Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык

Автор kiska, марта 14, 2005, 06:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Awwal12

Цитата: Red Khan от декабря 17, 2014, 23:25
Цитата: Neeraj от декабря 12, 2014, 21:03Знакомая попросила написать её имя - Алсу - на арабском. Вроде бы ничего трудного - السو .
Правильно Вы написали.
Написать на арабском и написать арабской графикой - это  вроде бы рядом, но далеко не одно и то же. Представьте, что какое-нибудь татарское имя надо записать либо кириллицей, либо на русском.
Если стоит задача приемлемого прочтения арабами, то я бы, наверное, алиф заменил на айн.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Neeraj

Цитата: Awwal12 от марта 23, 2015, 06:54
Цитата: Red Khan от декабря 17, 2014, 23:25
Цитата: Neeraj от декабря 12, 2014, 21:03Знакомая попросила написать её имя - Алсу - на арабском. Вроде бы ничего трудного - السو .
Правильно Вы написали.
Написать на арабском и написать арабской графикой - это  вроде бы рядом, но далеко не одно и то же. Представьте, что какое-нибудь татарское имя надо записать либо кириллицей, либо на русском.
Если стоит задача приемлемого прочтения арабами, то я бы, наверное, алиф заменил на айн.
У арабов действительно могут возникнуть проблемы прочтения السو ( наверняка ال у них будет ассоциироваться с артиклем и следовательно прочтут as-su ) , но и писать через "айн" - что-то не припомню чтобы в иноязычных словах его писали.. разве что если при записи слов из родственных семитских типа иврита и т.п.


Red Khan

Цитата: Awwal12 от марта 23, 2015, 06:54
Цитата: Red Khan от декабря 17, 2014, 23:25
Цитата: Neeraj от декабря 12, 2014, 21:03Знакомая попросила написать её имя - Алсу - на арабском. Вроде бы ничего трудного - السو .
Правильно Вы написали.
Написать на арабском и написать арабской графикой - это  вроде бы рядом, но далеко не одно и то же. Представьте, что какое-нибудь татарское имя надо записать либо кириллицей, либо на русском.
Если стоит задача приемлемого прочтения арабами, то я бы, наверное, алиф заменил на айн.
Вы так пишите, как будто я здесь новичок. :) Ещё непонятно что для знакомой Нееража значило "написать на арабском", но думаю он разобрался. Я же просто показал, что на татарском арабской графикой так бы и написали.

А так-то я понимаю, существует же болгаро-русская или монголо-русская практическая транскрипция.

IarannT

Аli_hoseyn, спасибо! ещё помогите!
из в разных источниках два варианта этой строчки
"شو بتحبّو منضيّفكن؟"   или    "شو بتحبوا انضيفكم"
"What would you like us to offer you"
шу туһиббу: ......
шу - не могу найти перевод.
т(у)һиббу: - вам нравиться (первая гласная вроде не произносится?)
ан нуДийфукун/ ман Дайифкунна - что-то связанное с тем как: вы получаете/берете (как пришедший/визитер)?

вроде произносит "Дайифкун" но перед ним не могу различить "ман" или что то другое.

دم عربي ولا دموع من عيونا؟
дам 'арабий валя: думу:һ мин 'уйунна
кровь арабов или слёзы из глаз

ali_hoseyn

شو بتحبوا منضيفكن - чем бы вы хотели, чтобы мы угостили вас?
دم عربي ولا دموع من عيونا - арабской кровью или слезами из наших глаз?

Тогда выше надо переводить именно "двоюродные братья" (со стороны отца), ибо Авраам сначала родил Исмаила, а потом Исаака.

А непонятно, потому что это сиро-ливанский диалект. Найдите описание и ознакомьтесь, сразу станет легче.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Awwal12

Цитата: Neeraj от марта 23, 2015, 09:13
но и писать через "айн" - что-то не припомню чтобы в иноязычных словах его писали
Это в общем-то не принято, но в некоторых заимствованиях вроде встречается. Да и какая разница в рамках обрисованной задачи (обеспечить наиболее адекватный для не-араба результат со стороны араба).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

ali_hoseyn

Я со своим именем проблем не испытывал, хотя оно тоже начинается на ال, и арабы его именно так и записывали.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Иренкааре

Помогите перевести на арабский :" Только здесь и сейчас". Это вобще корректное сочетание для арабского? Спасибо!)

AvīŠōmēr

Цитата: Иренкааре от марта 25, 2015, 20:44
перевести на арабский :" Только здесь и сейчас"
Дословно: الآن وهنا فقط [al-āna wa-hunā faqatˤ] или هنا والآن فقط [hunā wal-āna faqatˤ].

Цитата: Иренкааре от марта 25, 2015, 20:44
Это вобще корректное сочетание для арабского?

По-моему, без контекста это и для русского некорректное сочетание.

Ирэн505


Neeraj

Цитата: Ирэн505 от марта 28, 2015, 14:38
سُلتَنشَ كرَسِوَيпереведите пожалуйста
это по-русски арабскими буквами написано - "красивая султанша"

IarannT

صارو يلعبو زمان يلبسوها كموضة
начали-они давно носить-они-ее как-моду

помогите, не могу это слово связать в предложении يلعبو "they plays".

IarannT

كوفية عربية بِتظلّ عربية
an Arab kufiya will remain Arab.

что значит بِتظلّ?

areopag

А на сирийском диалекте, наверное, будет "hun w-halla' w-bas".

Marius


IarannT

Цитата: Marius от марта 31, 2015, 00:50
Цитата: IarannT от марта 30, 2015, 20:42
كوفية عربية بِتظلّ عربية
an Arab kufiya will remain Arab.

что значит بِتظلّ?
Арабская куфия останется арабской. Правильно?

IarannT

Цитата: IarannT от марта 30, 2015, 19:26
صارو يلعبو زمان يلبسوها كموضة
начали-они давно носить-они-ее как-моду

помогите, не могу это слово связать в предложении يلعبو "they plays".
Может означает продолжительность? Начали давно и до сих пор (придерживаются) носить как мода?

Passerby

Цитата: IarannT от марта 30, 2015, 20:42
كوفية عربية بِتظلّ عربية
an Arab kufiya will remain Arab.

что значит بِتظلّ?
شادية منصور؟


IarannT


حطتنا بدن إياها
хотят-они

ثقافتنا بدن إياها
культура-наша хотят-они её

كرامتنا بدن إياها
гордость-наша хотят-они её

كل شيء إلنا بدن إياه
всё (из) вещи наши хотят-они это

حطت что за слово?  "приземленное,  то чем владеют"?


Шахрузат


Амила

Помогите перевести надписи на картинках, пожалуйста

IarannT

Подписаны же.
Очень корявой транскрипцией
1. Махабба фахима куль лугхат-  любовь понимает все языки
2. Аллах рахим - Аллах милостивый
3. Субхан Аллах - Слава Аллаху

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр