Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Китайские и японские междометия

Автор Rezia, декабря 4, 2009, 18:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

Часто слышу от китайцев такие звуки "нэга-нэга" (записала, как слышала, заранее извините). Они говорят это в ситуации "как же это слово, не могу вспомнить, пытаюсь вспомнить". Хотелось бы узнать, что это за нэга-нэга такая. Это междометие или значимое слово? Его можно записать иероглифами?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Ngati

Цитата: Rezia от декабря  4, 2009, 18:31
Часто слышу от китайцев такие звуки "нэга-нэга" (записала, как слышала, заранее извините). Они говорят это в ситуации "как же это слово, не могу вспомнить, пытаюсь вспомнить". Хотелось бы узнать, что это за нэга-нэга такая. Это междометие или значимое слово? Его можно записать иероглифами?

那一个 na4 yi1 ge4 -> nei4 ge4 - тот/вон тот
nei4 - вон тот <- na4 yi1 - букв.: "там один"
ge4 - универсальное счетное слово
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

Rezia

Спасибо большое! Теперь я знаю и ещё за одно, как звучит четвёртый тон.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Ngati

Цитата: Rezia от декабря  4, 2009, 20:15
Спасибо большое! Теперь я знаю и ещё за одно, как звучит четвёртый тон.

:)
Четвертый тон - он самый простой: быстрый и короткий спуск сверху вниз как русское утверждение "да!"
matnaw rera 'apa ca 'osma 'ura nis kanto ko-rikin

係数で始まれば科学なり、係数で終われば簿記なり。

все на расчет коэффициента развития префиксации!

saidam

Какие еще междометия есть в этих языках, и что они выражают?
Из известных мне:
哎呀 [āiyā] удивления, восхищения ах; ай; ой 哎呀 , 真美 ! [āiyā, zhēn měi] — ой, какая красота! (интересно то, что в якутском языке это междометие выражает боль)
啐 [cuì] тьфу!; фу!
嘿 [hēi] 1) эй 嘿 , 谁在那儿 ? [hēi, shuí zài nàr] — эй, кто там? 2) удивления ой; ох; ах; ух 嘿 , 下雪了 ! [hēi, xiàxuěle] — ой, снег пошёл!
哎哟 [āiyō] 1) служит для выражения боли, горя ой, ай 哎哟 , 多痛呀 ! [āiyō, duō tòng ya] — ой, как больно! 2) выражает насмешку ой, ай 哎哟 , 说得多好听呀 ! [āiyō, shuōde duō hǎotíng ya] — ой, как красиво ты говоришь!
乖乖 [guāiguāi]  ой!; ай! 乖乖外边真冷 ! [guāiguāi, wàibian zhēn lěng] — Ой, до чего же холодно на улице!
咦 [yí] удивления, недоумения ой! 咦 , 这是怎么回事 ? [yí, zhè shì zěnme huí shì] — ой, что тут случилось?
哟 I [yō] удивления или ощущения боли; = 喲 о!; ой! 哟你踩我脚了 ! [yō, nǐ cǎi wǒ jiǎole] — ой, вы наступили мне на ногу II [yo] фразовая частица побудительных предложений; = 喲 ну; эй 大家一起用力哟 ! [dàjiā yīqǐ yònglì yo] — ну, взялись!
呀 I [yā] удивления ой; ах 呀 , 你怎么啦 ? [yā, nǐ zěnmele] — ах, что с тобой?
哦 I [ó] удивления, сомнения неужели; как 哦 , 这是他告诉你的 ? [ó zhè shì tā gàosu nǐde] — как, это он тебе сказал? II [ò] понимания вон что; вон как; ах да 哦 , 想起来了 [ò xiǎngqilaile] — ах да, вспомнил
呜呼 [wūhū] 1увы!; ах!
啊 I [ā] удивления, удовлетворения а! 啊 , 是你 ! [ā, shì nǐ] — а, это ты! II [á] частица используется при обращении а 啊 , 你说什么 ? [á, nǐ shuō shénme] — А? Что ты говоришь? III [ǎ] частица содержит оттенок вопроса а? 啊 ? 这是怎么回事 ? [ǎ, zhèi shì zěnme huíshì] — в чём дело, а? IV [à] подтверждения да 啊 , 在家啊 ! [à, zài jiā a] — да, дома! 啊 , 对了 , 有这么回事 [à, duìle, yǒu zhème huíshì] — ах да, было такое дело V [a] 1) фразовая частица восклицательных и побудительных предложений; не переводится 别忙啊 ! [biě máng a] — не торопитесь! 快些来啊 ! [kuài xiē lái a] — приходите быстрее! 2) фразовая частица вопросительного предложения; не переводится 怎么样啊 ? [zěnmeyàng a] — ну как? 你往哪儿走啊 ? [nǐ wǎng nǎr zǒu a] — ну куда же ты идёшь?

Мне кажется, что разговорный японский сплошь состоит из междометий, даже такие слова как ええ? いいえ! はい!больше походят на междометия, чем на категоричное высказывание.
То, что я мог расслышать из анимэ или японских дорам:
やったあ![yatta] - Йатта! (англ. Yay!, что-то вроде нашего "ура!") кричал Хиро Накамура из сериала "Герои", когда смог телепортироваться из Токио в Нью-Йорк!
あれ? [are] - тоже очень часто слышу.
おい![oi] - эй!
いや [iya] - нет!
おっす [ossu] - йо (брутальное приветствие м/у мужчинами)
あの [ano] - обычно говорят женщины в начале предложения; что-то вроде "ну..."
えっと[eto] - то же самое.
ね [ne] - не знаю какую функцию оно несет...

кто что еще может добавить?

Joris

Цитата: huaxia от февраля 21, 2011, 13:56
Мне кажется, что разговорный японский сплошь состоит из междометий, даже такие слова как ええ? いいえ! はい!больше походят на междометия, чем на категоричное высказывание.
То, что я мог расслышать из анимэ или японских дорам:
やったあ![yatta] - Йатта! (англ. Yay!, что-то вроде нашего "ура!") кричал Хиро Накамура из сериала "Герои", когда смог телепортироваться из Токио в Нью-Йорк!
あれ? [are] - тоже очень часто слышу.
おい![oi] - эй!
いや [iya] - нет!
おっす [ossu] - йо (брутальное приветствие м/у мужчинами)
あの [ano] - обычно говорят женщины в начале предложения; что-то вроде "ну..."
えっと[eto] - то же самое.
ね [ne] - не знаю какую функцию оно несет...

кто что еще может добавить?
あれ[are] - это типа "эй!", "чего?"
いや[iya] - категорическое "нет"
あの[ano] - именно так как Вы написали, в женской речи "ну..."
есть еще некоторые, типа
へー[he?] - "чаво" с большим удивлением и некоторой злобой (например, "Дорогой, я потратила все наши сбережения..." - へー?)
うん[un] - типа "угу" - да
うーん[uun] - типа "у'у" - нет

Кроме того はい [hai] это скорее "я вас понял", "хорошо". А вот ええ это именно "да".
Часто еще в аниме есть
そう。[so:] или そうか。[so:ka] Означает примерно "понятно", "ага", "вот как" и т.п.

А про ね вообще отдельную книгу писать можно
yóó' aninááh

hurufu

Дык ね не междометие вовсе – постфикс десу. Ставится в конце предложения если подразумевается, что собеседник должен его подтвердить, типа как кавказцы всюду "да" вставляют, ср. также пол. "nie". Есть и другие подобные частицы.
あの − в мужской речи тоже не запрещено.
Еще そっか забыли, если я правильно понимаю оно отличается от そうか.

А так все правильно.

Joris

Цитата: hurufu от марта 10, 2011, 09:48
あの − в мужской речи тоже не запрещено.
но обычно в женской
Цитата: hurufu от марта 10, 2011, 09:48
Еще そっか забыли, если я правильно понимаю оно отличается от そうか.
нет, вроде как.... Насколько я понял, это сокращенное そうですか > そう、そうか、そっか
Цитата: hurufu от марта 10, 2011, 09:48
Дык ね не междометие вовсе – постфикс десу. Ставится в конце предложения если подразумевается, что собеседник должен его подтвердить, типа как кавказцы всюду "да" вставляют, ср. также пол. "nie". Есть и другие подобные частицы.
вообще-то ね - это заключительная частица, но так как тут уже напутались все, я просто написал те, что выражают эмоциональное отношение к проиходящему.
わ - восклицательная частица (はやくわ - быстро ты!). обычно в женской речи
よ - восклицательная частица, так же передает увереность в сказанном (それは本だよ - это (точно) книга)
の - частица, употребляемая в основном в женской речи (сокращение от のです). Обычно вопросительная, но так может сокращаться и само "н десу": (あの、私、冬が好きの。 - знаешь, все-таки я зиму не люблю. )
ね  - одним словом не опишешь.
1) "не так ли" それは本ですね。- это книга, да?
2) "раздумье" それは本ですね。 - значит это книга...
3) "привлеение внимания собеседника" 行こうね。 - ну, идем
4) "может заменять кудасай в ж. речи" - 気をつけてね。- будь осторожна
и т.п.
Все эти частицы могут сочетаться друг с другом.
В общем, если вы знаете где ставить は、が、ね - вы знаете половину японского

а еще в мужской речи могут быть вопросительные частицы だい、かい。
yóó' aninááh

hurufu


Joris

Цитата: hurufu от марта 10, 2011, 10:04
В японском есть слова типа, "кис-кис" и иже с ними?
что вы имеете в виду? привлечение кошки? не знаю.... гугол дает "кити-кити" キティキティ
yóó' aninááh

Joris

yóó' aninááh

hurufu

Вобщем навел справки, таки нету таких слов.
キティ − логотип Hello Kitty.
Если надо покликать кошку или цыпленка говорят, что-то вроде: おいで~!

Joris

Цитата: hurufu от марта 10, 2011, 10:18
Вобщем навел справки, таки нету таких слов.
キティ − логотип Hello Kitty.
Если надо покликать кошку или цыпленка говорят, что-то вроде: おいで~!
おいで猫? :o
yóó' aninááh

hurufu

Не, только おいで, к этому выражению ничего не добавить, не отнять :)

Joris

yóó' aninááh

Esvan

Цитата: hurufu от марта 10, 2011, 09:48
типа как кавказцы всюду "да" вставляют,

Кавказцы, не кавказцы... а вот русские - точно, через каждое слово.

Esvan

Цитата: Juuurgen от марта 10, 2011, 10:08
Цитата: hurufu от марта 10, 2011, 10:04
В японском есть слова типа, "кис-кис" и иже с ними?
что вы имеете в виду? привлечение кошки? не знаю.... гугол дает "кити-кити" キティキティ
Это из английского: kitty, kitty!

Esvan

Ну бывают такие кренделя, что почти каждую фразу начинают с あのね、...

Esvan

Цитата: Juuurgen от марта 10, 2011, 10:26
а че там тильда тогда делает?
Обозначает факультативное удлиннение гласного.

hurufu

Цитата: Esvan от марта 10, 2011, 10:51
Цитата: hurufu от марта 10, 2011, 09:48
типа как кавказцы всюду "да" вставляют,
Кавказцы, не кавказцы... а вот русские - точно, через каждое слово.
Я думал, что русские другое слово (на букву "б") употребляют ср. пол. kVrwa :D

Esvan

Цитата: hurufu от марта 10, 2011, 11:34
Цитата: Esvan от марта 10, 2011, 10:51
Цитата: hurufu от марта 10, 2011, 09:48
типа как кавказцы всюду "да" вставляют,
Кавказцы, не кавказцы... а вот русские - точно, через каждое слово.
Я думал, что русские другое слово (на букву "б") употребляют ср. пол. kVrwa :D
И это тоже.  :yes:

Mitamura

Цитата: hurufu от марта 10, 2011, 09:48
Еще そっか забыли, если я правильно понимаю оно отличается от そうか.
そっか и そうか между собой не отличаются.
Это все одна и та же фраза ああ、そうですか только по разному упрощенная.
Либо убрали です и осталось そうか, либо убрали で осталось そうすか (при этом как и в des(u)  в s(u)ka u не звучит) и souska трансформировалось  в sokka.

Аналогично, и 「あの」, и「あのね」это все сокращение от фразы-обращения あのですね .

おいで не является эквивалентом кис-кис, т.к. это вообще не междометие, а повелительная форма и используется ко всему живому, чтобы оно подошло к говорящему...

Кстати, если говорить о японских междометиях, то есть еще しまった、ちくしょ、まじ и пр.
Но судя по всему все опять свелось к слову "б...", а вроде все так культурно начиналось...

Mitamura

Да и вообще, если за определение междометия брать "Неизменяемая и не имеющая специальных грамматических показателей часть речи, служащая для выражения чувств и волевых побуждений", то ни одно из あ、そう、こう、どう нельзя считать междометием, т.к. это либо уже наречия, либо корни местоимений...

hurufu

Цитата: Mitamura от марта 10, 2011, 12:11
Но судя по всему все опять свелось к слову "б...", а вроде все так культурно начиналось...
Но ведь это междометие!
Между прочим, есть ли подобные выразительные частицы в сабжевых языках? Типа あほ и остальные?

Joris

yóó' aninááh

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр