Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

О значенiи слова: wifly какъ: true

Автор Versteher, сентября 19, 2010, 13:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Versteher

Чѣмъ обусловлено сiе значенiе?

Слово сiе встрѣчено въ:

...Dwelleth this flour of wifly patience...

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

autolyk

Почему wifly это true? В среднеанглийском wif - жена, супруга, wifly - супружеский, wifly patience - супружеская кроткость, терпение.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Versteher

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: autolyk от сентября 21, 2010, 14:22
Почему wifly это true? В среднеанглийском wif - жена, супруга, wifly - супружеский, wifly patience - супружеская кроткость, терпение.

ЦитироватьA wifely wife, a motherly mother «настоящая жена, настоящая мать».
Цитироватьthings that are supposed to be typical of a good wife
Думаю, что wifely patience — «терпение, присущее жене» > «истинное терпение». В среднеанглийском ещё и могла быть и чуть иная мотивация: wifly patience «женское терпение» > «настоящее терпение».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

autolyk

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 21, 2010, 20:44
A wifely wife, a motherly mother «настоящая жена, настоящая мать».
Тогда бы ожидалось *patient patience,
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 21, 2010, 20:44
Думаю, что wifely patience — «терпение, присущее жене» > «истинное терпение». В среднеанглийском ещё и могла быть и чуть иная мотивация: wifly patience «женское терпение» > «настоящее терпение».
Вы правы, this flour of wifly patience - сей цветок истинного терпения.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Wolliger Mensch

Цитата: autolyk от сентября 21, 2010, 21:43
Тогда бы ожидалось *patient patience,

Вы не поняли. Wifely могло (а может, и может) обозначать «истинный» относительно понятий, которые представляются истинными для жены. Отсюда и wifely patience «истинное терпение» («ведь, все знаю, что у женщин терпение, что надо»).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

autolyk

Всё так, Вы верно говорите, wifly patience «подобающее жене терпение» > «истинное терпение». 
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Versteher

ЛОЖИЛЪ, ЛОЖУ, БУДУ ЛОЖИТЬ!!!

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр