Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык

Автор kiska, марта 14, 2005, 06:28

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Амила

Почему  я не вижу свои же картинки? :'(
Это глюк или в чем проблема :donno:

Red Khan

Цитата: Амила от апреля 30, 2015, 21:22
Почему  я не вижу свои же картинки? :'(
Это глюк или в чем проблема :donno:
Гости не видят картинок, нужно залогиниться.


IarannT

Это какой то тюркский. М. И-мкызы, узат булды, только не все буквы знакомы.

Albert Magnus

На советской (!) марке 1927 года из серии, посвященной 10 годовщине Октябрьской революции (!!), имеется надпись арабской вязью. Ни в одном каталоге комментариев нет. Помогите пожалуйста ее перевести! Может ее смысл прольет какой-то свет :???


Red Khan

Попробую предположить что там написано پوسته то есть "почта". Язык - любой язык СССР пользующийся арабским алфавитом, яналиф ввели только в 1928-ом. Ну или все сразу, "поста" она и есть "поста". Но точно не арабский, в арабском нету первой буквы "пе".

Непонятно что Вас так удивило, целые плакаты в духе "пролетарии все стран, объединяйтесь" арабской графикой писали.
http://tass.ru/moskva/673182
http://www.azatliq.org/media/photogallery/26887511.html

Но лучше подождите кого-то более знающего.

Albert Magnus

Цитата: Red Khan от мая 29, 2015, 10:02
Попробую предположить что там написано پوسته то есть "почта".

Большое спасибо - так оно и есть! Скорее всего она на узбекском. На другой марке из этой же серии аналогичные "почтовые" надписи на грузинском и армянском:


Red Khan

Вот, сфотографировал сегодня в пробке. Долго всматривался, но никак не мог разобрать. Фотка тоже плохо получилась, но может кто сможет разобрать.

ali_hoseyn

احفظ الله يحفظك
"храни Аллаха (в сердце, и) он сохранит тебя" (хадис ат-Тирмизи)
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Red Khan

Спасибо. Значит всё-таки арабский, я почему-то всё старался прочитать последнее слово как татарское сакласын.

alxzkrv

Как на арабском пишутся слова "музыка", "свобода", "любовь" ?

ali_hoseyn

Цитата: alxzkrv от сентября  6, 2015, 13:42Как на арабском пишутся слова "музыка", "свобода", "любовь" ?
музыка - الموسيقى, свобода - الحرية, любовь - الحب
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от сентября 21, 2015, 22:43
موسيقى
Неожиданно.
В арабском тоже исторически сложились те же правила транскрипции греческих (и латинских) глухих взрывных, что и в иврите (непридыхательные передаются эмфатическими)?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Yerges

Разбираю одну газетную статью и встретил такое предложение:
"...كان الحجاج يسمون أو ينوون حاجاتهم قبل أن يتضلعوا من ماء زمزم"
В словаре "en.wiktionary" глагол "سم (самм) переводится "to poison". Что имеется в виду под выражением "отравлять свой хаддж"?
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

ali_hoseyn

Цитата: Yerges от сентября 22, 2015, 10:09Что имеется в виду под выражением "отравлять свой хаддж"?
Объект обоих глаголов не حج 'хадж', а حاجة 'нужда, потребность; дело' во мн.ч. (корень حوج). В электронных словарях, которыми я обычно пользуюсь - //almaany.com и //baheth.info, есть такие значения:

سَمَّ الثَّوْبَ : أَصْلَحَهُ
سَمَّ بَيْنَ النَّاسِ : أَصْلَحَ
سَمَّ الأَمْرَ : سَبَرَهُ وَنَظَرَ غَوْرَهُ ، تَأمَّلَهُ

Для نوّى или أنوى есть следующие:

نَوَّى حَاجَتَهُ : قَضَاهَا ، أَنْوَاهَا
وأَنْوَى حاجَتَه: قَضاها

А выражение تضلع من ماء означает "напиться воды", глагол деноминативный от слова ضِلْع 'ребро', т.е. напиться/наесться так, чтобы ребра распирало.

وتَضَلَّعَ الرجلُ: امْتَلأَ ما بين أَضْلاعِه شِبَعاً وريّاً
ويقال: شَرِبَ فلان حتى تَضَلَّعَ أَي انْتَفَخَتْ أَضْلاعُه من كثرة الشرب

Т.е. я бы огласовал и перевел так:

kāna-l-ḥuǯǯāǯu yasummūna ʔaw yunawwūna/yunwūna ḥāǯāti-him qabla ʔan yataḍallaʕū min māʔi zamzama
Паломники разбирали либо решали свои дела/проблемы, прежде чем напиться воды (источника) Замзам.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Yerges

Цитата: Yerges от сентября 22, 2015, 10:09<...>
Паломники разбирали либо решали свои дела/проблемы, прежде чем напиться воды (источника) Замзам.
Благодарю!
-------------
Есть ещё другой вопрос. Как правильно перевести выражение "(غني (عن الذكر ما": "излишне (упомянуть, что)" или "достаточно (упомянуть, что)"? Заранее мпасибо.
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

Валентин Н

Какая реальная транскрипция у городов Даръа и Маалюля.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!

mnashe

Не проще ли посмотреть в Википедии? Там есть транскрипция в самом начале.
(wiki/en) Daraa
(wiki/ru) Маалула
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Red Khan

Цитата: mnashe от октября  6, 2015, 21:26
Там есть транскрипция в самом начале.
Я тоже хотел так написать, но потом понял что транскрипция это не написание в оригинале, а именно транскрипция.
(wiki/ru) Арабско-русская_практическая_транскрипция

mnashe

Не понял.
В обеих статьях, на которые я сослался, есть именно транскрипция.
ЦитироватьDaraa (Arabic: درعا‎, Levantine Arabic: [ˈdarʕa]), also Darʿā, Dara'a, Deraa, Dera, and Derʿā ("fortress", compare Dura-Europos), is a city in southwestern Syria, just north of the border with Jordan. It is the capital of Daraa Governorate, historically part of the ancient Hauran region.
ЦитироватьМаалула (Маалюля, Маалюла, араб. معلولا‎‎, Maʕlūla, арам. ܡܥܠܐ maʕlā) — небольшой город в Сирии, жители которого являются христианами и мусульманами, до сих пор говорящими на одном из арамейских языков. Находится примерно в 55 километрах к северо-востоку от Дамаска, столицы Сирии. Расположена на южном склоне одноимённого хребта.
Вот ссылку на (wiki/ru) Даръа я не дал, потому что там транскрипции нету, только оригинальное написание.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Red Khan

Цитата: mnashe от октября  6, 2015, 23:42
В обеих статьях, на которые я сослался, есть именно транскрипция.
Ну это явно не арабо-русская практическая транскрипция, это фонетический алфавит для арабского..

Впрочем лучше подождём Валентина, пусть пояснит что ему конкретно надо.

Валентин Н

Хотел узнать как оно произносится. И как это лучше записать, в гуглопереводчике можно послушать.
ЗАБАНИЛ ВИКИПЕДИЮ
Нижниь ıндэкс в ҷıсʌах — степень тıсяҷı
Препинания авторские!


bvs

Цитата: mnashe от октября  6, 2015, 23:42
Вот ссылку на (wiki/ru) Даръа я не дал, потому что там транскрипции нету, только оригинальное написание.
В бумажных атласах обычно Деръа. Маълулы на русских картах не нашел.

Rashid Jawba

Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр