Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Мешкать

Автор Iskandar, марта 30, 2005, 07:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Одно ли слово русское мешкать (задерживаться, волокитничать, «тормозить») и польское mieszkać (проживать), откуда и украинское мешкати?

Vertaler

По-моему, они имеют общее происхождение от слова «мешок».
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Ян Ковач

Цитата: IskandarОдно ли слово русское мешкать (задерживаться, волокитничать, «тормозить») и польское mieszkać (проживать), откуда и украинское мешкати?
Одно ли, это в смысле одного похождения по корню? Кажется, да.
Цитата: Vertaler van TekstenПо-моему, они имеют общее происхождение от слова «мешок».
Или от слова «место» (place)? 8-)
--------------
Мешок — другое.

Vertaler

Цитата: Ян Ковач
Цитата: Vertaler van TekstenПо-моему, они имеют общее происхождение от слова «мешок».
Или от слова «место» (place)? 8-)
--------------
Мешок — другое.
ОК. Тогда так: мешкати (жить) от место, мешкать (тормозить) — от мешок. :roll:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Ян Ковач

Цитата: Vertaler van TekstenОК. Тогда так: мешкати (жить) от место, мешкать (тормозить) — от мешок.
:dunno: Почему? Мешок (корзина), где связь и почему прибыло -к-?
Это ведь мех.

Место (не город), по моему развилось:
1, быть на некотором месте, жить там.
2, опоздаться, задержаться на некотором месте (пути)

Позже, вероятно появились слова место-город и мещанин...

В смысле 1, слово в польском языке, (и украинском)
в смысле 2, в рус., чешс., словац. языках.

GayleSaver again

Мещанин полъское слово.  А место извесно и в сербскохорватском, и в болгарском в том исконном значении.

Iskandar

да ну, не мешок и не место.
Скорее мешать.

Geist

Цитироватьда ну, не мешок и не место.
Скорее мешать.
Ага, если сравнить:
"застрять" (а посему мешкать) и "стряпать" (месить тесто) - одного корня
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

i486

Из словаря Фасмера:
Цитироватьме́шкать аю, др.-русск. мѣшькати «проживать», помѣшкати — то же (Нестор, Жит. Феодосия; см. Срезн. II, 253, 1175), чеш. meškati «медлить, мешкать, пребывать, находиться», слвц. mеškаt᾽, польск. mieszkać «пребывать, проживать». Скорее всего, это расширение глагола меша́ть; ср. поме́ха (Горяев 223). Менее вероятно сближение с ме́чка «медведица», т. е. первонач. «ходить неуклюже, по-медвежьи», вопреки Брюкнеру (335), Преобр.2 (I, 582), Френкелю (IF 41, 403), Голубу (150), поскольку это слово в указанном значении нигде не употребляется. Не связано также с ме́сто, вопреки Бодуэну де Куртенэ (KSchlBeitr. 8, 191), который ссылается на франц. demeurer. Неубедительно также возведение к *mьžьkаti и сравнение с мига́ть, вопреки Махеку (LF 69, 39 и сл.). 2 Преобр. (см. там же) соглашается, кроме того, и с народной этимологией: «относится к мешок в значении неповоротливый человек».
Если оно производное от глагола мѣшати, то как -ьк- объяснить? От имени сущ. мѣшька, что ли?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр