Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык

Автор kiska, марта 14, 2005, 06:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ali_hoseyn

Есть аналогичная арабская пословица:

كما تزرع تحصد

/kamā tazraʕu taḥṣudu/

'Как посеешь, (так) пожнешь'
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

Нашел точное соответствие:

من يزرع الريح يحصد العاصفة

/man yazraʕu-r-rīḥa taḥṣudu-l-ʕāṣifata/

'Кто посеет ветер, пожнет бурю'
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Александр777

Цитата: ali_hoseyn от июня  3, 2012, 18:15
Нашел точное соответствие:

من يزرع الريح يحصد العاصفة

/man yazraʕu-r-rīḥa taḥṣudu-l-ʕāṣifata/

'Кто посеет ветер, пожнет бурю'
спасибо большое

Seca7

Добрый вечер уважаемые форумчане-специалисты-арабисты! Если кто может помогите с переводом песни Амар Диеба "Нур ель-эйн". Не могу понять(перевести) многое, ведь она на египетском вероятно диалекте.....
عمرو دياب - نور العين

حبيبى يا نور العين يا ساكن خيالى
عاشق بقالى سنين ولا غيرك فى بالى

حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
آه حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
آه حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
يا ساكن خيالى

اجمل عيون فى الكون انا شفتها
الله عليك الله على سحرها

عيونك معايا عيونك كفايا
عيونك معايا عيونك كفايا
تنور ليالى

قلبك ندانى وقال بتحبنى
الله عليك الله طمنتنى

معاك البدايه وكل الحكايه
معاك البدايه وكل الحكايه
معاك للنهايه
ПОМОГИТЕ.........СПАСИБО.........ШУКРАН_ДЖАЗИЛАН!

ali_hoseyn

Любимая моя, свет моих очей, живущая в моем воображении,
Влюблен в тебя уже столько лет, и никого другого нет в моих мыслях.

Самые прекрасные глаза во вселенной, которые я (когда-либо) видел, —
Аллах да пребудет с тобой и с их волшебством!

Когда твой взгляд со мной, этого достаточно, чтобы осветить мои ночи.

Твое сердце позвало меня и сказало, что ты любишь меня.
Аллах да пребудет с тобой! (Этим) ты меня утешила.

С тебя все начинается, и в тебе всякий смысл (моего существования),
И с тобой (пребуду) до конца.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Seca7

Огромное Вам СПАСИБО_Ya, Ali_Hoseyn, Да продлит Аллах Ваши дни!!!!!!!!!!

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Seca7

Assalamun aleykum, rrahmetullahi we barakatu!
Уважаемые знатоки! Помогите пожалуйста перевести на арабский потому, что я ещё начинающий и мне это не под силу :
"Не согнём мы пред смертным колени, пред Аллахом лишь ниц мы падём!"
"Нет сомненья разверзлись врата неба и внял Аллах моим молитвам!"
Шукран джазилан!

ali_hoseyn

لن نسجد لأي مخلوق زائل بل نعبد الله وحده

/lan nasǯuda li-ʔayyi maxlūqin zāʔilin bal naʕbudu l-Lāha waḥda-hu/

لا شك أن السماوات انفرجت وسمع الله دعائي

/lā šakka ʔanna-s-samāwāti-nfaraǯat wa-samiʕa-l-Lāhu duʕāʔ-ī/

Вы действительно учите язык или просто татушник? Если первое, то жду Ваших вопросов по языку.

Offtop
Цитата: Seca7 от июня 19, 2012, 00:23Assalamun

Если есть артикль, танвин не нужен.

Цитата: Seca7 от июня 19, 2012, 00:23rrahmetullahi

Первый член идафы не оформляется артиклем: raḥmatu-l-Lāhi.

Цитата: Seca7 от июня 19, 2012, 00:23we barakatu!

wa-barakatu-hu — 'и Его благословение'
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Offtop
Цитата: ali_hoseyn от июня 19, 2012, 13:28
wa-barakatu-hu
Какой всё-таки путь проделал иврит, превратив простое и понятное, почти агглютинативное, wa-barakatu-hu в насквозь редуцированное и стянутое ū-virkāθ-ō...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Seca7

Ahlan! Я подсознательно верил что Али-Хоссейн мне поможет. Нет я не татушник. Я настоящий. Вопросов масса, пока пытаюсь читать учебники. Признаюсь, что знал заранее, что в приветствии были ошибки т.к. это приветствие забилось мне в голову из фарси и там окончание последнего слова читается как барракато так, что уж говоря на том же фарси бебекхшид, а по-арабски кажется афван, т.е. извините.
Шукран джазилан, йа Али-Хоссейн! Надеюсь на Вашу дальнейшую помощь при необходимости. Инша Аллах!

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Руслана

Добрый день! Помогите пожалуйста в написании на арабском фразу "Ты навсегда останешься в моем сердце и в моих мыслях" заранее огромное спасибо:)

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Seca7

Merhaba! Уважаемый Ali_hosseyn! Верю, что помочь мне сможете только Вы. Мне давно нравится одна песня и я нашёл её в инете, если у Вас будет время, возможность, желание, сможете написать текст буду очень признателен, но хотя бы о чём она , а то не могу понять великий и непобедимый египетский диалект...., а как перевести её название " Ene mahdar she"? Первое слово это, как я понял - Я, а потом идёт отрицание чего-то, согласно диалектики. Вот ссылка на клип : http://www.youtube.com/watch?v=gM9xvtjaRJs.
Заранее Вам благодарен! Шукран джазилан, садыки!

ali_hoseyn

Перед искаженным компьютерным голосом я бессилен. Оно нерасслышанное слово сильно вредит пониманию остального текста, пусть и более отчетливого. Припев, в принципе, расслышал:

ضحكتها محصلش
همستها موصلش
رقتها متقولش
ونسيتها أنا ماقدرش

Её смех — то, чего не бывает,
Её шепот — то, что непостижимо,
Её нежность — не говори (о ней?),
Забыть её я не в силах.

Offtop
P.S. Хотите, я накидаю Вам другой арабской музыки? Просто послушаете. Может, понравится.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Seca7

Спасибо Вам большое, О Али-Хоссейн! Всё-таки Вы считаете, что макдар ши? А пишут(транскрибируют) как махдар ши.... Вам специалисту лучше знать. Я чайник ещё, да и учить пытаюсь литературный язык....Так, что разобрать песни, которые поют на египетском диалекте сами понимаете....., а их я слышал не мало, я скачиваю с арабских сайтов типа http://www.nogomistars.com/index.asp там всегда свежая музыка. А Вы живёте в какой стране? Я в Украине. 

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Seca7

Жаль, что не в Украине. Можно было бы созвониться с Вами и Вы бы мне помогли хоть немного с арабским,а то есть масса "подводных камней".

ali_hoseyn

Можем и здесь на форуме разбирать тексты. Еще один участник изучает египетский диалект в этой теме. Чем смогу, помогу.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Seca7

Спасибо Вам большое за помощь. Я Вас наверное и так напрягаю.

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Seca7

Ну тогда тем более спасибо. Скажите, а египетский сильно отличается от аравийского диалекта. Я смотрел учебник аравийского вроде бы отличается, хотя я то особо не понимаю, ведь моя главная цель литературный, а как хочется песни понимать..., а тут надо египетский...

ali_hoseyn

Смотря какой "аравийский". Арабские диалекты подразделяются не только на территориальные группы (в Саудовской Аравии их три — Хиджаз, Неджд и регион Персидского Залива), но также существует деление на городские, деревенские и бедуинские диалекты. Так, диалект городов Хиджаза (западная часть Саудовской Аравии) будет понятнее жителям Каира, чем диалект бедуинского племени всего в нескольких десятках километрах от Мекки.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Seca7

Племена то да. Нет я скачал книжку-учебник Аравийский диалект, а там написано, что он охватывает практически все страны полуострова, но базовой основой автор почему-то взял разговор на котором говорят в Джидде и отделил его, сделав "городским" чтобы видна была разница между племенами бедуинскими. Египетских "приколов" там не много. Я почему и спросил может я чего-то не допонял, но моя главная цель всё-таки литературный, как бы это не было трудно. Надеюсь, что с помощью Аллаха смогу хоть что-то выучить. ИншАлла. 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр