Вот жители одной страны назвали себя Суоми,
и мы тут без раздумий стали именовать ее Финляндией.

Вы стали именовать их так, как вам подсказали шведы.

Quote from: czerni
А потом вспомним Чосон, Модьяроршаг, Сакартвело,....

Комментарии практически те же.

Интересно, почему таких прений относительно Кот-д'Ивуар и Буркина-Фасо не возникает - перестроились и всего-то... :roll:

В любом случае, мне добавить нечего - я свое мнение сказал и вряд ли его поменяю, но никому навязывать его не собираюсь.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline DMS

  • Posts: 1476
  • Gender: Male
  • Я
    • Удмуртология
Quote from: Amateur
В любом случае: если Республика Абэвэгэдэйя, то и без „Республики” должна быть Абэвэгэдэйя, а никак не Абэвэгэдэйка какая-нибудь.


Вот этот-то тезис, как я уже и писал, мне кажется более всего сомнительным. Приведу аналогию из области антропонимики. Весьма распространённой является ситуация, когда человек, известный преимущественно как Nick или Nick Mutterficker, официально именуется Freiherr Nikolas Mutterficker von Doppelschnitzel y Vino-de-Rioja XIV, comte de Romanoff-Tavritcheski.

Quote
Изредка бывают исключения с Абэвэгэдэйскими Республиками, как, например, с Французской Республикой, которая не Французия, а Франция.


Что будем делать с Республикой Оранжевого Апельсина? Она Апельсиния? Оранжия? А может быть, Украина? Ясно же, что названия типа France/République Française возникают, как правило, самостоятельно, не вытекая одно из другого с железной необъходимостью.

Offline Demon

  • Posts: 177
  • Gender: Male
Quote from: Amateur
В любом случае: если Республика Абэвэгэдэйя, то и без „Республики” должна быть Абэвэгэдэйя, а никак не Абэвэгэдэйка какая-нибудь.
Изредка бывают исключения с Абэвэгэдэйскими Республиками, как, например, с Французской Республикой, которая не Французия, а Франция.


Это кто Вам такое сказал? :_1_17

ЗЫ полностью согласен с утверждениями DMS'а.
Потому что ибо!

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
DMS, названия стран – это не имена людей.

Demon, Вы просто изо всех сил ищете сторонников Вашей привычки с Республикой БелАрусью... или, может быть, Республикой БеларусЕЙ?

Offline DMS

  • Posts: 1476
  • Gender: Male
  • Я
    • Удмуртология
Quote from: Amateur
DMS, названия стран – это не имена людей.


Это верно, но одного этого утверждения недостаточно.

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Quote from: DMS
Quote from: Amateur
DMS, названия стран – это не имена людей.
Это верно, но одного этого утверждения недостаточно.

Достаточно. Ко всему в языке нужно подходить индивидуально.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: