Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Знайдіть помилку

Автор Digamma, декабря 14, 2003, 15:38

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Digamma

У цьому розділі я пропоную час від часу розглядати випадки хибного або невдалого вживання слів. Гадаю, що це допоможе багатьом удосконалити свою мову.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Digamma

Знайдіть помилку

Отже, пропоную почати з випадку, який колись мене дуже насмішив. Якось впала мені в очі розповідь про ветеранів. Докладно я її не пам'ятаю, проте було там щось на кшталт: "Так і одружилися вони на фронті. І навіть досі, через майже 60 років після війни, ветерани люблять один одного як і у далекому 1944".

Пропоную всім охочим спробувати знайти вади або помилки (якщо є) у цій цитаті.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Zet

Федорович, а я не знаю, где тут помилка. Думал-думал - не знайшов. Разве что "стоко не живут" ;-) Давай, обЯсняй, не томи ;-)
EX UNGUE LEONEM

RawonaM

Цитироватьодружилися
Що це слово значить? Чи воно не означає поженились?

ПС. Дигамо, мимохідь поясни, будь-ласка, різницю між кохати та любити.

Digamma

Отже, вірна відповідь...

1) одружитися

Це слово має два значення:
а) брати шлюб (рос. жениться), проте у цьому значенні це слово вживається коли мова йде про пару в цілому, не відокремлюючи їх одне від одного;
б) брати когось за дружину, женитися, проте це може бути застосовано лише до чоловіків.

Так, про жінку можуть сказати вийшла заміж, взяла шлюб; про чоловіка - одружився, женився, взяв шлюб, взяв когось за дружину; про обох - взяли шлюб, одружилися, побралися.

Тут слово одружилися було використано без помилок, хоча я б розглянув ще й варіант побралися, що є більш розмовним варіантом, та інколи означає заручини (рос. помолвка).

2) кохати та любити

Слова - майже синоніми. За тлумачним словником:
кохати - 1. бути глибоко прив'язаним до когось, мати велику симпатію до особи іншої статі; любити. 2. старанно вирощувати, плекати що-небудь, дбайливо доглядати щось.
любити - 1. бути глибоко відданим кому-, чому-небудь, відчувати прив'язаність до когось, чогось. 2. виявляти сердечну прихільність до особи іншої статі, кохати. 3. мати потяг до чого-небудь.


Насправді ці слова несуть трошки різне емоційне забарвлення: кохати - більш темпераментно, любити - більш лагідно, ніжно. Кохана - підкреслює почуття, пристрасть чоловіка до жінки, люба - більш м'яке, лагідне, вказує на найніжніші почуття. Насправді ці слова можуть спокійнісінько виступати як синоніми, але зазвичай у мові наведені нюанси змісту мають місце.

Отже, я б всеж-таки запропонував вжити "ветерани кохають", аби спробувати наголосити, що вогонь тієї пристрасті, що спалахнула 60 років тому, ще не згас, що почуття не вщухають.

3) гумор суржика

Насправді, гадаю що журналіст для себе перекладав з російської, а було воно російською, мабуть: "И даже до сих пор, через почти 60 лет после войны, ветераны любят друг друга как и в далеком 1944".

Справа лише в тому, що російське "друг друга" українською перекладається кількома варіантами: один одного, одна одну, одне одного. Говоримо:
один одного - коли йдеться про чоловіків
одна одну - коли говоримо про жінок
одне одного - коли мова йде про особи різної статі, тобто, коли не можемо застосувати один з двох попередніх варіантів.

Гадаю, тепер вам все зрозуміло? :D
Якщо бідолашні ветерани "люблять один одного", то, гадаю, мають їх звати Іван та Петро - то є звичайнісінька собі гей-пара.
Якщо ж мова йде про Іванка та Марічку, то вони мають "любити одне одного".

Гадаю, це додало вам настрою... :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Zet

Авжеж! Настрій супер! ;-) А я б і не здогадався геть зовсім! ;-)
Так вот, оказывается, где собака зарыта!!! :-)
А ну-ка, Федорович, будь ласка, наведи приклад відповідной фрази українською ;-)
EX UNGUE LEONEM

Digamma

Цитата: ZetТак вот, оказывается, где собака зарыта!!! :-)
А ну-ка, Федорович, будь ласка, наведи приклад відповідной фрази українською ;-)

А так само і кажуть: ось де (у чому) собака заритий.

Треба лише пам'ятати, що українською собака - це він (чол. рід).
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Zet

Не считается! НЕ считается ;-) "Специфическое" давай ;-)

Федорович, а коли "собачка" - вона, то як буде?
EX UNGUE LEONEM

andrewsiak

Цитата: Digammaветерани люблять один одного
Я цілком згодний з тим, що тут справжня калька з росіської, і що українською правильно було б сказати "одне одного".
АЛЕ:
Якщо це були б дійсно два чоловіка, то хіба вони не можуть любити ОДИН ОДНОГО??? Звідки така політична некоректність по відношенню до сексуальних меншин?  :?
Певно, що у далекому 1944, вони не могли одружитися, але кохати один одного вони цілком могли!  :oops:
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Digamma

Зетові:

Цитата: ZetФедорович, а коли "собачка" - вона, то як буде?

Дитина - цуценя, або ж щеня, просто маленька - песик.

Андрусякові:

А в чому, власне, некоректність? Одна зі статей напередодні 9 травня, у газеті далеко не сексуальних меншин. :)
То того ж, мова йшла про подружжя, а побратися у СРСР вони принципово не могли:
1) церква ніколи б не повінчала
2) одразу після подання заяви щодо вступу у шлюб вони б пішли у Сибір за відповідною статтею.
А через останній пункт вони й жити разом не змогли б.

Тобто, це насправді нонсенс.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

andrewsiak

Digammo,
Що це я побачив????

Цитата: Digammaстаттєю
:???:  :???:  :???:
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Digamma

Цитата: andrewsiakDigammo,
Що це я побачив????
Цитата: Digammaстаттєю

Помилку. :)
Справа в тому, що я не ідеал - не вважаю себе за взірець мовлення та великого гуру правопису. Подекуди буває проскочить якась абсолютно ідіотська помилка, а потім сидиш і гадки не маєш де був думками коли писав.
Тож перепрошую - з ким не трапляється. (принаймі зі мною інколи трапляється  :oops:)

P.S. Виправив.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Digamma

Зете,

Перепрошую, але я нарешті зрозумів ваше питання...
(щось я сьогодні, мабуть, занадто на роботі сконцентрований)

Собака-вона буде "сука". :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Zet

Цитата: DigammaПодекуди буває проскочить якась абсолютно ідіотська помилка, а потім сидиш і гадки не маєш де був думками коли писав.
М-да... Класичний варіант відсутності "тут і зараз"....
Це дуже погано, Дігамо... :-(
Це означає, шо значна частина вашої енергії  зайво витрачається.
Намагайтеся завжди концентруватися тільки на тому, чим Ви займаєтесь в саму цю мить.
Дякую за пояснення щодо песиків. :-)
Так все ж таки, є щось "специфічне" в укр. мові щодо російської приведеної фрази? ;-)
EX UNGUE LEONEM

Digamma

Зете, щодо "собака заритий", то я не знаю - принаймі я користуюся саме цим. До того ж те, що в українців ця приказка запозичена, не є беззаперечним.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Zet

Дякую, гаразд. Я просто вважав, що мало бути щось "этакое", "специфическое". Наприклад, мені дуже подобаються фрази "хай йому грець" та "геть зовсім" ;-)
EX UNGUE LEONEM

Digamma

Цитата: ZetНаприклад, мені дуже подобаються фрази "хай йому грець" та "геть зовсім"

Одна з найулюбленіших моїх приказок: "Пішли наші вгору - по два на шибеницю". (шибениця = виселица)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Zet

EX UNGUE LEONEM

Digamma

Цитата: ZetІ до чого так говорять? ;-)

А, власне, до того, що справи кепські.
Капут.
Стелите гроб - я спать пришел.
Хуже не бывает... - Нет будет, будет!!!!
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Zet

Та ні, Дігамо, це занадто... навіщо?
Це не для мене... Мені завжди гарно, навіть коли іноді і погано... Зовнішнє=внутрішньому...
Будьмо! :-)
EX UNGUE LEONEM

Женщина-воин

А які прислів'я говорять, коли дуже весело?

Женщина-воин

Цитата: Женщина-воинА які прислів'я говорять, коли дуже весело?
Дякую Андревсякові за попередні (на жаль, зниклі ;-)) пояснення - "так наперся, що зараз пузо лусне!"  - дуже чудово! :D
Незнание космических законов не освобождает от земной ответственности.

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Digamma

Вітаю!

Далі буде не помилка, а майже анекдот, що стався через мовну помилку...

Вчора чув рекламне оголошення де зокрема було таке: "... Наша адреса: вул. Тимошенко, 20. ..." ;)

Перша думка, що майнула у голові: "А чого це на честь Юлі вулицю назвали???". І вже потім я зрозумів, що рекламу робили носії російської, які просто не знали, що чоловіче прізвище Тимошенко має відмінюватись, отже і вийшла в них вулиця названою на честь Юлі Тимошенко, а не маршала Тимошенка. :D
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

andrewsiak

Так, для росiйськомовних це не очевидно. я б вiдчув помилку, але менi б не спало на думку вiдносити назву вулицi на рахунок Ледi ю. ;-)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр