Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

графоны (стилистика)

Автор elen_dove, октября 3, 2009, 15:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

elen_dove

помогите найти информацию про  графоны--стилистика.
сейчас без  результатно ищу  крнигу Емельяновой "Типы иф ункции графонов в англ. худ. речи"

буду бесконично благодарна за любую информацию,
сейчас нахожусь  в таком состоянии :wall:

elen_dove

спасибки всем за внимание помощь больше не требуется  ;up:


elen_dove

эсли  в  двух словах  это любые отклонения от нормы   в тексте вот например:

она кричала: ПОМОГИИИТЕ!!

он заикаясь говорил: раз-з-ве о-он не види-тт

хотя ладно, так наверно проще  будет:
А.П. Сковородников определяет графон как фигуру речи, представляющую собой стилистически значимое отклонение от графического стандарта и/или орфографической нормы. На фоне графически стандартного и орфографически нормативного текста необычные, но мотивированные стилистическим контекстом написания (начертания) слов (разные шрифтовые выделения, разрядка, дефисация, введение в основной текст инородных знаков, написание прописной вместо строчной и другие графико-орфографические альтернативы), а также фигурное расположение текста на плоскости листа, приобретают прагматическую нагрузку (экспрессивно-выделительную, эмоционально-оценочную, эстетическую). 

Artemon

Весьма интересно. И наверняка ведь существуют какие-нить рекомендации по этому "графонированию", но, видимо, несистемны они. :(
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

elen_dove

да,  нормы  в принципе нету,  всё на усмотрение автора.
даж одно слово можно выделить по разному, например дефисацией (написать через дефис):
с-л-о-в-о, сл-о-в-о, ссс-ло-во  :smoke:

зато осчень весело играть с текстом  :green:

arseniiv

Цитата: Artemon от декабря 31, 2009, 02:45
Весьма интересно. И наверняка ведь существуют какие-нить рекомендации по этому "графонированию", но, видимо, несистемны они. :(
Н-нууууу, тут сильно не разъедешься.....

elen_dove

ещё как  разьедишься,  пасибки всем за помощь, курсовую  я уже написала ;up:

zelik

Цитата: elen_dove от декабря 29, 2009, 19:53
спасибки всем за внимание помощь больше не требуется  ;up:
а вы бы не могли мне тоже дать какую-либо инфо про графоны. Желательно на англ., но на руссском тоже подойдет. Нашла диссертацию Емельяновой про которую вы говорили, но она не очень то и помагает. Еще немного инфо нашла в энциклопедии Д.Кристала и в книге Кухаренко "Стилистика". Буду вам очень благодарна.

elen_dove

Цитата: zelik от апреля 20, 2010, 10:52
а вы бы не могли мне тоже дать какую-либо инфо про графоны. 
сейчас глючит почта,  как только получится отправлю.

Kern_Nata

Цитата: zelik от апреля 20, 2010, 10:52
вы бы не могли мне тоже дать какую-либо инфо

и мне бы тоже :(
Цитата: elen_dove от апреля 21, 2010, 18:39
сейчас глючит почта
напишу-ка я ПМ :)
VOLĀNTĀ ALTE

elen_dove

материала  у меня не  сильно много Емельянову  я  так и не нашла.  но чем есть поделюсь,  эмейлу пишете  куда  посылать  :yes:

если не  отвечаю  сразу на ваше  сообщение  пишете на мэйл doves4@rambler.ru

Kern_Nata

VOLĀNTĀ ALTE

arseniiv

Offtop
А посылать его в ЛС прямо elen_dove не надёжнее ли? (Я не знаю.)

elen_dove

просто мне показалось шо я  олно сообщение  пропустила, поэтому я подумала шо може так  лучше будет.

Kern_Nata

Цитата: arseniiv от августа 30, 2010, 22:55
Offtop
А посылать его в ЛС прямо elen_dove не надёжнее ли? (Я не знаю.)
ой, я вчера такая была затурнканная  :-[
VOLĀNTĀ ALTE

elen_dove

Много людей спрашивает,  я решила поделится кусочком теории. Это вся теория, которую я собрала по грфонам.
Если кому пригодилось, оставте здесь след, что вы здесь были (ну просто интересно пригодилось кому-нибуть)

  1.2. Графон как стилистический прием

Графон — это графическая фиксация индивидуальных произносительных особенностей говорящего, наиболее широко представленный способ актуализации фонетической характеристики персонажа. Такое определение графона даёт В.А.Кухаренко в своей работе «Интерпретация текста» [Кухаренко В.А.Интерпретация текста: Учебное пособие для студентов пед. ин-ов по спец. «Инострю яз».; 17]   

И.В. Арнольд считает, что графоны являются стилистически релевантными искажениями орфографической нормы, отражающими индивидуальные или диалектные нарушения нормы фонетической [Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. — 5-е изд., испр. и доп. ; 297].

А.П. Сковородников определяет графон как фигуру речи, представляющую собой стилистически значимое отклонение от графического стандарта и (или) орфографической нормы. На фоне графически стандартного и орфографически-нормативного текста необычные, но мотивированные стилистическим контекстом написания (начертания) слов (разные шрифтовые выделения, дефисация, введение в основной текст инородных знаков, написание прописной вместо строчной и другие графико-орфографические альтернативы), а также фигурное расположение текста на плоскости листа, приобретают прагматическую нагрузку (экспрессивно-выделительную, эмоционально-оценочную, эстетическую).  [Сковородников А.П. Графон // Энциклопедический словарь-справочник. ; 205]



elen_dove

1.2.1. Типы графонов

В.А. Кухаренко говорит о том, что причины, породившие отступления от произносительной нормы, зафиксированные графически, не похожи одна на другую и поэтому графоны могут быть распределены в две группы.
Первая группа графонов отражает настроение, эмоциональные состояние в момент говорения, возраст, т. е. имеет окказиональный, преходящий, характер.

Вторая — отражает происхождение, образовательный, социальный статус героя и носит рекуррентный, постоянный характер. [Кухаренко В.А.Интерпретация текста: Учебное пособие для студентов пед. ин-ов по спец. «Инострю яз»]

Классификации Н.В. Мищенко [Мищенко Н.В.  Графон как стилистический прийом // Энциклопедический словарь-справочник] и А.П. Сковородникова [Сковородников А.П. Графон // Энциклопедический словарь-справочник] очень схожи и различаются всего лишь двумя  пунктами,  поэтому  нам представляется более  целесообразным объединить  их классификации.  Исходя  из этого,  мы получили  следующую классификацию графонов:

Выделение курсивом. Курсивом могут  выделяться любые части речи, словосочетания и группы слов, с его помощью автор  ставит  на это слово/словосочетание/фразу ударение: 
e.g.:   «Darling, what is it? Has he insulted you again?»
           «Дорогая, что случилось, он опять тебя обидел?».
Выделением курсивом автор  передаёт интонацию персонажа, выделяя курсивом слово he, он делает на него интонационное ударение. Кроме, того на фоне стандартного текста слово he сразу привлекает внимание, что может придавать этому  слову  дополнительную смысловую нагрузку.

Дефисация — морфемное членение слова с помощью дефиса. Слова могут  делиться по частям слова (приставка-корень-суффикс), по слогам или по буквам
e.g.:  «He was like a chim-pan-zee» - «Он был как обе-зья-на».
Слово chimpanzee разбито на части, которые  отделяются  друг от друга дефисом,  что создаёт эффект протяжности и подчеркивает отдельное произношение каждой части. Как и у курсива одной  из функций дефисации является интонационное ударение.

Мультипликация морфемы, то есть повтор морфемы в составе слова:
e.g.:   «Alllll aboarrrrrd»  ―   «Всееее на бооорт».
В данном примере эффект крика создаётся  повторением  буквы «l» и «r» - соответственно «е» и «о» в переводе. Повтор  одной или нескольких букв «растягивает»  слово не только зрительно, но и акустически, т.к. при  чтении повторяющиеся буквы сливаются  в один длинный звук.

Факультативные кавычки могут выделять не только слова и словосочетания, но и части предложения. Кроме этого, они могут менять смысл слова.
e.g.:   He shared his «wisdom» with me
         Он поделился со мной своей «мудростью».
В данной фразе выделение факультативными кавычками «wisdom» показывает то, что это слово употреблено не в прямом его значении, а в переносном, или даже в противоположном. Исходя из примера, видно, что факультативные кавычки дают слову дополнительную смысловую нагрузку или  же означают, что это слово  употреблено не в прямом или  в прямо противоположном смысле.

Следующий тип графонов ― это написание слова с прописной буквы вместо строчной, или, наоборот, со строчной вместо прописной. Одной из разновидностей этого типа является капитализация.
e.g.:  «Help. Help. HELP. »
             «Помогите. Помогите. ПОМОГИТЕ».
Написание слов большими буквами создаёт эффект громкости. Размер шрифта символизирует  громкость звука:  чем больше  шрифт, тем громче  звук. Написание  всего слова (фразы)  с прописной буквы создаёт эффект  крика.

Одним из наиболее часто встречающихся графонов является отклонение от орфографической нормы (может быть с переосмыслением слова):   
   e.g.:  «Vy didn't you say so before. For all I knowed, he vas one o' regular threepennies...If he's anything of a gen'lm'n, he's vorth a shillin' a day»
             «Че ты не сказал про это раньше. Я ж знал, што цена ему копейка в базарный день... Будь у него хоть шо то  от джентельмена, он бы стоил хотя бы шиллинг в день....»
В данном примере с  помощью отклонения от норм  орфографии передаётся диалектная  речь персонажа,  говорящего на лондонском диалекте кокни. Она изобилует диалектными формами произношения, неправильными синтаксическими конструкциями. Например: замена wh на w или v (wether вместо whether, vy вместо why); выпадение начального th (th-dropping), ('em вместо them); выпадение гласных (gen'lm'n), нерегулярные формы прошедшего времени типа knowed;
Графоны, создаваемые на основе окказионального словообразования. Окказиональные графоны (за исключением стандартизированных случаев) не повторяются. Каждый новый персонаж в новой  ситуации   искажает  иные,  чем   прежде,  слова.   Они важны не повторяемостью, а самим фактом своего наличия. Появление слова, растянутого в песне («dahay», «nehever» вместо day, never), скомканного из-за страха, гнева («incred-dabul» вместо incredible, «sccuse me» вместо excuse me), искаженного незнанием или небрежностью, — все это не только заме¬няет пространные авторские описания, но и изменяет стиль изложения, переводя его из рассказа о событии в показ этого события изнутри, через персонаж, который собственной речью характеризует не только себя, но и собеседника, и ситуацию. Поэтому  можно высоко оценить графон как средство выдвижения, действующее на фонетическом уровне, придающее дополнительную информационную емкость, изобразительную глубину произведения и силу эстетического воздействия на читателя.

Создание с помощью графона нового лексического окказионализма —часто в слове выделяется корень или некий квазикорень, или какое-либо сочетание букв, что ведет к переосмыслению данного слова
e.g.: Best jeans for this JEANeration.
       Лучшие  джинсы для этого поколения.
В данном примере  из слов jeans и generation создано слово jeaneration  в котором  выделено слово JEAN,  что подчёркивает цель  данного  выражения, а именно рекламу джинсов.

Совмещаются фигурное расположение текста   на   плоскости   листа,   не стандартная    пунктуация.
     this                    should                           it.
         e.g.:        If         is            I                never         to
               flying                            take

          это                       больше                   пробовать.
Если          значит            я      никогда   буду   
                               летать               не
Такое написание текста не только передаёт интонацию персонажа, но и зрительно рисует траекторию его полёта. Т.е. такое графическое расположение текста передаёт «прыгающую» интонацию, и позволяет явно видеть траекторию движения  самого персонажа.

Написание слова с помощью элементов других знаковых систем (цифр, различных символов и так далее):
e.g.:   Just 4 U   ―  специально для тебя.
В данной  фразе  присутствует элемент из системы цифр — «4» — four, который по произношению омонимичен слову «for» — для.
Выделение значимой с точки зрения рекламы части слова с помощью различных эффектов (например, цвета), что помогает «приращению» смысла.
e.g.: Beeline — надпись  оформлена в чёрно-желтом цвете, под цвет пчёлы: bee — пчела, line — линия.




elen_dove

Иногда встречаются случаи совмещения вышеуказанных способов в различных комбинациях, что создает эффект  необычности, привлекает внимание и способствует   более глубокому восприятию.
По мнению Н.В. Мищенко, на фонетическом  уровне графоны отражают индивидуальные или диалектные нарушения нормы фонетической [Мищенко Н.В.  Графон как стилистический прийом // Энциклопедический словарь-справочник. ]. На данном уровне компрессия (сжатие) проявляется в нарушении фонетической нормы в связи с быстрым потоком речи и некоторой степенью ее просторечности.
e.g.:
Innit   ==>   Isn't it (That's the style, innit?);
Fella   ==>   Fellow (Show me what your fella can do);
Goin'   ==>   Going (How's it goin'?);
Ya   ==>   You (I'll find ya);
Meself   ==>   myself (So, I've taken care of meself and mе son);
Nah   ==>   no;
                 
На морфологическом  уровне  графоны выделяются своей морфемной структурой, нарушающей орфографические нормы.  Это такие типы графонов, как дефисация, мультипликация, графоны, создаваемые на основе окказионального словообразования. Подобное изменение форм слов при помощи определенных морфем ― постоянный и многоаспектный процесс, который наблюдается и в современной английской разговорной речи и в кинодискурсе.
В английской разговорной речи наблюдается исполь¬зование морфемы  –s для создания усеченных разговорных форм слов и высказываний.
e.g.:  Laters   <==   See you later!;
        Pinks    <==   Pinkie (имя собственное);
        Jules    <==   Juliet (имя собственное);
        Becks    <==   Beckham (фамилия).
Н.В. Мищенко утверждает, что в данных примерах –s не является грамматической морфемой, поскольку не выступает в качестве показателя, и в то же время –s не является лексической морфемой, поскольку в изолированной позиции не обладает собственным значением; она занимает пограничное положение и используется для образования разговорных форм слов и высказываний [Мищенко Н.В.  Графон как стилистический прийом // Энциклопедический словарь-справочник].

Прагматический аспект использования подобных форм слов связан с краткой формой слова, его усечением (компрессией). Коммуникантам удобнее использовать усеченные формы слов в процессе общения: они добавляют высказыванию оригинальность и новизну. На синтаксическом уровне графоны представлены выделением текста с помощью его  фигурного  расположения на  плоскости листа  и не стандартной    пунктуациии. [Мищенко Н.В.  Графон как стилистический прийом // Энциклопедический словарь-справочник]
                                 
1.2.2. Функции графона.

Графон, как правило, является средством совмещения, конденсации нескольких смыслов в одном языковом знаке ― слове, которое, в свою очередь, тесно связано по смыслу с более широким контекстом (целого произведения или его фрагмента).

Основная функция графона ― выделительно - актуализирующая. В пределах этой функции графон выполняет разнообразные частные функции, в том числе:
―   усиливает авторскую оценку или эмоцию;
―  выделяет «чужие» слова, создает смысловую многоплановость слова;
― «приращивает смысл»; участвует в создании комического эффекта;
―  позволяет «обнажить» внутреннюю форму слов и тем самым расставить нужные автору смысловые акценты;
―    создает эффект экспрессивного общения;
― графически фиксирует индивидуальные произносительные особенности говорящего. [Мищенко Н.В.  Графон как стилистический прийом // Энциклопедический словарь-справочник]

Н.В. Мищенко исходит из того, что  графон сам по себе является изобразительным средством, поэтому изобразительная функция присуща для всех графонов. Он выделяет следующие функции:
―  выделительно-актуализирующая;
―  эмоционально-оценочная;
―  передача речевых особенностей говорящего;
― создание смысловой многоплановости слова (приращение смысла);
― привлечение внимания читателя;
― вычленение в слове смысла, важного для автора;
― побудительная функция (в императивной конструкции). [Сковородников А.П. Графон // Энциклопедический словарь-справочник; 211-216]

Bhudh

Цитата: elen_dovee.g.:  «Vy didn't you say so before. For all I knowed, he vas one o' regular threepennies...If he's anything of a gen'lm'n, he's vorth a shillin' a day»
             «Че ты не сказал про это раньше. Я ж знал, што цена ему копейка в базарный день... Будь у него хоть шо то  от джентельмена, он бы стоил хотя бы шиллинг в день....»
Ужжасный перевод...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

elen_dove

Цитата: Bhudh от апреля 13, 2011, 13:38
Цитата: elen_doveУжжасный перевод...
чем конкретно ужасен перевод????? 

Bhudh

Цитата: «Че ты не сказал про это раньше. Я ж знал, што цена ему копейка в базарный день... Будь у него хоть шо то  от джентельмена, он бы стоил хотя бы шиллинг в день....»
Кто употребляет все эти формы вместе?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

elen_dove

Цитата: Bhudh от апреля 13, 2011, 14:53
Цитата: эти формы вместе?

Это особенности местного  суржика,  который широко употребляется середи простых рабочих.

Кокни--диалект  рабочего класса.

Это один из возможных методов  перевода. Доминантой  при переводе данного куска  была передача "просторечного говора". Поэтому  при переводе  диалект кокни был заменён на местный суржик для  передачи данной диалектической характеристики. Так  как если при переводе  пытатся сохранить фонетику кокни "нашему" читателю  будет не понятно к чему  все эти ошибки. 

Bhudh

Хм. Кокни это, конечно, диалект рабочих, но суржик ли? :???
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

elen_dove

Цитата: Bhudh от апреля 13, 2011, 15:28
Хм. Кокни это, конечно, диалект рабочих, но суржик ли? :???

смотри выше  сообщение, целью перевода не было передать диалект кокни, или говор английского рабочего.
целью  было передать характеристики просторечного говора, в каждом языке они разные. в кокни они одни, у нас другие.

я при переводе  сделала компенсацию-- замена той  или иной одинцы эквивалентной по функции, а не по составным  частям. это как например переводить Itis raining cats and dogs--дождь льёт как из ведра. Ты ж не будешь переводить это как:Это дождь   котов  и собак. Главное не передать образы, а то, что за этим стоит.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр